1
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Følg mig

2
00:01:23,918 --> 00:01:26,003
Jeg er på vej

3
00:01:26,086 --> 00:01:28,047
Mod Pagtens røvhuller

4
00:01:28,130 --> 00:01:30,090
Vi går i krig

5
00:01:30,174 --> 00:01:31,717
Vi vil kæmpe

6
00:01:31,801 --> 00:01:33,928
Og vi vil elske

7
00:01:34,011 --> 00:01:35,888
Det er den svære vej

8
00:01:35,971 --> 00:01:37,807
Den eneste vej

9
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
For vi er Burgues soldater

10
00:01:41,060 --> 00:01:42,102
For Burgue!

11
00:01:42,186 --> 00:01:44,021
Vi har vundet hæder

12
00:01:44,104 --> 00:01:45,940
Vi vil altid være venner

13
00:01:46,148 --> 00:01:47,358
Altid brødre

14
00:01:47,441 --> 00:01:49,193
For Burgue

15
00:02:00,996 --> 00:02:01,956
Kan du se noget?

16
00:02:06,877 --> 00:02:07,837
Chef.

17
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
Det er stedet.

18
00:02:19,932 --> 00:02:21,642
Efterlad vognene. Vi skal opad.

19
00:02:22,309 --> 00:02:23,561
Stop vognene.

20
00:03:49,104 --> 00:03:50,230
Vis dem flaget.

21
00:03:53,651 --> 00:03:54,777
Vis dem vores flag.

22
00:04:54,128 --> 00:04:55,587
Vi er burgensere!

23
00:04:56,839 --> 00:04:58,298
Vi vil jer ikke ondt!

24
00:05:34,001 --> 00:05:37,254
Tain-traktaten mellem
jeres stolte kongedømme

25
00:05:38,005 --> 00:05:39,840
og republikken Burgue fortæller,

26
00:05:40,674 --> 00:05:44,678
at dette område
nu kommanderes af det 13. dragonregiment

27
00:05:44,762 --> 00:05:46,513
i håb om at forsvare landet.

28
00:05:47,639 --> 00:05:50,309
Telegraflinjen ikke langt herfra

29
00:05:51,143 --> 00:05:53,062
forbinder High Bresail med fronten,

30
00:05:53,437 --> 00:05:55,230
og den er vigtig for krigen.

31
00:05:55,939 --> 00:05:57,775
Vi har til opgave at beskytte den.

32
00:06:01,779 --> 00:06:03,572
Dette er et helligt sted.

33
00:06:03,655 --> 00:06:05,491
I skal opføre jer passende.

34
00:06:33,393 --> 00:06:34,645
Sergent Philostrate.

35
00:06:37,106 --> 00:06:38,565
Jeg bryder mig ikke om det her.

36
00:06:38,649 --> 00:06:42,319
Her er fyldt
med blinde vinkler og skygger.

37
00:06:43,570 --> 00:06:45,739
Gennemsøg bygninger og åbne områder.

38
00:06:46,115 --> 00:06:49,368
Led efter skjulesteder, fælder og våben.

39
00:06:49,952 --> 00:06:50,911
Våben?

40
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Vi må sikre os,

41
00:06:52,871 --> 00:06:56,458
at mimaklosteret ikke er overtaget
af guerillasoldater.

42
00:06:56,542 --> 00:06:58,210
De er flygtninge.

43
00:06:59,169 --> 00:07:00,212
Ikke guerillasoldater.

44
00:07:00,295 --> 00:07:02,214
Vi ved ikke, hvad de er.

45
00:07:02,631 --> 00:07:06,635
Pagtens fefolk ligner jo vores fefolk.

46
00:07:07,719 --> 00:07:09,888
Vi skal ikke gentage det,
der skete ved Tarlington-fæstningen.

47
00:07:10,347 --> 00:07:11,849
Vi mistede mange mænd den dag.

48
00:07:13,642 --> 00:07:14,726
Det sædvanlige?

49
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Dan grupper og arbejd i par?

50
00:07:17,187 --> 00:07:19,398
Nej. Vi gør det diskret.

51
00:07:20,315 --> 00:07:22,192
Kig rundt ved beboelserne.

52
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Jeg undersøger det udvendige.

53
00:07:25,154 --> 00:07:26,405
Vær nu venlig.

54
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Rolig nu.

55
00:10:22,956 --> 00:10:23,957
Tag det nu roligt.

56
00:10:26,752 --> 00:10:28,003
Hvem er du?

57
00:10:29,629 --> 00:10:31,965
Jeg er det hellige biblioteks forvalter,

58
00:10:32,049 --> 00:10:33,300
og du må ikke være her.

59
00:10:35,802 --> 00:10:37,304
Det vidste jeg ikke, frøken.

60
00:10:37,387 --> 00:10:40,474
Hvis du tager kniven væk, så går jeg igen.

61
00:10:40,557 --> 00:10:43,935
Så du kan rapportere det
til din overordnede?

62
00:10:44,811 --> 00:10:47,147
Min overordnede
har ingen interesse i bøger.

63
00:10:47,230 --> 00:10:48,774
Vi har bøger her,

64
00:10:48,857 --> 00:10:52,694
der er ældre end jeres klodsede race.

65
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
Og jeg bruger gerne min dag på
at tørre dit blod op fra gulvet,

66
00:10:56,448 --> 00:10:58,784
så bøgerne ikke bliver sendt til

67
00:10:58,867 --> 00:11:01,119
et tåbeligt museum i Burgue.

68
00:11:02,412 --> 00:11:04,748
Jeg fortæller det ikke til nogen.

69
00:11:05,082 --> 00:11:06,249
Det lover jeg.

70
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Hvordan kan jeg stole på dig?

71
00:11:10,462 --> 00:11:11,838
Det er enten det,

72
00:11:12,381 --> 00:11:13,590
eller du må dræbe mig,

73
00:11:14,591 --> 00:11:18,053
og så risikerer du, at mine overordnede
finder stedet, når de leder efter mig.

74
00:11:23,683 --> 00:11:24,768
Hvad hedder du?

75
00:11:25,936 --> 00:11:27,312
Rycroft Philostrate.

76
00:11:29,689 --> 00:11:31,358
-Og du er...
-Det sidste du vil se,

77
00:11:31,441 --> 00:11:32,526
hvis du bryder dit løfte.

78
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Og skrid så med dig.

79
00:11:59,886 --> 00:12:01,847
Man kan mærke, at de glor.

80
00:12:01,930 --> 00:12:03,265
Det her lortested...

81
00:12:04,099 --> 00:12:07,060
Tænk, at jeg ville savne High Bresail.

82
00:12:07,144 --> 00:12:09,438
Den skide by stank ad helvede til.

83
00:12:09,521 --> 00:12:11,148
Der var i det mindste ludere.

84
00:12:11,898 --> 00:12:14,734
Er der overhovedet noget,
du ikke vil kneppe, Bligh?

85
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
Ja, Crabbe. Din mor.

86
00:12:22,617 --> 00:12:24,119
Var der noget mistænkeligt?

87
00:12:30,417 --> 00:12:31,460
Jeg fandt heller ikke noget.

88
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Tror du, han holder sit løfte?

89
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
Han er en faan-troigh.

90
00:12:40,635 --> 00:12:42,012
Man kan ikke stole på dem.

91
00:12:42,637 --> 00:12:44,264
Hold øje med ham.

92
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Javel.

93
00:12:55,901 --> 00:12:58,069
MÅNENS KONGERIGER

94
00:13:31,228 --> 00:13:32,270
Hvad er der sket?

95
00:13:33,438 --> 00:13:34,731
Linjen er nede.

96
00:13:34,814 --> 00:13:37,526
Jeg undersøgte det.
Linjen er gået i to over kløften.

97
00:13:37,609 --> 00:13:39,110
Eller blev den skåret over?

98
00:13:39,444 --> 00:13:40,737
Tror du, det er en fælde?

99
00:13:40,820 --> 00:13:41,863
Jeg kan ikke være sikker.

100
00:13:43,406 --> 00:13:44,991
Vi må danne et reparationshold.

101
00:13:45,075 --> 00:13:47,410
Kløften er en furlong bred.

102
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
Vi har ikke udstyr til
at få en ny linje over.

103
00:13:49,579 --> 00:13:50,956
En fe kan gøre det.

104
00:13:51,581 --> 00:13:52,916
Kender du en?

105
00:13:53,917 --> 00:13:55,043
Ja...

106
00:13:57,754 --> 00:13:58,672
Det gør jeg.

107
00:14:19,484 --> 00:14:20,652
Fri bane!

108
00:14:46,094 --> 00:14:48,930
Værsgo. Vi vil heller ikke være her
mere end nødvendigt.

109
00:15:20,712 --> 00:15:22,088
Du må gerne tage hjem.

110
00:15:23,089 --> 00:15:24,549
Hvis du altså vil.

111
00:15:24,633 --> 00:15:25,550
Tage hjem?

112
00:15:26,551 --> 00:15:29,679
Du har hjulpet os. Flyv hjem.
Du behøver ikke bekymre dig.

113
00:15:30,722 --> 00:15:32,307
Jo, jeg bekymrer mig.

114
00:15:32,807 --> 00:15:35,352
Det er min opgave at bekymre mig.

115
00:15:35,435 --> 00:15:36,811
Jeg fortæller det ikke til nogen.

116
00:15:39,522 --> 00:15:40,482
Jeg kan godt lide bøger.

117
00:15:43,943 --> 00:15:45,195
Er det for børn?

118
00:15:46,529 --> 00:15:48,281
Det er en kærlighedsroman.

119
00:15:49,949 --> 00:15:52,535
En billig bog. Månens kongeriger.

120
00:15:53,828 --> 00:15:54,954
Hvad er historien?

121
00:15:55,705 --> 00:15:57,082
En opfinder

122
00:15:57,791 --> 00:15:59,125
rejser til månen

123
00:16:00,085 --> 00:16:02,420
og forelsker sig i en
af månens prinsesser.

124
00:16:02,504 --> 00:16:04,881
Det er det mest tåbelige nogensinde.

125
00:16:05,799 --> 00:16:07,133
Det giver nu god mening.

126
00:16:07,217 --> 00:16:08,677
Hvordan det?

127
00:16:10,178 --> 00:16:11,971
Hvordan skulle man rejse til månen?

128
00:16:12,055 --> 00:16:13,348
Vil du låne den?

129
00:16:13,431 --> 00:16:14,349
Nej.

130
00:16:15,433 --> 00:16:16,685
Jeg er bare nysgerrig.

131
00:16:17,852 --> 00:16:18,728
Nå, men...

132
00:16:19,938 --> 00:16:23,191
...han byggede en forseglet kapsel
og en enorm kanon,

133
00:16:23,733 --> 00:16:24,776
der kunne skyde den

134
00:16:25,402 --> 00:16:26,903
gennem stratosfæren.

135
00:16:27,278 --> 00:16:28,571
Det er jo latterligt.

136
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
Og så finder han folk,

137
00:16:31,783 --> 00:16:32,909
der bor på månen?

138
00:16:34,035 --> 00:16:35,912
Tag den. Jeg har læst den.

139
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Mange gange.

140
00:16:38,915 --> 00:16:42,127
Den er sjovere, end når jeg forklarer den.

141
00:16:50,051 --> 00:16:50,969
Vignette.

142
00:16:53,054 --> 00:16:53,888
Hvad for noget?

143
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
Mit navn.

144
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Jeg hedder Vignette.

145
00:18:01,498 --> 00:18:03,541
-Er der ulve her?
-Nej.

146
00:18:03,625 --> 00:18:05,251
Rolig nu!

147
00:18:18,765 --> 00:18:20,725
Bliv her. Det er en ordre!

148
00:18:45,875 --> 00:18:47,001
Darius!

149
00:19:35,592 --> 00:19:36,426
Er du uskadt?

150
00:19:37,886 --> 00:19:38,761
Jeg har det fint.

151
00:19:39,262 --> 00:19:40,388
Det er ret meget blod.

152
00:19:41,723 --> 00:19:43,016
-Det er ikke mit.
-Sikker?

153
00:19:43,099 --> 00:19:44,058
Jeg har det fint.

154
00:19:44,475 --> 00:19:45,518
Jeg fik ram på en.

155
00:19:46,227 --> 00:19:47,228
Den er død.

156
00:20:11,336 --> 00:20:12,253
Hvad fanden...

157
00:20:17,592 --> 00:20:19,218
Vi fandt dem på højderyggen.

158
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Jeg har hørt rygter.

159
00:20:22,889 --> 00:20:24,057
Men det er svært at tro,

160
00:20:25,058 --> 00:20:26,100
at Pagten...

161
00:20:27,393 --> 00:20:29,896
...selv giver deres soldater
ulveforbandelsen

162
00:20:30,396 --> 00:20:31,648
og forvandler dem til uhyrer.

163
00:20:33,232 --> 00:20:34,609
Månen er ikke fuld.

164
00:20:36,444 --> 00:20:37,779
De har en igangsætter.

165
00:20:39,489 --> 00:20:40,823
Det påbegynder forvandlingen.

166
00:20:43,868 --> 00:20:44,702
Blev nogen bidt?

167
00:20:45,203 --> 00:20:46,371
Ingen af dem, som overlevede.

168
00:20:49,791 --> 00:20:51,960
Pagten vil gøre alt for

169
00:20:52,502 --> 00:20:54,337
at overtage landet og dets rigdomme.

170
00:21:00,134 --> 00:21:01,552
Godt. Træd af.

171
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Sådan.

172
00:21:29,539 --> 00:21:30,581
TELEGRAMMER

173
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Hej.

174
00:21:51,310 --> 00:21:53,396
Forsigtig. Der er langt ned.

175
00:21:55,857 --> 00:21:56,691
Ja, det er der.

176
00:21:58,693 --> 00:21:59,819
Kan du lide den?

177
00:22:00,236 --> 00:22:01,070
Bogen?

178
00:22:03,031 --> 00:22:03,906
Jeg er færdig.

179
00:22:06,200 --> 00:22:07,035
Og?

180
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
Den er fantastisk.

181
00:22:09,245 --> 00:22:12,790
Først var der lidt for meget kolonialisme.

182
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Et modigt menneske finder kærlighed
hos en indfødt prinsesse.

183
00:22:17,587 --> 00:22:19,505
Men så rejser han, og der går 20 år.

184
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Og man finder ud af,
at fortælleren faktisk er...

185
00:22:22,675 --> 00:22:24,552
Det er datteren.

186
00:22:25,094 --> 00:22:27,972
Og hun bruger den første halvdel på
at lede efter sin far.

187
00:22:29,766 --> 00:22:31,768
Den er god, ikke? Og slutningen...

188
00:22:32,143 --> 00:22:33,102
Du godeste...

189
00:22:33,770 --> 00:22:34,812
Jeg hulkede.

190
00:22:41,319 --> 00:22:42,737
Jeg er glad for, du kan lide den.

191
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Jeg elsker den.

192
00:22:44,405 --> 00:22:45,281
Det gør jeg virkelig.

193
00:22:46,783 --> 00:22:47,784
Behold den.

194
00:22:49,494 --> 00:22:50,787
Nej da.

195
00:22:50,870 --> 00:22:52,121
Det er din yndlingsbog.

196
00:22:52,205 --> 00:22:53,414
Jeg køber bare en ny i Burgue.

197
00:22:53,498 --> 00:22:54,707
Hvor kan du finde en?

198
00:22:56,501 --> 00:22:57,627
Jeg insisterer.

199
00:22:59,045 --> 00:23:00,046
Til biblioteket.

200
00:23:03,674 --> 00:23:04,926
Jeg kan ikke takke dig nok.

201
00:23:08,596 --> 00:23:09,972
Vil du gerne se det?

202
00:23:12,391 --> 00:23:14,227
-Se hvad?
-Biblioteket.

203
00:23:15,228 --> 00:23:16,312
Se det ordentligt.

204
00:23:25,113 --> 00:23:28,324
Det er det største bibliotek
i kongeriget Anoun.

205
00:23:28,407 --> 00:23:29,283
Javel.

206
00:23:29,367 --> 00:23:32,161
Er der er et andet rum,
hvor alle bøgerne er?

207
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
Du er så besynderlig, faan-troigh.

208
00:23:36,457 --> 00:23:38,334
Du tænker kun i to dimensioner.

209
00:23:56,352 --> 00:23:58,020
Hvor mange bøger er her?

210
00:23:58,688 --> 00:23:59,981
Det ved jeg ikke.

211
00:24:00,064 --> 00:24:01,983
Jeg tror ikke, at nogen har talt dem.

212
00:24:06,529 --> 00:24:08,197
Hellige skrifter. Kort.

213
00:24:08,656 --> 00:24:10,324
Forskning.

214
00:24:10,408 --> 00:24:13,244
Historier helt tilbage
til Kragedronningen.

215
00:24:13,744 --> 00:24:17,039
Der er en, jeg vil vise dig.
Du så den før.

216
00:24:17,373 --> 00:24:18,457
Nå?

217
00:24:19,208 --> 00:24:20,084
Hvad var det?

218
00:24:20,168 --> 00:24:23,171
En 700 år gammel tekst
med flotte dekorationer.

219
00:24:23,254 --> 00:24:25,882
Den fortæller
om det første menneske i Tirnanoc.

220
00:24:30,011 --> 00:24:30,970
Her er den.

221
00:24:34,098 --> 00:24:37,602
Isen var en opdagelsesrejsende,
der forliste efter en storm,

222
00:24:37,685 --> 00:24:38,978
og han blev ført til dronning Aradis,

223
00:24:39,645 --> 00:24:41,647
som blev så fascineret af ham.

224
00:24:42,315 --> 00:24:45,318
Han blev som hendes gæst, og...

225
00:24:46,110 --> 00:24:48,446
...de forelskede sig.

226
00:24:50,323 --> 00:24:52,450
-Det kan jeg se.
-Det her er sobert.

227
00:24:52,825 --> 00:24:56,621
Nogle af de her bøger
kan få selv sømænd til at rødme.

228
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
Forlod han hende?

229
00:25:01,542 --> 00:25:02,460
Ja.

230
00:25:02,793 --> 00:25:06,172
Isen havde hjemve.
Han byggede et skib og rejste.

231
00:25:07,089 --> 00:25:10,509
Ingen ved, om han nåede hjem,
men han efterlod noget.

232
00:25:12,011 --> 00:25:13,221
De havde et barn.

233
00:25:14,222 --> 00:25:15,056
En søn.

234
00:25:17,433 --> 00:25:18,601
En krydsblod.

235
00:25:20,353 --> 00:25:22,063
Han var en mystisk mand.

236
00:25:22,146 --> 00:25:24,315
Han brugte hele livet på at finde sin far.

237
00:25:31,030 --> 00:25:33,950
Det lyder som min bog.

238
00:25:34,033 --> 00:25:35,534
Det tænkte jeg også.

239
00:25:35,618 --> 00:25:36,786
Måske er det et tilfælde,

240
00:25:36,869 --> 00:25:40,331
men måske nåede Isen hjem
og tog historien med sig.

241
00:25:40,414 --> 00:25:42,208
Eller måske hørte forfatteren...

242
00:25:43,042 --> 00:25:45,753
...historien fra sin febarnepige.

243
00:25:45,836 --> 00:25:46,754
Præcis.

244
00:25:47,713 --> 00:25:49,548
Jeg håber, der er en forbindelse.

245
00:25:50,591 --> 00:25:51,425
Hvorfor det?

246
00:25:51,509 --> 00:25:54,679
Det er rart at vide,
at en historie kan krydse verden,

247
00:25:54,762 --> 00:25:57,640
finde vej tilbage efter århundreder

248
00:25:58,849 --> 00:26:01,310
takket være konstante genfortællinger

249
00:26:02,770 --> 00:26:03,729
og stadig lyde velkendt.

250
00:26:05,273 --> 00:26:06,691
Som om det fortæller os noget.

251
00:26:08,859 --> 00:26:10,027
Måske...

252
00:26:12,071 --> 00:26:13,823
...er vi ikke så forskellige.

253
00:26:36,178 --> 00:26:37,388
Det er Sovereign-fæstningen.

254
00:26:39,473 --> 00:26:40,516
De er blevet bombet.

255
00:26:41,225 --> 00:26:43,436
Er Pagten så langt nordpå?

256
00:26:43,978 --> 00:26:45,813
De har rykket frem hver dag.

257
00:26:46,647 --> 00:26:47,648
Mange sårede.

258
00:26:49,025 --> 00:26:50,109
De har brug for blod.

259
00:26:51,902 --> 00:26:52,862
Alle typer.

260
00:26:54,739 --> 00:26:56,407
De beder alle enheder om hjælp.

261
00:26:57,533 --> 00:26:59,035
Sovereign-fæstningen er 500 km væk.

262
00:26:59,660 --> 00:27:01,037
Ærgerligt. Vi kan ikke hjælpe.

263
00:27:01,829 --> 00:27:05,458
Vores blod kan ikke hjælpe jer,
men vores vinger kan.

264
00:27:06,250 --> 00:27:08,085
Vi kan nå hurtigt frem.

265
00:27:09,920 --> 00:27:10,921
Godt.

266
00:27:11,464 --> 00:27:12,548
Hør efter!

267
00:27:13,299 --> 00:27:16,302
Alle mand stå frem nu!

268
00:27:16,385 --> 00:27:18,304
Vi har brug for blod til fronten!

269
00:27:18,387 --> 00:27:19,430
Javel.

270
00:27:23,225 --> 00:27:24,935
-Kontakt Mayweather.
-Javel.

271
00:27:25,019 --> 00:27:26,228
Lav en førstehjælpspost.

272
00:30:32,790 --> 00:30:34,542
Den står for mit efternavn.

273
00:30:36,001 --> 00:30:37,169
Stonemoss.

274
00:30:38,629 --> 00:30:39,630
Og den her?

275
00:30:40,965 --> 00:30:42,174
Året, hvor jeg født.

276
00:30:43,592 --> 00:30:44,760
Hvornår var det?

277
00:30:44,843 --> 00:30:46,345
Nej, det er hemmeligt.

278
00:30:51,684 --> 00:30:52,685
Hvad med den her?

279
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Den giver en pige væk med sin hjerte.

280
00:31:09,868 --> 00:31:11,203
En skade som barn.

281
00:31:14,707 --> 00:31:15,541
Hvordan skete det?

282
00:31:15,624 --> 00:31:17,585
Jeg var for lille til at huske det.

283
00:31:19,503 --> 00:31:22,715
Lederen på børnehjemmet fortalte mig,
at jeg dukkede op med det.

284
00:31:23,882 --> 00:31:25,092
Jeg har også et.

285
00:31:27,678 --> 00:31:28,512
Et ar?

286
00:31:31,640 --> 00:31:32,558
Hvor?

287
00:31:34,143 --> 00:31:35,019
Fra hvad?

288
00:31:35,519 --> 00:31:37,062
Du skal først finde det.

289
00:32:13,641 --> 00:32:14,475
Det er koldt.

290
00:32:17,895 --> 00:32:18,937
Er alt i orden?

291
00:32:23,776 --> 00:32:25,110
Det lyder skørt,

292
00:32:26,695 --> 00:32:29,239
men nogle gange kan jeg stadig mærke det.

293
00:32:29,615 --> 00:32:30,616
Det er ikke skørt.

294
00:32:31,617 --> 00:32:33,327
Du må bare ikke støtte dig på det.

295
00:32:50,678 --> 00:32:52,137
Sergent.

296
00:32:53,764 --> 00:32:55,474
Jeg så, du talte med ham.

297
00:32:55,724 --> 00:32:57,142
Hvad synes du om fefolket?

298
00:32:59,144 --> 00:33:00,479
De er interessante.

299
00:33:00,562 --> 00:33:01,563
Er de?

300
00:33:02,648 --> 00:33:03,732
Hvordan det?

301
00:33:05,025 --> 00:33:07,778
De har været her længere, end vi har.

302
00:33:07,861 --> 00:33:10,322
Men deres industri er dårlige end vores.

303
00:33:10,406 --> 00:33:11,657
Hvorfor tror du det?

304
00:33:12,116 --> 00:33:13,492
Det ved jeg ikke.

305
00:33:16,453 --> 00:33:18,997
Måske har de gået efter andre ting.

306
00:33:19,081 --> 00:33:20,290
Ja, det har de.

307
00:33:21,125 --> 00:33:23,961
Afgudsdyrkelse. Løssluppenhed. Hor.

308
00:33:24,586 --> 00:33:28,090
De har skabt det rige,
der nu falder fra hinanden.

309
00:33:28,173 --> 00:33:30,926
Vi må ikke lade os forføre.

310
00:34:15,721 --> 00:34:16,555
Vent.

311
00:34:32,362 --> 00:34:33,322
Godt...

312
00:34:35,324 --> 00:34:36,492
Jeg er din.

313
00:36:36,612 --> 00:36:37,905
Det er ikke, som det ser ud til.

314
00:36:38,822 --> 00:36:41,199
Hvordan kan det være noget andet?

315
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
Jeg har kontrollen.

316
00:36:52,586 --> 00:36:53,962
Det er kun en gang i måneden.

317
00:36:55,505 --> 00:36:58,050
Og jeg har en hel skov at boltre mig i.

318
00:36:58,884 --> 00:37:01,136
Hvad vil du gøre, når vi kommer hjem?

319
00:37:01,845 --> 00:37:03,347
Der kan du ikke løbe væk.

320
00:37:05,390 --> 00:37:06,725
Jeg melder mig selv.

321
00:37:09,144 --> 00:37:10,437
De må gøre, hvad de kan.

322
00:37:10,812 --> 00:37:12,397
De vil tage sig af dig.

323
00:37:13,982 --> 00:37:15,692
-Du er deres soldat.
-Ikke længere.

324
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Ikke for dem.

325
00:37:18,028 --> 00:37:19,613
For dem er jeg det her.

326
00:37:20,656 --> 00:37:23,075
Et kreatur. Nej, endnu værre.

327
00:37:24,451 --> 00:37:26,828
For jeg kan forvandle dem til kreaturer.

328
00:37:27,746 --> 00:37:29,706
De giver mig en kugle for panden.

329
00:37:29,790 --> 00:37:30,832
Nej.

330
00:37:33,418 --> 00:37:34,503
Jeg sørger for det.

331
00:37:36,630 --> 00:37:37,547
Men...

332
00:37:39,633 --> 00:37:41,718
Jeg er ikke den eneste med en hemmelighed.

333
00:37:45,681 --> 00:37:47,140
Jeg kan lugte det.

334
00:37:50,727 --> 00:37:52,562
Ulven forsvinder kun langsomt.

335
00:37:53,271 --> 00:37:55,232
Er det hende alfen, du leger med?

336
00:37:55,565 --> 00:37:56,858
Du skal ikke skifte emne.

337
00:38:01,405 --> 00:38:02,698
Du er faldet for hende.

338
00:38:03,782 --> 00:38:04,700
Ikke sandt?

339
00:38:09,830 --> 00:38:10,664
Jeg forstår.

340
00:38:12,249 --> 00:38:13,750
Jeg ser frem til formskiftet.

341
00:38:17,170 --> 00:38:19,965
Jeg vil skide knogler og læder i en uge.

342
00:38:23,301 --> 00:38:24,678
Men i øjeblikket,

343
00:38:26,805 --> 00:38:28,140
hvor ulven kommer ud...

344
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
Det er sand frihed.

345
00:38:33,895 --> 00:38:35,272
Som om ulven

346
00:38:35,856 --> 00:38:38,233
var ens sande jeg hele tiden,

347
00:38:38,316 --> 00:38:41,695
og biddet bare gjorde,
at man ikke behøver snyde sig selv.

348
00:38:45,574 --> 00:38:47,909
Og sådan er hele stedet.

349
00:39:31,953 --> 00:39:32,913
Tourmaline.

350
00:39:41,755 --> 00:39:42,964
Hvad er der sket?

351
00:39:43,340 --> 00:39:44,216
Vi blev angrebet.

352
00:39:45,926 --> 00:39:48,261
Kish er faldet.

353
00:40:00,982 --> 00:40:02,109
Det er skrækkeligt.

354
00:40:02,359 --> 00:40:03,860
De bombede først,

355
00:40:03,944 --> 00:40:05,987
da de havde omringet byen
med skarpskytter.

356
00:40:06,530 --> 00:40:07,781
Da det begyndte,

357
00:40:08,573 --> 00:40:13,453
og vi prøvede at flygte,
kunne de nemt ramme os i luften.

358
00:40:13,537 --> 00:40:15,080
Den forbandede Pagt.

359
00:40:15,372 --> 00:40:16,456
Er Burgue måske bedre?

360
00:40:16,540 --> 00:40:18,125
Er de ikke vores allierede?

361
00:40:18,208 --> 00:40:20,836
De er røvhuller ligesom Pagten.

362
00:40:20,919 --> 00:40:24,089
De får fefolk til at bekæmpe hinanden,
så de kan få gevinsterne hjem.

363
00:40:24,840 --> 00:40:26,133
Har du fløjet hele natten?

364
00:40:33,014 --> 00:40:34,182
Det...

365
00:40:36,226 --> 00:40:39,813
Kriser har det med
at få alle ens ærgrelser i fokus.

366
00:40:42,774 --> 00:40:44,317
Jeg så mit liv gå op i flammer,

367
00:40:44,401 --> 00:40:47,696
og jeg tænkte kun på
at komme hjem til dig.

368
00:40:56,496 --> 00:40:57,372
Hvad?

369
00:41:00,792 --> 00:41:02,169
Jeg har mødt en anden.

370
00:41:05,547 --> 00:41:08,133
Jeg er ked at måden, som vi endte på.

371
00:41:09,050 --> 00:41:10,260
Det er jeg virkelig.

372
00:41:10,343 --> 00:41:11,678
Det endte aldrig.

373
00:41:12,637 --> 00:41:13,805
Det har bare ændret sig.

374
00:41:15,557 --> 00:41:17,517
Du er stadig min bedste ven.

375
00:41:29,738 --> 00:41:30,780
Har du mødt personen her?

376
00:41:38,079 --> 00:41:39,247
Han er soldat.

377
00:41:41,124 --> 00:41:42,000
Vingebrigaden.

378
00:41:45,795 --> 00:41:47,339
Han er soldat fra Burgue.

379
00:41:50,467 --> 00:41:51,676
Han er en god mand.

380
00:41:52,469 --> 00:41:54,095
Det er han sikkert.

381
00:41:55,555 --> 00:41:57,349
Han er en rigtig gentleman.

382
00:41:57,933 --> 00:41:58,767
Lige nu.

383
00:41:59,476 --> 00:42:02,395
Vignette, det er en typisk historie,
og den ender altid dårligt.

384
00:42:02,938 --> 00:42:04,522
Krigen er slut, og han tager hjem

385
00:42:04,606 --> 00:42:08,985
og finder sig en fed burgenser,
så de kan få en masse fede børn.

386
00:42:09,069 --> 00:42:10,153
Det ved du ikke.

387
00:42:14,115 --> 00:42:15,367
Du har ikke tænkt på,

388
00:42:15,450 --> 00:42:16,910
at krigen engang ender.

389
00:42:22,666 --> 00:42:23,708
Jeg er træt.

390
00:42:24,251 --> 00:42:25,961
Jeg vil ikke tale om det nu.

391
00:42:31,091 --> 00:42:32,676
Du tager fejl angående ham.

392
00:42:55,865 --> 00:42:57,951
Dine vinger lyste ikke op denne gang.

393
00:42:58,368 --> 00:43:00,954
Det burde heller ikke ske
med en faan-troigh.

394
00:43:04,165 --> 00:43:05,250
Er alt i orden?

395
00:43:06,459 --> 00:43:08,586
Hvad vil der ske, når krigen slutter?

396
00:43:11,214 --> 00:43:12,173
Det ved jeg ikke.

397
00:43:13,508 --> 00:43:15,760
Jeg har ikke tænkt på det.

398
00:43:18,263 --> 00:43:19,139
Jaså...

399
00:43:20,432 --> 00:43:22,934
-Vignette.
-Hvad er jeg for dig, Philo?

400
00:43:23,018 --> 00:43:25,729
-Hvad er der med dig?
-Hvis jeg bare er et eksotisk knald,

401
00:43:25,812 --> 00:43:27,939
-så...
-Det må du ikke sige!

402
00:43:28,940 --> 00:43:30,150
Jeg er hjemme hos dig.

403
00:43:47,667 --> 00:43:49,836
Jeg mistede engang en del af mig selv.

404
00:43:51,129 --> 00:43:54,299
Jeg prøvede at ignorere det,
men det var der altid.

405
00:43:56,760 --> 00:43:58,011
Her er en soldat,

406
00:43:58,970 --> 00:44:00,263
som har mistet et ben.

407
00:44:00,889 --> 00:44:01,765
Ivos?

408
00:44:01,848 --> 00:44:02,682
Ivos.

409
00:44:03,016 --> 00:44:04,893
Han sagde, han stadig kunne mærke det,

410
00:44:05,226 --> 00:44:06,728
selvom det lyder skørt.

411
00:44:09,356 --> 00:44:10,732
Men det er ikke så skørt igen.

412
00:44:12,650 --> 00:44:13,735
Ikke for mig.

413
00:44:21,409 --> 00:44:22,452
Dine ar...

414
00:44:23,620 --> 00:44:25,955
Det må være sket,
da jeg var baby. Jeg husker det ikke.

415
00:44:27,374 --> 00:44:29,167
Men jeg ved, hvad jeg har mistet.

416
00:44:30,877 --> 00:44:32,962
Du kan stadig mærke dem.

417
00:44:33,046 --> 00:44:34,089
Det har jeg altid kunne.

418
00:44:35,006 --> 00:44:36,508
Hele mit liv.

419
00:44:37,509 --> 00:44:38,885
Du er halv fe.

420
00:44:44,557 --> 00:44:47,936
Jeg ved, hvad du tænker.
Jeg har i hele mit liv prøvet at glemme,

421
00:44:48,019 --> 00:44:49,104
-at jeg er som dig.
-Hold nu op.

422
00:44:52,899 --> 00:44:54,442
Du gjorde det ikke selv.

423
00:44:57,195 --> 00:44:58,571
Det blev gjort mod dig.

424
00:45:06,037 --> 00:45:08,915
Nu ved jeg, hvorfor du elsker den bog.

425
00:45:09,749 --> 00:45:12,794
Et barn, der er halv fe,
leder efter sine forældre.

426
00:45:15,338 --> 00:45:17,298
Jeg har altid undret mig over,
hvad deres historie er.

427
00:45:18,299 --> 00:45:20,635
En affære. Et engangsknald i fuldskab.

428
00:45:22,679 --> 00:45:24,639
Elskede de mon hinanden,

429
00:45:25,223 --> 00:45:26,391
og elskede de mon mig?

430
00:45:28,685 --> 00:45:30,520
Ville kærlighed have gjort en forskel?

431
00:45:31,479 --> 00:45:32,605
Det gør mig ondt.

432
00:45:34,774 --> 00:45:37,402
De må have haft en årsag til
at give dig væk,

433
00:45:37,485 --> 00:45:39,320
men hvorfor fjerne vingerne?

434
00:45:39,654 --> 00:45:42,073
Først må du forstå Burgue.

435
00:45:43,950 --> 00:45:45,577
Feerne har det hårdt.

436
00:45:47,787 --> 00:45:49,706
Men den krydsblodet har intet hjem.

437
00:45:52,083 --> 00:45:54,878
For menneskerne er man et kreatur.
For fefolket...

438
00:45:57,547 --> 00:45:59,883
...er man et tegn på undertrykkelse.

439
00:46:00,467 --> 00:46:02,969
De troede, at hvis de gav dig væk,

440
00:46:03,052 --> 00:46:05,180
så ville du få et bedre liv.

441
00:46:09,559 --> 00:46:12,395
Vidste ingen på børnehjemmet det?

442
00:46:13,646 --> 00:46:14,981
Lederen vidste det.

443
00:46:17,859 --> 00:46:21,070
Måske fik han penge for at skjule mig.
Måske havde han ondt af mig.

444
00:46:21,404 --> 00:46:23,072
Han holdt på hemmeligheden.

445
00:46:23,656 --> 00:46:24,657
Ja.

446
00:46:26,784 --> 00:46:27,994
Han lærte mig at skjule det.

447
00:46:29,454 --> 00:46:31,789
Jeg skulle holde mig væk fra lægerne.

448
00:46:33,500 --> 00:46:36,794
Hvis folk hører, jeg har feblod i årene,
så ryger jeg på gaden.

449
00:46:38,379 --> 00:46:40,507
Jeg kan i hvert fald ikke kæmpe i hæren.

450
00:46:40,590 --> 00:46:42,300
Har du aldrig fortalt det til nogen?

451
00:46:42,383 --> 00:46:44,385
Nej. Ingen i Burgue.

452
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
Men det har aldrig føltes som mit hjem.

453
00:46:51,476 --> 00:46:52,519
Ikke som det her.

454
00:46:55,772 --> 00:46:56,731
Ikke som med dig.

455
00:47:01,486 --> 00:47:02,737
Hvor tager du hen?

456
00:47:02,820 --> 00:47:04,405
Til kysten. Til Mag Mor.

457
00:47:04,489 --> 00:47:06,199
Det er det værste sted i Tirnanoc.

458
00:47:06,282 --> 00:47:09,536
Der er ikke meget at kæmpe over,
så måske er det sikkert.

459
00:47:10,828 --> 00:47:11,788
Held og lykke.

460
00:47:13,540 --> 00:47:14,791
Du bør tage med os.

461
00:47:16,417 --> 00:47:17,669
Farvel, Tourmaline.

462
00:47:18,836 --> 00:47:19,837
Jeg elsker dig.

463
00:47:24,759 --> 00:47:26,219
Vi vil mødes igen.

464
00:47:27,470 --> 00:47:30,431
Jeg ved ikke hvordan og hvor,
men vi vil mødes igen.

465
00:47:49,576 --> 00:47:50,618
Elsker du hende?

466
00:47:56,874 --> 00:47:58,376
Det er faktisk lige meget.

467
00:48:00,003 --> 00:48:00,920
Hun elsker dig.

468
00:48:02,755 --> 00:48:04,215
Og det vil tage livet af hende.

469
00:48:05,758 --> 00:48:06,926
Jeg har set det, der er på vej,

470
00:48:08,219 --> 00:48:09,929
og du kan ikke løbe fra det på de ben.

471
00:48:11,681 --> 00:48:13,266
Burgue taber krigen.

472
00:48:13,683 --> 00:48:15,602
Det hele er snart Pagtens territorie.

473
00:48:16,352 --> 00:48:17,770
Men hun vil blive hos dig,

474
00:48:17,854 --> 00:48:20,982
og selvom du beder hende flyve væk,
så hun kan redde sig selv...

475
00:48:23,026 --> 00:48:24,402
For sådan er hun.

476
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
Hun vil dø for dig.

477
00:48:29,157 --> 00:48:30,366
Hvis du elsker hende,

478
00:48:31,159 --> 00:48:32,869
så må du lade hende få den mulighed.

479
00:49:15,870 --> 00:49:17,580
Har Pagten indtaget hovedstaden?

480
00:49:17,664 --> 00:49:19,290
Hele fronten er kollapset.

481
00:49:19,874 --> 00:49:21,918
-Vi evakuerer.
-Hvorhen?

482
00:49:22,001 --> 00:49:23,795
Hjem, sergent.

483
00:49:24,921 --> 00:49:27,131
Vi skal mødes med flåden
ved Moradoon havn.

484
00:49:28,007 --> 00:49:28,925
Hvor lang tid har vi?

485
00:49:29,676 --> 00:49:31,052
De er her i morgen tidlig.

486
00:49:33,721 --> 00:49:34,555
Philo!

487
00:49:58,996 --> 00:49:59,956
Vignette.

488
00:50:00,039 --> 00:50:01,791
Vi må skynde os! Kom nu!

489
00:50:02,583 --> 00:50:03,584
Tiden er inde.

490
00:50:03,960 --> 00:50:05,128
Forsegl biblioteket.

491
00:50:06,671 --> 00:50:07,630
Javel.

492
00:50:21,102 --> 00:50:22,103
Tag med dem.

493
00:50:22,520 --> 00:50:24,731
-Tag af sted nu.
-Uden dig? Nej.

494
00:50:24,814 --> 00:50:26,065
Tag til Moradoon havn.

495
00:50:26,149 --> 00:50:27,859
Jeg tager med mine mænd, og vi mødes der.

496
00:50:27,942 --> 00:50:28,985
Måske gør vi ikke.

497
00:50:29,068 --> 00:50:30,653
Måske indhenter Pagten jer,

498
00:50:30,737 --> 00:50:32,405
og så mødes vi aldrig igen.

499
00:50:32,989 --> 00:50:34,240
Vignette, hør nu her...

500
00:50:34,323 --> 00:50:36,325
-Vi rejser sammen, Philo.
-Hvorhen?

501
00:50:36,409 --> 00:50:39,162
Det er lige meget, hvis vi har hinanden.

502
00:50:40,371 --> 00:50:42,623
En burgenser overlever ikke
i Pagtens territorier.

503
00:50:43,040 --> 00:50:46,419
Vi tager østpå.
Over bjergene og videre til Ignota.

504
00:50:52,008 --> 00:50:53,009
Godt så.

505
00:50:53,551 --> 00:50:54,510
Godt.

506
00:50:55,344 --> 00:50:56,387
Vi holder sammen.

507
00:51:09,609 --> 00:51:11,319
Jeg forsegler biblioteket.

508
00:51:14,697 --> 00:51:15,948
Vi mødes i Stenhaven.

509
00:51:16,866 --> 00:51:17,950
Vi ses der.

510
00:51:23,164 --> 00:51:24,123
Jeg elsker dig.

511
00:51:25,041 --> 00:51:26,042
Og jeg elsker dig.

512
00:51:53,152 --> 00:51:54,695
Pagtens luftskibe!

513
00:51:55,112 --> 00:51:57,990
Pagtens luftskibe! Gå i dækning!

514
00:52:49,542 --> 00:52:52,753
Fjenderne må ikke få fat
på vores dokumenter!

515
00:52:57,592 --> 00:52:58,885
Udslet dem!

516
00:53:11,731 --> 00:53:12,773
Lad!

517
00:54:06,953 --> 00:54:07,954
Mima Roosan.

518
00:54:10,331 --> 00:54:12,083
Du må gøre noget for mig.

519
00:54:39,235 --> 00:54:40,695
Åbn dørene!

520
00:54:43,239 --> 00:54:44,073
Philo!

521
00:54:45,074 --> 00:54:46,325
Mændene er næsten nået væk!

522
00:54:47,076 --> 00:54:48,995
Vi må af sted nu!

523
00:56:26,133 --> 00:56:27,927
-Jeg siger, du er væk.
-Nej.

524
00:56:28,552 --> 00:56:29,595
Jeg taler med ham.

525
00:56:38,020 --> 00:56:39,855
-Hvad laver du her, Philo?
-Det flag, du tog...

526
00:56:39,939 --> 00:56:41,565
Vi ved jo begge,
at du er ligeglad med det.

527
00:56:41,649 --> 00:56:43,692
-Du truede med at sige det!
-Jeg var vred.

528
00:56:43,776 --> 00:56:45,319
-Du ved, jeg ikke mente det.
-Nå?

529
00:56:45,402 --> 00:56:48,697
Det burde du. Vi var så tætte.
Eller var det hele bare løgn?

530
00:56:48,781 --> 00:56:49,949
Hvordan kan du tro det?

531
00:56:50,032 --> 00:56:51,992
Du gik fra mig, Philo!

532
00:56:52,076 --> 00:56:54,578
Du fik mima Roosan til at sige,
at du var død!

533
00:56:54,662 --> 00:56:57,164
Tror du, det var nemt gjort?
Mit hjerte bristede!

534
00:56:57,248 --> 00:56:58,165
Hvorfor gjorde du det så?

535
00:56:58,249 --> 00:57:00,709
Du skulle ikke dø for mig.

536
00:57:00,793 --> 00:57:03,629
Jeg har brugt syv år på at håbe,
at jeg døde for dig!

537
00:57:04,713 --> 00:57:07,007
Jeg var en hindring. Jeg var din svaghed.

538
00:57:07,091 --> 00:57:08,884
Du var mit håb.

539
00:57:08,968 --> 00:57:10,219
Og du overlevede.

540
00:57:10,302 --> 00:57:12,513
Vi kunne have gjort mere end overlevelse.

541
00:57:12,596 --> 00:57:14,140
Vi ville have haft en grund til det.

542
00:57:15,182 --> 00:57:17,434
-Vi ville have fundet en løsning.
-Det var umuligt.

543
00:57:17,518 --> 00:57:18,978
Jeg er defekt.

544
00:57:19,895 --> 00:57:22,857
Ikke for mig. Jeg accepterede dig.

545
00:57:23,566 --> 00:57:26,443
Har denne verden gjort det samme?

546
00:57:27,528 --> 00:57:29,697
Har du fortalt andre
om dine hemmeligheder?

547
00:57:37,538 --> 00:57:39,123
I guder, Philo...

548
00:57:40,040 --> 00:57:41,375
Du er helt fortabt.

549
00:57:42,710 --> 00:57:45,754
Jeg vil bede for dig i aften.
For at du finder din plads.

550
00:57:45,838 --> 00:57:48,340
Men nu ved jeg, at det er ikke hos mig.

551
00:57:48,757 --> 00:57:49,592
Vignette...

