1
00:00:18,101 --> 00:00:19,728
‪Sau tòa nhà có một đám lửa!

2
00:00:25,400 --> 00:00:29,320
‪Tìm kẻ đã giết Momoka,
‪rồi thiêu hắn bằng Ngọn Lửa Phán Quyết.

3
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
‪Săn Phù Thủy sao? Nghe thú vị đấy.

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,243
‪Trò chơi bắt đầu rồi.

5
00:00:36,953 --> 00:00:37,787
‪Này.

6
00:00:40,123 --> 00:00:42,125
‪Được rồi, đi tìm phù thủy nào!

7
00:00:43,835 --> 00:00:46,004
‪- Nhầm rồi!
‪- Không phải mà!

8
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
‪Này, cô kia.

9
00:01:00,060 --> 00:01:02,687
‪- Sao hôm nay cô không ở cùng cô ấy?
‪- Sao?

10
00:01:03,521 --> 00:01:06,357
‪Sao cô lại đến muộn?
‪Cô luôn đi cùng cô ấy mà?

11
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
‪- Vậy nó là phù thủy?
‪- Không phải.

12
00:01:09,736 --> 00:01:11,196
‪Ném mày vào lửa là biết!

13
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
‪Tôi ở trong phòng. Thật mà!

14
00:01:13,031 --> 00:01:15,784
‪Hai người dính như sam,
‪sao hôm nay thì khác?

15
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
‪Rõ, quyết định rồi. Nó là phù thủy!

16
00:01:20,038 --> 00:01:21,331
‪Lôi nó đi thiêu đi!

17
00:01:22,040 --> 00:01:23,792
‪Nào, giữ nó lại!

18
00:01:24,876 --> 00:01:26,419
‪- Thôi đi!
‪- Lên nào!

19
00:01:26,503 --> 00:01:27,796
‪Tôi có làm gì đâu!

20
00:01:28,379 --> 00:01:29,422
‪Thôi đi mà!

21
00:01:29,506 --> 00:01:30,840
‪Bình tĩnh nào.

22
00:01:31,800 --> 00:01:33,176
‪Thả Asahi ra đi.

23
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
‪Phải có nghi phạm khác chứ?

24
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
‪Các người đã ở đâu, đã làm gì?
‪Chứng minh được không?

25
00:01:43,436 --> 00:01:44,479
‪Nói ra xem nào!

26
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
‪Lúc đó chúng ta đang
‪vui vẻ trong một phòng mà nhỉ?

27
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
‪Mọi người lần lượt báo cáo
‪mình làm gì trong một tiếng qua.

28
00:01:57,242 --> 00:01:58,076
‪Máu kìa!

29
00:02:02,080 --> 00:02:03,123
‪Không phải đâu.

30
00:02:03,206 --> 00:02:04,582
‪Giờ thì thú vị rồi đây.

31
00:02:04,666 --> 00:02:06,292
‪- Cô là phù thủy à?
‪- Không!

32
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
‪Đây là máu của Thợ Mũ.

33
00:02:09,087 --> 00:02:10,463
‪Cái gì? Máu của Thợ Mũ?

34
00:02:11,381 --> 00:02:13,299
‪Tôi kiểm tra thi thể của Thợ Mũ.

35
00:02:13,383 --> 00:02:14,509
‪Thế nên dính máu.

36
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
‪Thi thể ư?

37
00:02:19,430 --> 00:02:20,974
‪Thợ Mũ đã bị sát hại.

38
00:02:22,725 --> 00:02:25,228
‪- Thợ Mũ bị…
‪- Sao lại giấu bọn tôi?

39
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
‪Ban điều hành nghĩ thông báo
‪sẽ khiến mọi người hoang mang.

40
00:02:30,191 --> 00:02:33,528
‪Các người vẫn còn gì giấu bọn tôi à? Này!

41
00:02:33,611 --> 00:02:35,238
‪Đừng có thậm thà thậm thụt!

42
00:02:35,321 --> 00:02:36,281
‪Bình tĩnh đi!

43
00:02:40,243 --> 00:02:42,453
‪Viên đạn này ở trong cơ thể Thợ Mũ.

44
00:02:43,413 --> 00:02:45,957
‪Vết bắn cho thấy đó là vũ khí ta có ở đây.

45
00:02:46,583 --> 00:02:47,417
‪Hả?

46
00:02:48,376 --> 00:02:49,210
‪Thế nghĩa là…

47
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
‪ai đó ở Bãi Biển đã giết Thợ Mũ.

48
00:02:56,676 --> 00:02:57,510
‪Này…

49
00:02:58,344 --> 00:03:01,097
‪Có lẽ nào kẽ đã giết Thợ Mũ là phù thủy?

50
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
‪Tính theo thời điểm thì rất trùng khớp mà?

51
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
‪Phù thủy phải là một trong số họ!

52
00:03:14,110 --> 00:03:15,278
‪Con nhỏ phiền phức.

53
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
‪Cứ đem tất cả đi thiêu đi.

54
00:03:22,785 --> 00:03:24,996
‪Nếu có ai trong chúng ta là phù thủy,

55
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
‪trừ binh đoàn ra, tất cả là phù thủy.

56
00:03:32,879 --> 00:03:33,796
‪Ai là phù thủy?

57
00:03:34,881 --> 00:03:35,715
‪Bước ra đi.

58
00:03:42,472 --> 00:03:43,890
‪Nếu không ai nhận,

59
00:03:44,974 --> 00:03:46,392
‪tao sẽ ném hết vào lửa.

60
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
‪- Trời ơi!
‪- Chạy đi!

61
00:04:02,325 --> 00:04:03,159
‪Nhanh lên!

62
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}‪MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC

63
00:04:09,540 --> 00:04:10,375
‪Đi thôi!

64
00:04:12,418 --> 00:04:14,545
‪Chia nhau ra lục soát hết ở đây!

65
00:04:14,629 --> 00:04:16,130
‪Đừng để đứa nào thoát!

66
00:04:16,214 --> 00:04:17,423
‪Tính làm vậy thật ư?

67
00:04:17,507 --> 00:04:18,925
‪Vừa nãy còn là đồng đội.

68
00:04:19,592 --> 00:04:22,095
‪- Gì?
‪- Giết họ mà trò chơi chưa kết thúc,

69
00:04:22,178 --> 00:04:23,596
‪ta sẽ phải giết nhau đó.

70
00:04:26,140 --> 00:04:26,975
‪Thiêu nó đi.

71
00:04:27,517 --> 00:04:28,893
‪Tao chả cần đồ vô dụng.

72
00:04:29,852 --> 00:04:31,020
‪Được! Đi thôi!

73
00:04:50,373 --> 00:04:53,543
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

74
00:05:49,682 --> 00:05:50,933
‪Suzuka, nhanh lên!

75
00:06:05,782 --> 00:06:08,618
‪Đừng đắn đo, không có thì giờ đâu.

76
00:06:23,216 --> 00:06:25,009
‪Mau vào phòng này trốn đi.

77
00:06:25,093 --> 00:06:26,636
‪Usagi, cô đi đâu vậy?

78
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
‪Tôi phải tìm một người.

79
00:06:29,430 --> 00:06:33,101
‪Dẫn tôi theo với!
‪Ở đây, trò chơi chấm dứt thì tôi bị giết.

80
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
‪Này, là tôi đây!

81
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
‪Để tôi giúp cho.

82
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
‪Lúc trước cô và Arisu đã giúp đỡ tôi.

83
00:06:48,408 --> 00:06:49,784
‪Giúp tôi tìm Arisu với!

84
00:06:54,122 --> 00:06:55,540
‪Bọn họ tính làm thật.

85
00:06:55,623 --> 00:06:56,457
‪Nguy rồi!

86
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
‪Mau lên!

87
00:07:05,007 --> 00:07:05,842
‪Suzuka!

88
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
‪Thôi đi! Bọn tôi không phải phù thủy.

89
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
‪Bắn mau lên!

90
00:07:20,189 --> 00:07:21,274
‪Làm ơn đi.

91
00:07:22,400 --> 00:07:23,609
‪Đừng giết tôi.

92
00:07:25,153 --> 00:07:26,404
‪Tôi sẽ làm tất cả!

93
00:07:27,530 --> 00:07:28,364
‪Làm ơn đi.

94
00:07:29,240 --> 00:07:30,491
‪Tôi xin anh đấy!

95
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
‪Đó… không phải người.

96
00:07:34,454 --> 00:07:35,538
‪Không phải người!

97
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
‪Bọn chúng điên cả rồi.

98
00:08:47,235 --> 00:08:48,444
‪Không nên chút nào.

99
00:08:49,737 --> 00:08:51,656
‪Làm tới mức ấy chỉ vì muốn sống.

100
00:08:52,657 --> 00:08:53,574
‪Làm như vậy…

101
00:08:54,450 --> 00:08:56,244
‪thì chẳng tìm ra phù thủy đâu.

102
00:08:59,997 --> 00:09:02,625
‪Kuina có thể là… phù thủy đó.

103
00:09:06,045 --> 00:09:07,171
‪Là anh thì có.

104
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
‪Lùa hết cả đám ra sân đi.

105
00:09:46,085 --> 00:09:48,254
‪Giết ở trong rồi lôi ra thì phiền.

106
00:09:49,839 --> 00:09:52,258
<i>‪Vẫn còn vài đứa trốn trong khách sạn nhỉ?</i>

107
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
‪Giờ tao sẽ lùa hết ra.

108
00:10:18,242 --> 00:10:20,119
‪- Arisu ơi!
‪- Arisu.

109
00:10:21,871 --> 00:10:22,705
‪Arisu!

110
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
‪Arisu!

111
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
‪Arisu!

112
00:10:28,294 --> 00:10:29,170
‪Arisu ơi!

113
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
‪Arisu!

114
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
‪XĂNG, DẦU HỎA

115
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
‪Trời ơi!

116
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
‪Asahi?

117
00:11:05,331 --> 00:11:06,165
‪Không thể…

118
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
‪Không thể được…

119
00:11:11,962 --> 00:11:12,797
‪Anh ổn chứ?

120
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
‪Tôi không làm được.

121
00:11:25,768 --> 00:11:26,894
‪Arisu đâu rồi?

122
00:11:30,773 --> 00:11:31,941
‪Ở tòa nhà chính.

123
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
‪- Arisu!
‪- Arisu!

124
00:11:42,952 --> 00:11:44,286
‪Tìm thấy rồi!

125
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
‪Joe.

126
00:12:01,345 --> 00:12:02,179
‪Saiko!

127
00:12:02,847 --> 00:12:04,140
‪Đồ khốn kiếp!

128
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
‪Arisu đang ở đâu hả?

129
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
‪Trên tầng bốn.

130
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
‪Đâu đó ở đấy.

131
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
‪Chắc chắn chứ?

132
00:12:20,156 --> 00:12:22,074
‪Tôi thấy Nigari bước ra từ đó.

133
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
‪- Kuina à?
‪- Phải.

134
00:12:52,813 --> 00:12:53,814
‪Làm gì vậy?

135
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
‪Rảnh thì giúp tôi nhé?

136
00:12:57,067 --> 00:12:57,902
‪Cô là…

137
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
‪phù thủy sao?

138
00:13:00,446 --> 00:13:01,322
‪Tiếc là không.

139
00:13:03,365 --> 00:13:04,200
‪Cô thì sao?

140
00:13:06,952 --> 00:13:07,870
‪Chắc là không.

141
00:13:10,247 --> 00:13:13,459
‪Ai mà cố đi tìm phù thủy
‪thì sẽ không phải là phù thủy.

142
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
‪Là phù thủy, cô đã trốn để câu giờ,

143
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
‪hoặc tham gia giết chóc.

144
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
‪Vậy… cô đang làm gì thế?

145
00:13:22,927 --> 00:13:24,011
‪Đang tìm phù thủy.

146
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
‪Đây rồi.

147
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
‪Cái gì vậy?

148
00:13:30,226 --> 00:13:32,353
‪Keo cyanoacrylate.

149
00:13:33,020 --> 00:13:34,271
‪Tức là keo siêu dính.

150
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
‪Hả?

151
00:13:36,982 --> 00:13:40,277
‪Nếu nung nóng keo rồi lấy hung khí hơ qua,

152
00:13:40,361 --> 00:13:43,364
‪hợp chất keo cyanoacrylate
‪bốc lên kết hợp với độ ẩm

153
00:13:43,447 --> 00:13:45,241
‪sẽ khiến dấu vân tay hiện lên.

154
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
‪Dấu vân tay ư?

155
00:13:48,160 --> 00:13:51,247
‪Tiếp đó lấy những thứ
‪như cốc mà nghi phạm đã dùng,

156
00:13:51,330 --> 00:13:54,041
‪phủ bột cacao lên để dấu vân tay hiện rõ.

157
00:13:54,124 --> 00:13:56,252
‪Dùng băng keo lấy dấu vân tay đó.

158
00:13:56,335 --> 00:13:57,962
‪Vậy có thể mò ra thủ phạm.

159
00:14:00,589 --> 00:14:02,174
‪Cô từng làm gì vậy?

160
00:14:02,258 --> 00:14:04,385
‪Giám định pháp y, Sở cảnh sát Tokyo.

161
00:14:05,553 --> 00:14:06,595
‪Ra thế.

162
00:14:06,679 --> 00:14:08,514
‪Vậy có thể phá đảo trò này rồi.

163
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
‪Ann, cô đi trước đi.

164
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
‪Sao?

165
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
‪Việc phá đảo trò này, nhờ cả vào cô đấy.

166
00:14:34,206 --> 00:14:35,583
‪Cứu với!

167
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
‪Mau di tản đi!

168
00:14:41,714 --> 00:14:42,923
‪Đi bên này!

169
00:14:44,717 --> 00:14:47,094
‪- Nguy rồi!
‪- Cháy rồi!

170
00:15:19,168 --> 00:15:21,420
‪- Chạy đi!
‪- Nhanh lên!

171
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
‪Chạy qua tòa nhà mới!

172
00:15:57,122 --> 00:15:58,916
<i>‪Này, nhắm cho đàng hoàng!</i>

173
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
‪Nhắm cho chuẩn vào!

174
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
‪Nhận lấy này!

175
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
‪Này, đứng lên, Niragi!

176
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
‪Đã bảo mày đừng cử động mà.

177
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
‪Này!

178
00:16:14,431 --> 00:16:16,558
‪Lại cử động thì phải ăn món đó đấy.

179
00:16:17,476 --> 00:16:19,311
‪Cơm chan nước tiểu!

180
00:16:21,855 --> 00:16:22,940
‪Ai tiếp nào?

181
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
‪Để tao!

182
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
‪Này, đứng dậy mau! Nhanh lên!

183
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
‪Có nghe không, Niragi?

184
00:16:35,411 --> 00:16:36,870
‪Mày chưa thấy chán sao?

185
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
‪Với việc bắt nạt kẻ yếu ấy.

186
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
‪Mày đã trốn ở đâu?

187
00:16:44,795 --> 00:16:46,922
‪Tôi thì thiếu gì nơi để trốn.

188
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
‪Mày làm tao bực lắm đấy.

189
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
‪Hết lần này tới lần khác!

190
00:16:53,637 --> 00:16:55,139
‪Cứ hay ra vẻ thông minh.

191
00:16:57,433 --> 00:16:58,809
‪Tôi thông minh thật mà.

192
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
‪Vừa đúng lúc.

193
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
‪Kết thúc ở đây luôn nhé?

194
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
‪Không tệ!

195
00:19:11,650 --> 00:19:12,651
‪Mày từng làm gì?

196
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
‪Bán quần áo ở tiệm thì sao?

197
00:20:06,788 --> 00:20:08,207
‪Đừng do dự khi dứt điểm.

198
00:20:50,540 --> 00:20:52,084
‪- Thứ rác rưởi!
‪- Thôi đi!

199
00:20:55,045 --> 00:20:57,881
‪Mày là con trai, cần mỹ phẩm làm gì?

200
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
‪Hikari.

201
00:21:11,228 --> 00:21:12,354
‪Đi thì đừng về nữa.

202
00:21:31,123 --> 00:21:31,957
‪Hikari à?

203
00:21:32,541 --> 00:21:33,375
‪Này!

204
00:21:53,854 --> 00:21:55,272
‪Nói về tôi thế đủ rồi.

205
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
‪Còn anh?

206
00:22:05,657 --> 00:22:08,160
‪Nguồn điện đã đổi từ khi trò chơi bắt đầu.

207
00:22:08,744 --> 00:22:09,578
‪Thì sao?

208
00:22:10,203 --> 00:22:14,416
‪Nguồn điện ta lấy từ máy phát…
‪đổi sang nguồn chính của khách sạn.

209
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
‪Thế tức là…

210
00:22:17,586 --> 00:22:19,087
‪bên thiết kế trò chơi…

211
00:22:19,629 --> 00:22:20,839
‪đã lẻn vào Bãi Biển…

212
00:22:21,715 --> 00:22:23,425
‪và kiểm soát điện ở tầng hầm.

213
00:22:24,926 --> 00:22:26,053
‪Mày muốn nói gì?

214
00:22:26,553 --> 00:22:28,764
‪Dĩ nhiên là nói vụ ai là phù thủy.

215
00:22:29,723 --> 00:22:30,557
‪Còn gì khác à?

216
00:22:31,808 --> 00:22:33,602
‪Mày ám chỉ tao là phù thủy hả?

217
00:22:33,685 --> 00:22:35,062
‪Ngại quá mà không phải.

218
00:22:36,355 --> 00:22:38,774
‪Thông tin về quản lý nguồn điện chính,

219
00:22:38,857 --> 00:22:40,484
‪chỉ ban điều hành mới biết.

220
00:22:41,109 --> 00:22:41,943
‪Mà trước hết,

221
00:22:42,652 --> 00:22:45,530
‪chỉ binh đoàn có chìa khóa xuống tầng hầm.

222
00:22:47,491 --> 00:22:49,326
‪Nên tôi sẽ xử cả ban điều hành.

223
00:22:49,409 --> 00:22:50,619
‪Bắt đầu từ anh.

224
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
‪Nghĩ ở cự ly gần thì
‪tao khó dùng súng trường à?

225
00:22:55,665 --> 00:22:56,500
‪Phải.

226
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
‪Thằng ngu!

227
00:23:04,758 --> 00:23:05,884
‪Cái quái gì vậy?

228
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
<i>‪Robert Edwin Peary…</i>

229
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
<i>‪là nhà thám hiểm</i>
<i>‪đã rất nỗ lực để đến được Bắc Cực.</i>

230
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
‪ĐĂNG BÀI
‪VŨ TRỤ RÀNG BUỘC

231
00:23:36,581 --> 00:23:41,253
<i>‪Ông đã nhiều lần thất bại</i>
<i>‪và mất tám ngón chân vì bỏng lạnh.</i>

232
00:23:42,129 --> 00:23:43,505
<i>‪Nhưng vào năm 1909,</i>

233
00:23:43,588 --> 00:23:46,967
<i>‪ông đã trở thành</i>
<i>‪người phương Tây đầu tiên đến Bắc Cực.</i>

234
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
‪Cơm này, mẹ để ở đây nhé.

235
00:24:00,188 --> 00:24:02,649
<i>‪Người luôn đâm đầu vào chỗ chết như họ,</i>

236
00:24:03,400 --> 00:24:05,569
<i>‪người bình thường sẽ không hiểu nổi</i>‪.

237
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
<i>‪Nhưng tôi thì thấy…</i>

238
00:24:08,905 --> 00:24:13,118
<i>‪họ kêu gào niềm tự do được sống,</i>
<i>‪một sự sống bao hàm cả cái chết.</i>

239
00:24:15,036 --> 00:24:16,997
<i>‪- Còn tôi lúc này thì sao?</i>
‪- Này.

240
00:24:19,749 --> 00:24:22,335
‪Mẹ…<i>‪ </i>‪nên làm gì đây?

241
00:24:31,720 --> 00:24:34,806
<i>‪Đến cả gan sống… cũng không được tự ý ăn,</i>

242
00:24:34,890 --> 00:24:37,309
<i>‪được sinh ra ở một đất nước như thế,</i>

243
00:24:37,976 --> 00:24:40,395
<i>‪lớn lên ở môi trường không rõ chết là gì…</i>

244
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
<i>‪thì sao mà hiểu ý nghĩa sự sống?</i>

245
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
<i>‪Hãy cho tôi thoát khỏi chốn tạm bợ này.</i>

246
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
<i>‪Tôi muốn… sống ở một thế giới thật sự.</i>

247
00:25:08,507 --> 00:25:09,591
<i>‪Thế rồi tôi…</i>

248
00:25:10,842 --> 00:25:11,885
<i>‪đến vùng đất này.</i>

249
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
<i>‪Phá đảo trò chơi.</i>

250
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
<i>‪Chúc mừng.</i>

251
00:25:44,042 --> 00:25:46,002
<i>‪Đây là lần đầu tôi được nếm trải…</i>

252
00:25:47,087 --> 00:25:48,338
<i>‪niềm tự do được sống.</i>

253
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
‪Này anh.

254
00:26:43,059 --> 00:26:45,562
‪Ở thế giới cũ,
‪anh là nghệ nhân xăm hình à?

255
00:26:48,356 --> 00:26:49,190
‪Phải.

256
00:26:52,152 --> 00:26:54,362
‪Hãy xăm hình thật đẹp khắp người tôi.

257
00:26:57,032 --> 00:27:00,660
‪Đến mức tôi không thể…
‪trở về sống ở thế giới cũ nữa.

258
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
<i>‪Đây là tuyên bố quyết tâm.</i>

259
00:27:13,006 --> 00:27:16,051
<i>‪Tôi sẽ sống… ở vùng đất này mãi mãi.</i>

260
00:27:25,852 --> 00:27:26,728
‪Tao ấy à…

261
00:27:29,147 --> 00:27:30,148
‪không có quá khứ.

262
00:27:43,119 --> 00:27:44,287
‪Ôi, xin lỗi nhé.

263
00:27:45,330 --> 00:27:46,998
‪Cuối cùng tôi cũng hiểu rồi.

264
00:27:48,667 --> 00:27:51,544
‪Sao đó mà tôi vốn nghĩ hai ta giống nhau.

265
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
‪Tao và mày hả?

266
00:27:57,967 --> 00:28:00,011
‪Chúng ta đều ghét bỏ quá khứ.

267
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
‪Nhờ anh, rốt cuộc tôi quyết định rồi.

268
00:28:08,561 --> 00:28:10,647
‪Anh hãy cứ quay lưng với quá khứ.

269
00:28:12,315 --> 00:28:13,525
‪Nhưng còn tôi…

270
00:28:14,275 --> 00:28:16,403
‪sẽ đối mặt với quá khứ để sống sót.

271
00:29:54,751 --> 00:29:57,545
<i>‪Này, nhớ trung tâm giải trí</i>
<i>‪đã đóng cửa không?</i>

272
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
‪Tên gì ấy nhỉ?

273
00:29:58,880 --> 00:30:00,673
‪Chỗ đối diện trường cấp ba hả?

274
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
‪- Tên gì nhỉ?
‪- Thế Giới Mộng Mơ?

275
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
‪Thế Giới Mộng Mơ đó!

276
00:30:06,012 --> 00:30:08,348
‪À, đúng rồi! Là Thế Giới Mộng Mơ!

277
00:30:10,850 --> 00:30:13,853
‪Lần nào tao cúp học qua, Arisu luôn ở đó.

278
00:30:13,937 --> 00:30:16,314
‪Nó hay đọc cho tao mấy bài báo bậy bạ.

279
00:30:17,148 --> 00:30:19,400
‪Tạp chí khiêu dâm hồi 90 là đỉnh nhất.

280
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
‪Phải đấy, đỉnh như trong mơ.

281
00:30:22,529 --> 00:30:24,489
‪Họ coi trọng độc giả nên chọn kỹ.

282
00:30:24,572 --> 00:30:25,824
‪Đọc thấy lôi cuốn mà.

283
00:30:27,534 --> 00:30:31,996
‪Khi trung tâm giải trí phá sản,
‪Arisu đã đứng khóc trước tòa nhà.

284
00:30:32,080 --> 00:30:33,456
‪Tao không có khóc!

285
00:30:36,417 --> 00:30:37,252
‪Ôi chà…

286
00:30:38,127 --> 00:30:39,796
‪Thời đó là tuyệt nhất đấy.

287
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
‪Dù có than đến mấy
‪thì thời cấp ba vẫn tuyệt vời.

288
00:30:46,344 --> 00:30:47,178
‪Arisu.

289
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
‪Mày phải sống cho hết mình.

290
00:30:54,769 --> 00:30:56,729
‪Sống vì phần tao nữa đấy.

291
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
‪Là đây này…

292
00:32:24,275 --> 00:32:25,276
‪Là ở đây!

293
00:32:27,236 --> 00:32:28,112
‪Có ai…

294
00:32:31,574 --> 00:32:32,450
‪Khói à?

295
00:32:34,327 --> 00:32:35,787
‪Sao? Có cháy à?

296
00:32:38,247 --> 00:32:39,165
‪Có tiếng người.

297
00:32:47,173 --> 00:32:48,007
‪Này!

298
00:32:49,384 --> 00:32:50,677
‪Có ai không?

299
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
‪Có ai không?

300
00:33:11,072 --> 00:33:11,948
‪Anh ấy ở đây!

301
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
‪Arisu!

302
00:33:14,701 --> 00:33:15,576
‪Cửa không mở.

303
00:33:43,521 --> 00:33:44,564
‪Là mình đánh…

304
00:33:44,647 --> 00:33:45,523
‪Quá rồi đó!

305
00:34:00,997 --> 00:34:01,831
‪Arisu!

306
00:34:03,875 --> 00:34:04,709
‪Usagi.

307
00:34:43,206 --> 00:34:44,373
‪Chỉ có vậy thôi à?

308
00:34:44,874 --> 00:34:45,708
‪Hả?

309
00:34:47,710 --> 00:34:49,754
‪Quả nhiên tao khác mày.

310
00:34:51,672 --> 00:34:53,174
‪Ý chí sống còn khác nhau.

311
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
‪"Ý chí sống".

312
00:34:58,888 --> 00:34:59,722
‪Vậy à?

313
00:35:24,372 --> 00:35:25,206
‪Hikari.

314
00:35:40,972 --> 00:35:43,141
‪Con thay đổi nhiều quá.

315
00:35:51,107 --> 00:35:51,941
‪Nhưng mà…

316
00:35:54,402 --> 00:35:57,238
‪trông hợp lắm đấy con ạ.

317
00:36:22,680 --> 00:36:23,598
‪Mẹ à.

318
00:37:29,705 --> 00:37:31,415
‪"Đừng chần chừ khi dứt điểm".

319
00:37:32,875 --> 00:37:34,252
‪Con đã làm theo lời bố.

320
00:37:35,211 --> 00:37:36,087
‪Bố ơi.

321
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
‪May quá đi.

322
00:37:51,519 --> 00:37:53,396
‪- Anh vẫn an toàn.
‪- Cảm ơn.

323
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
‪Nói lúc này thì hơi quá,
‪nhưng ta chỉ còn 30 phút.

324
00:38:01,028 --> 00:38:02,655
‪Giải thích luật cho tôi đi.

325
00:38:11,872 --> 00:38:12,832
‪Hết đạn rồi.

326
00:38:15,209 --> 00:38:16,711
‪Vẫn chưa tìm ra phù thủy…

327
00:38:17,336 --> 00:38:19,046
‪dù giết bao nhiêu người rồi.

328
00:38:23,843 --> 00:38:25,469
‪Chúng ta đã làm gì thế này?

329
00:38:27,888 --> 00:38:30,099
‪Quả nhiên là luật chơi tệ hại nhất.

330
00:38:31,726 --> 00:38:33,894
‪Nhưng cũng như Quỷ ở trò Đuổi Bắt,

331
00:38:34,562 --> 00:38:38,316
‪bọn họ bị ép tham gia
‪cùng một trò nhưng với luật chơi khác.

332
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
‪Chắc lần này cũng vậy.

333
00:38:41,152 --> 00:38:42,486
‪Mục tiêu của phù thủy…

334
00:38:42,987 --> 00:38:45,406
‪là giết cô gái để bắt đầu trò chơi,

335
00:38:45,990 --> 00:38:48,617
‪sống đến hết giới hạn thời gian, tức là…

336
00:38:49,160 --> 00:38:52,955
‪toàn bộ người ở Bãi Biển
‪không thể phá đảo và bị laser đánh chết.

337
00:38:53,581 --> 00:38:55,166
‪Vậy ai là phù thủy chứ?

338
00:38:55,916 --> 00:38:59,712
‪Nếu là phù thủy
‪thì tôi sẽ tham gia giết chóc.

339
00:39:00,755 --> 00:39:02,715
‪Chạy trốn mà bị giết thì thua mà.

340
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
‪Vậy là người của binh đoàn ư?

341
00:39:06,677 --> 00:39:09,388
‪Niragi, Rasu Bosu hay Aguni?

342
00:39:09,472 --> 00:39:11,390
‪Không đâu. Nếu thế thì rốt cuộc…

343
00:39:11,474 --> 00:39:13,309
‪binh đoàn sẽ phải tự tàn sát.

344
00:39:13,851 --> 00:39:16,812
‪Nhưng tôi nghĩ đó
‪không phải mục đích của trò chơi.

345
00:39:16,896 --> 00:39:18,439
‪Mục đích của trò chơi ư?

346
00:39:19,023 --> 00:39:20,483
‪Độ khó là Mười Cơ.

347
00:39:22,026 --> 00:39:23,694
‪Không phải trò chơi thể lực.

348
00:39:24,612 --> 00:39:26,697
‪Tôi rõ vì đã phá đảo một trò hệ Cơ.

349
00:39:27,531 --> 00:39:29,033
‪Trò hệ Cơ độc ác hơn thế.

350
00:39:29,909 --> 00:39:31,619
‪Đùa cợt với cảm xúc người ta,

351
00:39:32,495 --> 00:39:33,371
‪phản bội,

352
00:39:34,455 --> 00:39:35,539
‪giết hại lẫn nhau.

353
00:39:36,624 --> 00:39:39,794
‪Nếu không thấy kinh tởm
‪thì ta không thể thắng nổi.

354
00:39:41,462 --> 00:39:43,255
‪Nếu binh đoàn cứ thế mà thắng,

355
00:39:43,964 --> 00:39:45,591
‪thì đâu tạo ra xung đột gì.

356
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
‪Vậy thì mục đích là gì?

357
00:39:51,931 --> 00:39:53,265
‪Có gì đó cứ sai sai.

358
00:39:55,476 --> 00:39:56,435
‪Là gì được nhỉ?

359
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
‪Nếu là phù thủy,

360
00:40:03,067 --> 00:40:05,945
‪mình sẽ chi phối trò chơi… như thế nào?

361
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
‪MŨ-DANMA
‪17,600 YÊN

362
00:40:55,453 --> 00:40:56,871
‪Không hợp với mày đâu.

363
00:41:01,250 --> 00:41:03,294
‪Chủ tiệm rượu đỉnh nhất Kabukicho

364
00:41:03,377 --> 00:41:04,795
‪lại thành chủ tiệm mũ ư?

365
00:41:06,213 --> 00:41:08,340
‪Đâu thể trái di nguyện của ông già.

366
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
‪Mày là sĩ quan Lực lượng Phòng vệ nhỉ?

367
00:41:14,388 --> 00:41:16,891
‪Ngoài xã hội đen,
‪cũng vẫn có nơi nhận mày.

368
00:41:19,602 --> 00:41:20,686
‪Nói vụ xã hội đen,

369
00:41:21,437 --> 00:41:24,106
‪Shogo đã bị xử vì động vào tiền chính phủ.

370
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
‪MŨ-DANMA

371
00:41:31,614 --> 00:41:34,867
‪Giờ trong số bạn cũ,
‪tao chỉ còn mỗi mày thôi.

372
00:41:36,494 --> 00:41:37,453
‪Sống lâu vào.

373
00:41:40,414 --> 00:41:41,290
‪Mày cũng vậy.

374
00:42:04,271 --> 00:42:05,105
‪Không phải.

375
00:42:07,358 --> 00:42:08,567
‪Không nên nghĩ kiểu:

376
00:42:09,443 --> 00:42:11,028
‪"Là phù thủy thì làm gì"?

377
00:42:11,779 --> 00:42:14,281
‪Mà "người thiết kế trò chơi thì nghĩ gì"?

378
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
‪Người thiết kế ư?

379
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
‪Trò này… đúng nơi chốn và thời điểm này,

380
00:42:19,703 --> 00:42:21,830
‪quá khớp với đám người ở đây còn gì?

381
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
‪Sau khi Thợ Mũ bị giết,
‪thì đến Momoka bị sát hại.

382
00:42:26,669 --> 00:42:30,548
‪Ai đó hiểu nội tình Bãi Biển…
‪tạo ra trò này đúng thời điểm này.

383
00:42:31,632 --> 00:42:33,175
‪Họ tính trước thời điểm à?

384
00:42:33,842 --> 00:42:36,470
‪Hai cái chết đó không tình cờ cùng xảy ra.

385
00:42:38,889 --> 00:42:42,560
‪Cứ như thể bên thiết kế
‪luôn đợi thời khắc này đến vậy.

386
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
‪Thật vậy sao?

387
00:42:45,980 --> 00:42:47,439
‪Vậy thì phù thủy là ai?

388
00:42:49,358 --> 00:42:50,526
‪Chuyện Thợ Mũ chết,

389
00:42:51,151 --> 00:42:53,696
‪thành viên được biết
‪sau khi Momoka bị giết.

390
00:42:54,780 --> 00:42:56,865
‪Biết được chuyện đó trước khi ấy,

391
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
‪chỉ có binh đoàn và ban điều hành thôi.

392
00:43:00,536 --> 00:43:03,163
‪Tuy nhiên, bên thiết kế trò chơi…

393
00:43:03,247 --> 00:43:06,792
‪hình như đã biết trước
‪về cái chết của Thợ Mũ.

394
00:43:07,459 --> 00:43:10,838
‪Vậy thì nghi phạm
‪có thể là mọi thành viên ở Bãi Biển.

395
00:43:11,839 --> 00:43:15,259
‪Tôi có đi qua sảnh
‪một tiếng trước khi trò chơi bắt đầu.

396
00:43:16,010 --> 00:43:17,845
‪Khi ấy xác cô gái chưa có ở đó.

397
00:43:19,805 --> 00:43:21,557
‪Vậy là trong một tiếng đó…

398
00:43:22,266 --> 00:43:23,142
‪có kẻ nào đó…

399
00:43:23,976 --> 00:43:26,854
‪Tra hỏi cũng vô ích
‪vì phù thủy có thể nói dối.

400
00:43:26,937 --> 00:43:27,896
‪Vấn đề là…

401
00:43:30,733 --> 00:43:33,235
‪sao người thiết kế lại chọn thời điểm này?

402
00:43:35,029 --> 00:43:36,947
‪Sao phải chờ khi Thợ Mũ chết…

403
00:43:37,698 --> 00:43:39,158
‪để bắt đầu trò chơi?

404
00:43:40,784 --> 00:43:41,744
‪Làm như vậy…

405
00:43:43,037 --> 00:43:44,830
‪để Bãi Biển trở nên hỗn loạn.

406
00:43:45,539 --> 00:43:46,540
‪Nếu là vậy,

407
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
‪mình mà là kẻ thiết kế trò chơi…

408
00:44:15,903 --> 00:44:16,737
‪Chẳng lẽ…

409
00:44:19,239 --> 00:44:20,074
‪Mình hiểu rồi!

410
00:44:27,873 --> 00:44:30,250
‪Nếu ngừng, mọi điều ta làm đều vô nghĩa.

411
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
‪Không thể dừng lại!

412
00:44:42,096 --> 00:44:44,139
<i>‪Thời gian còn lại là 20 phút.</i>

413
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
‪Arisu à.

414
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
‪Hình như tôi biết…

415
00:45:07,663 --> 00:45:08,789
‪phù thủy là ai rồi.

416
00:45:23,762 --> 00:45:27,391
‪DỰA TRÊN BỘ TRUYỆN TRANH
<i>‪THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT</i>‪ CỦA ASO HARO

417
00:47:13,288 --> 00:47:15,290
{\an8}‪Biên dịch: Phan Tuấn Vũ

