1
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
Binanın arkasında ateş var!

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,404
Momoka'yı öldüren kişiyi bul
ve Yargı Ateşi'nde yak.

3
00:00:29,487 --> 00:00:32,282
Cadı avı mı? Kulağa ilginç geliyor.

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
Oyun çoktan başladı.

5
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
Hey.

6
00:00:40,165 --> 00:00:42,250
Pekâlâ, cadıyı arayalım!

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
Hey, sen.

8
00:01:00,185 --> 00:01:02,645
-Bugün neden onunla değildin?
-Ne?

9
00:01:03,563 --> 00:01:06,441
Neden geç kaldın?
Hep yanında değil miydin?

10
00:01:07,525 --> 00:01:09,652
-O cadı mı?
-Ben değilim!

11
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
-Seni ateşe attığımızda anlayacağız!
-Odamdaydım! Yalan söylemiyorum!

12
00:01:13,073 --> 00:01:16,284
Hep birlikteydiniz
ama bugün onunla değildin öyle mi?

13
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
Tamam, karar verildi.
O bir cadı! Onu ateşe atın!

14
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
-Hadi!
-Kaldırın onu!

15
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
-Vira!
-Durun!

16
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
-Hadi!
-Ben bir şey yapmadım!

17
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
-Durun!
-Sakin ol.

18
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Asahi'yi bırakın.

19
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Başka şüpheliler de olmalı.

20
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
Neredeydiniz ve ne yapıyordunuz?
Kanıtlayabilir misiniz?

21
00:01:43,520 --> 00:01:44,562
Söyleyin!

22
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
İkimiz aynı odada eğleniyorduk, değil mi?

23
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Herkes, son bir saatte ne yaptığını
sırayla anlatacak.

24
00:01:57,325 --> 00:01:58,284
Üstünde kan var!

25
00:02:02,122 --> 00:02:04,666
-Yanlış anlama.
-İşte şimdi ilginçleşiyor.

26
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
-Cadı o olabilir mi?
-Yanılıyorsun!

27
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Bu Şapkacı'nın kanı.

28
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
-Ne?
-Şapkacı'nın kanı mı?

29
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
Şapkacı'nın cesedini kontrol ediyordum.
Kan o zaman bulaştı.

30
00:02:15,385 --> 00:02:16,302
"Cesedini" mi?

31
00:02:19,472 --> 00:02:20,974
Şapkacı öldürüldü.

32
00:02:22,725 --> 00:02:25,228
-Şapkacı…
-Neden bizden sakladın?

33
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Yöneticiler bunun
herkesi panikleteceğine inandı.

34
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
Bizden başka şeyler de
saklıyor musunuz? Hey!

35
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
-Aranızda fısıldamayı bırakın!
-Sakin olun!

36
00:02:40,326 --> 00:02:42,829
Bu kurşun
Şapkacı'nın vücuduna saplanmıştı.

37
00:02:43,454 --> 00:02:45,957
Ateşleme izleri
buradaki silahlarımıza ait.

38
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
Ne?

39
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
Demek ki Şapkacı'yı
Sahil'den biri öldürmüş.

40
00:02:56,926 --> 00:03:01,222
Hey. O cadı,
Şapkacı'yı da öldürmüş olabilir mi?

41
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Olayların zamanlamasına bakılırsa
bu mantıklı değil mi?

42
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
Cadı onların arasında olmalı…

43
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
Tam bir baş belası.

44
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
Bulduğumuz herkesi yakalım.

45
00:03:22,827 --> 00:03:24,871
Aramızdan biri cadıysa

46
00:03:27,415 --> 00:03:30,210
o zaman militanlardan başka
herkes cadıdır.

47
00:03:32,962 --> 00:03:35,840
Cadı kim? Öne çıksın.

48
00:03:42,555 --> 00:03:43,806
Kimse öne çıkmazsa

49
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
ben de herkesi ateşe atarım.

50
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
-Olamaz!
-Koşun!

51
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
Acele et!

52
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}KİŞİ BAŞI 1 ADET

53
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
Gidelim!

54
00:04:12,418 --> 00:04:14,504
Ayrılın ve didik didik arayıp
herkesi bulun!

55
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
Kimse kaçmasın!

56
00:04:16,005 --> 00:04:19,133
Bunu gerçekten yapacak mısın?
Hepimiz müttefiktik!

57
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
Ne?

58
00:04:20,134 --> 00:04:24,222
Herkesi avladıktan sonra oyun bitmezse
sonunda birbirimizi öldürmemiz…

59
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
Yakın onu.
İşe yaramaz insanlara ihtiyacım yok.

60
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
Gidelim!

61
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

62
00:05:28,119 --> 00:05:31,164
{\an8}Haro Aso'nun <i>Alice in Borderland</i> adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır

63
00:05:49,682 --> 00:05:50,808
Suzuka, acele et!

64
00:06:05,782 --> 00:06:08,868
Bu insanlarla harcayacak vaktimiz yok.

65
00:06:23,257 --> 00:06:26,636
-Çabuk, bu odada saklan.
-Sen nereye gidiyorsun Usagi?

66
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Birini aramalıyım.

67
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
Lütfen beni de götür!

68
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
Burada beklersem ya oyun bitecek
ya da öleceğim.

69
00:06:35,353 --> 00:06:36,646
Hey, benim!

70
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Yardım edeyim!

71
00:06:41,651 --> 00:06:44,445
Sen ve Arisu daha önce
bir oyunda bana yardım ettiniz.

72
00:06:48,408 --> 00:06:49,784
Arisu'yu aramama yardım et!

73
00:06:54,163 --> 00:06:55,540
Bu konuda ciddiler.

74
00:06:55,623 --> 00:06:56,916
Yaklaşıyorlar.

75
00:06:56,999 --> 00:06:58,084
Acele edelim!

76
00:07:05,133 --> 00:07:05,967
Suzuka!

77
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Dur. Biz cadı değiliz.

78
00:07:16,185 --> 00:07:17,603
Hadi ateş et.

79
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Lütfen.

80
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Beni öldürme.

81
00:07:25,153 --> 00:07:26,404
Her şeyi yaparım!

82
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
Lütfen. Yalvarırım!

83
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
Bu insan değil.

84
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
İnsan değil!

85
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
Hepsi delirmiş.

86
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Hiç hoş değil.

87
00:08:49,779 --> 00:08:51,989
Hayatta kalmak için
niye bu kadar ileri gittiler?

88
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
Cadıyı böyle bulmaları imkânsız.

89
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
Cadı sen olabilirsin Kuina.

90
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
Aynısı senin için de geçerli.

91
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Hepsini avluya çekin.

92
00:09:46,127 --> 00:09:48,713
Tüm cesetleri taşımak çok zahmetli.

93
00:09:49,922 --> 00:09:52,174
<i>Otelde hâlâ saklananlar var, değil mi?</i>

94
00:09:54,635 --> 00:09:56,178
Hepsini zorla çıkaracağım.

95
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
-Arisu!
-Arisu.

96
00:10:22,079 --> 00:10:22,955
Arisu!

97
00:10:23,623 --> 00:10:24,498
Arisu!

98
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Arisu!

99
00:10:28,377 --> 00:10:29,211
Arisu!

100
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Arisu!

101
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
BENZİN, GAZ YAĞI

102
00:10:56,238 --> 00:10:57,156
Hayır!

103
00:10:59,116 --> 00:10:59,992
Asahi?

104
00:11:12,088 --> 00:11:13,255
İyi misin?

105
00:11:15,549 --> 00:11:16,926
Bunu yapamam.

106
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
Arisu nerede?

107
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
Ana binada.

108
00:11:37,196 --> 00:11:38,614
-Arisu!
-Arisu!

109
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
Biz geldik!

110
00:11:58,259 --> 00:11:59,093
Joe.

111
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
Sikeyim seni Saiko!

112
00:12:09,812 --> 00:12:11,313
Arisu nerede?

113
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
Dördüncü katta…

114
00:12:16,652 --> 00:12:17,737
…bir yerde.

115
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
Doğruyu söylesen iyi edersin.

116
00:12:20,156 --> 00:12:22,450
Niragi'yi bir odadan çıkarken gördüm.

117
00:12:50,311 --> 00:12:51,979
-Kuina?
-Hey.

118
00:12:52,855 --> 00:12:53,856
Ne yapıyorsun?

119
00:12:54,607 --> 00:12:56,275
Müsaitsen yardım eder misin?

120
00:12:57,109 --> 00:12:59,570
Cadı sen misin?

121
00:13:00,529 --> 00:13:01,489
Maalesef hayır.

122
00:13:03,491 --> 00:13:04,366
Peki ya sen?

123
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
Sanırım hayır.

124
00:13:10,206 --> 00:13:13,584
Şu an çaresizce cadıyı bulmaya çalışanlar
cadı değildir.

125
00:13:14,293 --> 00:13:16,879
Cadı olsaydın saklanıp zaman kazanırdın

126
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
ya da sen de adam öldürürdün.

127
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Ne yapıyorsun peki?

128
00:13:23,052 --> 00:13:24,220
Cadıyı arıyorum.

129
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
İşte burada.

130
00:13:28,682 --> 00:13:29,517
O ne?

131
00:13:30,226 --> 00:13:32,353
Siyanoakrilat yapıştırıcı.

132
00:13:32,978 --> 00:13:34,814
Yani Japon yapıştırıcısı.

133
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
Ne?

134
00:13:36,941 --> 00:13:40,528
Bunu ısıtıp cinayet silahına tutarsak

135
00:13:40,611 --> 00:13:45,741
siyanoakrilat buharlaşıp
nemle parmak izi oluşturacak.

136
00:13:45,825 --> 00:13:46,784
"Parmak izi" mi?

137
00:13:48,202 --> 00:13:50,871
Sonra parmak izlerini bulmak için
şüphelilerin kullandığı

138
00:13:50,955 --> 00:13:53,707
fincan ve buna benzer şeylere
kakao süreceğiz.

139
00:13:54,208 --> 00:13:57,962
Bantla parmak izlerini aldıktan sonra
suçluyu tespit edebileceğiz.

140
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
Buraya gelmeden önce ne yapıyordun?

141
00:14:02,299 --> 00:14:04,677
Tokyo Büyükşehir Emniyetinde
Adli Tıp ekibindeydim.

142
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Anladım. Oyunu bu şekilde kazanabiliriz.

143
00:14:19,275 --> 00:14:20,901
Sen git.

144
00:14:21,902 --> 00:14:22,736
Ne?

145
00:14:24,029 --> 00:14:27,366
Bunu bana bırak,
git ve oyunu kazanmamıza yardım et.

146
00:14:33,247 --> 00:14:34,373
Yangın!

147
00:14:41,797 --> 00:14:42,840
Buraya!

148
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
Yardım edin!

149
00:15:19,293 --> 00:15:21,545
-Koşun!
-Acele edin!

150
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
Ek binaya koşun!

151
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
Kahretsin!

152
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
Kahretsin!

153
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
<i>Hey, düzgün nişan al!</i>

154
00:16:01,043 --> 00:16:04,296
Hedefe nişan al!

155
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
Al bakalım!

156
00:16:06,090 --> 00:16:09,093
-Gördünüz mü?
-Hey!

157
00:16:09,176 --> 00:16:13,222
-Kıpırdama dedim!
-Hey!

158
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
Kıpırdarsan yine ondan yersin.

159
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
Akşam yemeğinde sidikli pilav!

160
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
-Sırada kim var?
-Ben!

161
00:16:23,941 --> 00:16:27,528
Hey, ayağa kalk! Hadi!

162
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Dinliyor musun Niragi?

163
00:16:35,452 --> 00:16:39,206
Zayıflara zorbalık etmekten bıkmadın mı?

164
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
Nerede saklanıyordun?

165
00:16:44,837 --> 00:16:46,922
Saklanacak bir sürü yer var.

166
00:16:48,465 --> 00:16:50,843
Gerçekten sinirimi bozuyorsun.

167
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
Hem de her zaman!

168
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Hep çok zekiymişsin gibi davranıyorsun.

169
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
Ama zekiyim.

170
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
Mükemmel.

171
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Buna bir son verelim, olur mu?

172
00:19:08,230 --> 00:19:09,314
Vay canına.

173
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
Fena değil.

174
00:19:11,525 --> 00:19:13,110
Buraya gelmeden önce ne yapıyordun?

175
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
Giyim mağazasında çalışıyordum. Niye?

176
00:20:06,830 --> 00:20:08,707
Son darbe için asla tereddüt etme.

177
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
-Seni pislik!
-Kes şunu!

178
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
Sen erkeksin,
makyaj malzemelerini ne yapacaksın?

179
00:21:08,809 --> 00:21:09,643
Hikari.

180
00:21:11,311 --> 00:21:12,479
Asla geri gelme.

181
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
Hikari? Hey!

182
00:21:53,937 --> 00:21:55,230
Benim hikâyem bu.

183
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Seninki ne?

184
00:22:05,699 --> 00:22:08,243
Oyun başladığından beri
ana güç kaynağı değişti.

185
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
Yani?

186
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
Jeneratörlerden kullandığımız elektrik

187
00:22:13,457 --> 00:22:14,750
otelin ana güç kaynağı oldu.

188
00:22:16,043 --> 00:22:20,756
Demek ki oyunun yöneticileri
Sahil'e sızmış

189
00:22:21,840 --> 00:22:24,009
ve bodrumdaki güç kaynaklarını
yönetiyormuş.

190
00:22:24,926 --> 00:22:26,470
Ne demeye çalışıyorsun?

191
00:22:26,553 --> 00:22:29,264
Tabii ki kimin
cadı olduğundan bahsediyorum.

192
00:22:29,806 --> 00:22:31,099
Başka önemli bir şey var mı?

193
00:22:31,933 --> 00:22:35,520
Benim cadı olduğumu ima ediyorsun yani.
Üzgünüm ama bu mümkün değil.

194
00:22:36,271 --> 00:22:40,442
Sadece yöneticilerin ana güç kaynağı
yönetimi hakkında bilgisi var.

195
00:22:41,026 --> 00:22:45,530
En başta, bodruma inişin anahtarı
sadece sizde var.

196
00:22:47,657 --> 00:22:50,827
O yüzden seninle başlayarak
tüm yöneticileri öldüreceğim.

197
00:22:52,829 --> 00:22:55,582
Sence bu tüfekle kısa menzilde
hedef alamaz mıyım?

198
00:22:56,249 --> 00:22:57,125
Alamazsın.

199
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
Seni aptal!

200
00:23:04,800 --> 00:23:05,842
O da neydi?

201
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
<i>Robert Edwin Peary.</i>

202
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
{\an8}<i>Tüm hayatını Kuzey Kutbu'na</i>
<i>ulaşmaya adayan bir kâşifti.</i>

203
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
BAĞLI EVREN

204
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}<i>Çok kez başarısız oldu hatta soğuktan</i>
<i>sekiz ayak parmağını kaybetti.</i>

205
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
{\an8}<i>Ancak 1909'da Kuzey Kutbu'na ulaşan</i>
<i>ilk Batılı oldu.</i>

206
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Yemeği buraya bırakıyorum.

207
00:24:00,063 --> 00:24:02,524
<i>Onun gibi ölümü kucaklayan insanları</i>

208
00:24:03,442 --> 00:24:05,569
<i>sıradan insanlar anlayamaz.</i>

209
00:24:06,987 --> 00:24:08,405
<i>Ama ben anladım.</i>

210
00:24:08,905 --> 00:24:13,076
<i>Yaşama özgürlüğü için haykırıyorla</i>r<i>dı,</i>
<i>ölüm de buna dâhildi.</i>

211
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
-<i>Peki ya ben?</i>
-Hey.

212
00:24:19,583 --> 00:24:22,627
Anne ne yapsın sana?

213
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
<i>Kendi irademle çiğ ciğer bile </i>y<i>iyemediğim</i>
<i>bir yerde doğdum ben.</i>

214
00:24:38,018 --> 00:24:40,562
<i>Beni ölüm bilincinden uzaklaştıran</i>
<i>bir ortamda büyüdüm.</i>

215
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
<i>Nasıl canlılık duygusu hissedebilirim?</i>

216
00:24:48,278 --> 00:24:50,030
<i>Beni bu geçici evden çıkar.</i>

217
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
<i>Gerçek dünyada yaşamak istiyorum.</i>

218
00:25:08,548 --> 00:25:12,010
<i>Sonra bu topraklara geldim.</i>

219
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
<i>Oyunu kazandınız. Tebrikler.</i>

220
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}TEBRİKLER

221
00:25:44,084 --> 00:25:46,044
<i>İlk kez bunu tadıyorum.</i>

222
00:25:47,170 --> 00:25:48,213
<i>Yaşama özgürlüğü.</i>

223
00:26:41,224 --> 00:26:42,058
Sen.

224
00:26:43,143 --> 00:26:45,770
Asıl dünyada
dövme sanatçısı olduğunu duydum.

225
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
Evet.

226
00:26:52,277 --> 00:26:54,321
Tüm vücuduma harika bir dövme yap.

227
00:26:57,073 --> 00:27:00,869
O kadar harika bir şey yap ki
asıl dünyada yaşayamayayım.

228
00:27:09,794 --> 00:27:11,463
<i>Bu benim niyet beyanım.</i>

229
00:27:13,006 --> 00:27:16,301
<i>Sonsuza dek bu topraklarda yaşayacağım.</i>

230
00:27:25,935 --> 00:27:26,770
Benim için…

231
00:27:29,230 --> 00:27:30,106
Geçmiş yok.

232
00:27:43,203 --> 00:27:44,245
Affedersin.

233
00:27:45,497 --> 00:27:46,873
Sonunda anladım.

234
00:27:48,708 --> 00:27:51,544
Seninle hep benzer olduğumuzu düşündüm.

235
00:27:52,837 --> 00:27:53,880
Sen ve ben mi?

236
00:27:58,134 --> 00:28:00,011
İkimiz de geçmişimizden nefret ediyoruz.

237
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Sonunda senin sayende karar verdim.

238
00:28:08,603 --> 00:28:11,147
Geçmişine sırt çevirip duruyorsun.

239
00:28:12,357 --> 00:28:13,525
Ama ben…

240
00:28:14,275 --> 00:28:16,820
Hayatta kalmak için
geçmişimle bir kez daha yüzleşeceğim!

241
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
<i>Kapanan atari salonunu hatırlıyor musun?</i>

242
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
Adı neydi?

243
00:29:58,880 --> 00:30:00,673
Lisemizin önündeydi, değil mi?

244
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
-Neydi?
-Hayal Dünyası mı?

245
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Evet, oydu!

246
00:30:06,012 --> 00:30:07,931
Doğru ya! Hayal Dünyası!

247
00:30:10,850 --> 00:30:13,853
Oraya gitmek için dersleri hep asardım,
Arisu da orada olurdu.

248
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
Tüm erotik yazıları sesli okurdu.

249
00:30:17,315 --> 00:30:21,903
-90'ların porno dergileri çok iyiydi.
-Evet, hayal güçleri fenaydı.

250
00:30:22,529 --> 00:30:25,907
Okuyucu görüşlerini ciddiye alırlardı.
Seni içine çekerdi.

251
00:30:27,534 --> 00:30:31,996
Atari salonu iflas ettiğinde
Arisu binanın önünde durdu ve ağladı.

252
00:30:32,080 --> 00:30:33,248
Ağlamadım!

253
00:30:38,169 --> 00:30:39,796
O zamanlar çok güzeldi.

254
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Ne kadar şikâyet edersek edelim,
lise hayatı muhteşemdi.

255
00:30:46,427 --> 00:30:47,262
Arisu.

256
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
Hayatını dolu dolu yaşa.

257
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
Benim için hayatını yaşa, tamam mı?

258
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
Kimse…

259
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Kimse…

260
00:32:31,658 --> 00:32:32,492
Duman mı?

261
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Ne? Yangın mı çıktı?

262
00:32:38,331 --> 00:32:39,457
Birinin sesini duydum.

263
00:32:47,256 --> 00:32:48,341
Hey!

264
00:32:49,592 --> 00:32:50,843
Kimse yok mu, imdat!

265
00:33:08,528 --> 00:33:09,821
Kimse yok mu, imdat!

266
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Burada!

267
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
Arisu!

268
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Kapı açılmıyor.

269
00:33:43,604 --> 00:33:45,523
-Yaptım.
-Artık bunu yapamam.

270
00:34:01,080 --> 00:34:02,248
Arisu!

271
00:34:03,875 --> 00:34:04,709
Usagi.

272
00:34:43,206 --> 00:34:45,708
Tek yapabildiğin bu mu?

273
00:34:48,044 --> 00:34:50,088
Biliyordum. Sen ve ben…

274
00:34:51,714 --> 00:34:53,758
Hayatta kalma isteğimiz çok farklı.

275
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
"Hayatta kalma isteği."

276
00:34:58,971 --> 00:34:59,889
Öyle mi?

277
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
Hikari.

278
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
Tamamen farklı biri olarak dönmüşsün.

279
00:35:51,232 --> 00:35:52,066
Ama…

280
00:35:54,443 --> 00:35:57,321
…çok güzel görünüyorsun.

281
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
Anne.

282
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
"Son darbe için asla tereddüt etme."

283
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
Bana dediğini yaptım,

284
00:37:35,336 --> 00:37:36,254
baba.

285
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Çok sevindim.

286
00:37:51,519 --> 00:37:53,396
-Güvendesin.
-Teşekkürler.

287
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
Bunu söylemek istemezdim
ama yarım saatimiz kaldı.

288
00:38:01,070 --> 00:38:02,780
Yine de bana kuralı açıkla.

289
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
Mermi bitti.

290
00:38:15,251 --> 00:38:18,838
Bir sürüsünü öldürdük
ama hâlâ cadıyı bulamadık.

291
00:38:23,884 --> 00:38:25,553
Ne yaptık biz?

292
00:38:27,888 --> 00:38:30,308
Bu gerçekten gelmiş geçmiş en kötü kural.

293
00:38:31,767 --> 00:38:34,520
Ama elim sende oyununda gördüğümüz
o at kafalı ebeler gibi

294
00:38:34,603 --> 00:38:38,566
o insanlar kendi kurallarıyla
oyuna girmek zorunda kaldılar.

295
00:38:39,150 --> 00:38:42,236
Bu sefer de aynıdır.

296
00:38:42,945 --> 00:38:45,906
Oyunun başlaması için
cadının kızı öldürmesi gerek

297
00:38:45,990 --> 00:38:47,908
ve sürenin sonuna kadar da
hayatta kalması.

298
00:38:47,992 --> 00:38:51,370
Yani buradaki herkes
oyunu kaybeder ya da lazerle vurulursa

299
00:38:51,454 --> 00:38:52,955
cadı oyunu kazanır.

300
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
Cadı kim olabilir?

301
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Cadı ben olsaydım

302
00:38:58,711 --> 00:39:02,715
yakalanırsam oyun biteceği için
öldürenlerin yanında ava katılırdım.

303
00:39:03,966 --> 00:39:06,302
Yani militanlardan biri olabilir mi?

304
00:39:07,178 --> 00:39:09,472
Niragi, Son Patron ya da Aguni mi?

305
00:39:09,555 --> 00:39:13,809
Hayır. Durum böyle olsa
militanlar birbirini öldürür.

306
00:39:13,893 --> 00:39:16,812
Ama oyunun amacı bu değilmiş gibi geliyor.

307
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
"Oyunun amacı" mı?

308
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
Bu bir Kupa Onlusu.

309
00:39:22,068 --> 00:39:24,070
Sadece fiziksel bir oyun değil.

310
00:39:24,695 --> 00:39:26,906
Daha önce kupa oyunu
kazandığım için biliyorum.

311
00:39:27,573 --> 00:39:29,450
Kupa oyunları çok fenadır.

312
00:39:29,950 --> 00:39:31,994
İnsanların duygularıyla oynarsın,

313
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
birbirine ihanet eder
ve birbirini öldürürsün.

314
00:39:36,665 --> 00:39:39,752
Kendinden iğrenmeden
kazanamaman için tasarlanmışlar.

315
00:39:41,504 --> 00:39:45,299
Militanlar bu şekilde kazansaydı
çatışma olmazdı.

316
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
Öyleyse ne?

317
00:39:52,014 --> 00:39:53,349
Bir tuhaflık var.

318
00:39:55,476 --> 00:39:56,435
Ne olabilir?

319
00:40:00,731 --> 00:40:01,899
Cadı ben olsaydım

320
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
oyunu nasıl etkileyebilirdim?

321
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
DANMA-ŞAPKA
17,600 YEN

322
00:40:55,494 --> 00:40:56,871
Sana yakışmıyor.

323
00:41:01,292 --> 00:41:04,795
Kabukicho'daki en iyi jigolonun bir gün
şapkacı olacağı kimin aklına gelirdi?

324
00:41:06,255 --> 00:41:08,549
Babamın son arzusuna karşı gelemezdim.

325
00:41:10,301 --> 00:41:12,803
Sen de Meşru Müdafaa Kuvveti askeriydin,
değil mi?

326
00:41:14,430 --> 00:41:17,099
Senden sadece yakuza olur,
diye düşünmüştüm.

327
00:41:19,685 --> 00:41:20,644
Yakuza demişken,

328
00:41:21,437 --> 00:41:24,231
Shogo hükûmetin parasına
el sürerken öldürüldü.

329
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
DANMA-ŞAPKA

330
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
Kalan tek eski dostum sensin.

331
00:41:36,577 --> 00:41:37,536
Uzun yaşa.

332
00:41:40,456 --> 00:41:41,415
Sen de.

333
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
Hayır.

334
00:42:07,399 --> 00:42:11,028
Kendimi cadının yerine değil

335
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
oyun yöneticisinin yerine koymalıyım!

336
00:42:15,366 --> 00:42:16,325
"Oyun yöneticisi" mi?

337
00:42:17,117 --> 00:42:21,830
Sence bu yaşananlar oyuncularla, mekânla
ve zamanla tam uyumlu değil mi?

338
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
Şapkacı öldürüldükten sonra
Momoka öldürüldü.

339
00:42:26,669 --> 00:42:31,006
Sahil'in içini dışını bilen biri
bu oyunu zamanlamayı hesaplayarak yaptı.

340
00:42:31,632 --> 00:42:33,300
Zamanlamayı hesapladılar mı?

341
00:42:33,884 --> 00:42:36,554
Ölümleri şans eseri
aynı anda gerçekleşmedi.

342
00:42:38,889 --> 00:42:42,393
Oyun yöneticisi
muhtemelen bu anı bekliyordu.

343
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
Cidden mi?

344
00:42:46,021 --> 00:42:47,523
O zaman cadı kim?

345
00:42:49,441 --> 00:42:53,529
Şapkacı'nın ölümü
Momoka öldükten sonra ortaya çıktı.

346
00:42:54,780 --> 00:42:56,949
Şapkacı'nın ölümünü bilenler

347
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
sadece militanlar ve yöneticilerdi.

348
00:43:00,536 --> 00:43:06,375
Ama oyun yöneticisi bir şekilde
Şapkacı'nın ölümünü biliyor olabilir.

349
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
O zaman tüm Sahil üyeleri şüpheli.

350
00:43:11,839 --> 00:43:15,217
Oyun başlamadan bir saat önce
lobiden geçerken

351
00:43:16,051 --> 00:43:18,178
Momoka'nın cesedi henüz orada değildi.

352
00:43:19,847 --> 00:43:22,891
Yani o süre zarfında
biri cesedini taşımış.

353
00:43:23,976 --> 00:43:27,021
Cadı yalan söyleyebildiği için
sormanın anlamı yok.

354
00:43:27,104 --> 00:43:28,063
Sorun şu ki

355
00:43:30,816 --> 00:43:33,152
oyun neden şimdi başladı?

356
00:43:35,112 --> 00:43:36,780
Niye oyunu başlatmak için

357
00:43:37,781 --> 00:43:39,491
Şapkacı'nın ölümünü beklediler?

358
00:43:40,826 --> 00:43:44,705
Sahil'i kaosa sürüklemek için.

359
00:43:45,581 --> 00:43:50,252
Durum böyleyse
oyun yöneticisi ben olsaydım…

360
00:44:16,070 --> 00:44:17,029
Yoksa…

361
00:44:19,406 --> 00:44:20,240
Buldum!

362
00:44:27,915 --> 00:44:30,709
Şimdi durursak
yaptığımız her şey boşa gider.

363
00:44:30,793 --> 00:44:31,877
Artık duramayız!

364
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
<i>Kalan süre 20 dakika.</i>

365
00:44:58,696 --> 00:44:59,697
Arisu.

366
00:45:04,201 --> 00:45:05,494
Cadının kim olduğunu…

367
00:45:07,830 --> 00:45:08,872
…sanırım buldum.

368
00:45:25,264 --> 00:45:27,224
Haro Aso'nun <i>Alice in Borderland</i> adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır

369
00:47:10,285 --> 00:47:15,290
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol

