1
00:00:10,720 --> 00:00:15,015
WEESHUIS LICHT VAN DE MARTYR - DE BURGUE

2
00:01:18,412 --> 00:01:19,580
Alstublieft.

3
00:01:19,663 --> 00:01:21,207
Mag ik naar de wc?

4
00:01:21,582 --> 00:01:23,167
Jacob, alweer?

5
00:01:24,043 --> 00:01:26,712
Naar de wc
en meteen terug naar bed. Heel stil.

6
00:01:27,338 --> 00:01:28,714
Ja. Bedankt, meneer.

7
00:04:19,802 --> 00:04:20,636
Meester Thorne.

8
00:04:21,011 --> 00:04:21,845
Rycroft.

9
00:04:22,638 --> 00:04:23,931
Fijn u te zien.

10
00:04:24,765 --> 00:04:26,767
Was het maar een betere dag.

11
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
Dat is een hoefafdruk.

12
00:05:00,634 --> 00:05:02,344
Dit lijkt meer op een Trow.

13
00:05:07,266 --> 00:05:08,726
Het klopt niet.

14
00:05:10,686 --> 00:05:12,396
-Kijk daar.
-Ja.

15
00:07:16,311 --> 00:07:17,521
Knap dat je dit hebt gestolen.

16
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
Zo voor hun neus.

17
00:07:20,274 --> 00:07:21,733
Ik dacht niet dat je het in je had.

18
00:07:21,817 --> 00:07:23,861
Het ligt ver af van wat ik in me heb.

19
00:07:23,944 --> 00:07:25,279
Niet zo snel.

20
00:07:25,362 --> 00:07:26,655
Je begint met leveringen

21
00:07:26,738 --> 00:07:28,907
en werkt je op. Net als iedereen.

22
00:07:28,991 --> 00:07:30,409
Je volgt Oona.

23
00:07:30,993 --> 00:07:32,244
Zij zal je wegwijs maken.

24
00:07:32,327 --> 00:07:33,579
Leuk je te ontmoeten.

25
00:07:33,662 --> 00:07:34,496
Maar...

26
00:07:35,539 --> 00:07:37,082
Als je iets nodig hebt,

27
00:07:37,583 --> 00:07:39,835
wat dan ook, laat het me weten.

28
00:07:39,918 --> 00:07:41,712
Dat zal ik doen. Bedankt.

29
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
-Hij lijkt een aardige jongen.
-Ja.

30
00:07:48,719 --> 00:07:50,095
Maar wees voorzichtig.

31
00:07:50,596 --> 00:07:51,638
Waarom?

32
00:07:52,097 --> 00:07:53,515
Hij wil met je neuken.

33
00:07:54,016 --> 00:07:55,684
Wat? Nee.

34
00:07:56,894 --> 00:07:58,020
Waar merk je dat aan?

35
00:07:58,103 --> 00:07:59,354
Dat heeft hij me gezegd.

36
00:08:01,607 --> 00:08:03,317
Broeders en zusters,

37
00:08:04,151 --> 00:08:07,362
ik hoopte vanmorgen
met goed nieuws te komen.

38
00:08:07,446 --> 00:08:10,324
Een lading lixer
uit de jungle van Mag Mor.

39
00:08:11,450 --> 00:08:14,286
Maar die lijkt in beslag te zijn genomen

40
00:08:15,162 --> 00:08:16,580
door de politie.

41
00:08:18,290 --> 00:08:20,083
Er is een verrader in ons midden.

42
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Iemand heeft gepraat.

43
00:08:26,548 --> 00:08:29,927
Ik besef dat ons werk heel anders is
dan wat we achterlieten.

44
00:08:31,261 --> 00:08:33,472
We zijn niet gewend aan de schaduw.

45
00:08:34,681 --> 00:08:36,225
We zijn niet geboren als misdadigers.

46
00:08:37,392 --> 00:08:39,353
We hebben ervoor gekozen
niet volgens de wet te leven.

47
00:08:39,728 --> 00:08:42,147
Want de wet van deze stad is niet de onze.

48
00:08:42,606 --> 00:08:44,441
Die beschermt ons niet.

49
00:08:45,734 --> 00:08:47,069
Zelfs jou niet,

50
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
verrader.

51
00:08:53,200 --> 00:08:55,577
Wat ze je ook hebben gezegd,
het was een leugen.

52
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
Ze gebruiken je
om je broeders en zusters te vernietigen

53
00:08:59,289 --> 00:09:01,333
en dan vernietigen ze jou.

54
00:09:03,085 --> 00:09:04,378
Je hebt twee opties.

55
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Laat zien dat je het onder ogen wilt zien.

56
00:09:09,216 --> 00:09:11,510
Kom naar voren, hier en nu, en ik zweer

57
00:09:11,593 --> 00:09:14,471
op Sint Titania
dat je niets wordt aangedaan.

58
00:09:20,978 --> 00:09:22,104
Of je verbergt je

59
00:09:23,730 --> 00:09:25,440
en dwingt me op je te jagen.

60
00:09:27,734 --> 00:09:30,279
En ik zal zorgen
dat je uit de lucht wordt gehaald

61
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
en aan de alen wordt gevoerd

62
00:09:33,240 --> 00:09:34,658
als afval.

63
00:09:39,454 --> 00:09:40,455
Wat wordt het?

64
00:09:48,630 --> 00:09:49,756
Goed dan.

65
00:09:51,466 --> 00:09:54,052
Dat de goden genade met je hebben.

66
00:09:54,845 --> 00:09:56,054
Ik niet.

67
00:10:08,775 --> 00:10:10,861
Wat zijn je plannen voor vandaag, broer?

68
00:10:10,944 --> 00:10:12,738
Ik bespreek met mijn advocaat

69
00:10:12,821 --> 00:10:15,365
aan welke bank we een lening gaan vragen.

70
00:10:17,034 --> 00:10:17,909
Heel goed.

71
00:10:22,080 --> 00:10:25,208
Ik weet niet hoe ik
jouw gebrek aan bezwaar moet opvatten.

72
00:10:25,292 --> 00:10:26,835
Wat weet ik van die zaken?

73
00:10:27,336 --> 00:10:30,547
Dat valt niet onder 'wat moet ik aan'
of 'wie is gezien met wie'.

74
00:10:35,052 --> 00:10:36,595
Dat was erg onaardig van me

75
00:10:37,637 --> 00:10:39,598
en ik heb er spijt van.

76
00:10:47,564 --> 00:10:49,941
Je pruilt. Dat zie ik heus wel.

77
00:10:50,025 --> 00:10:52,819
Ik weet alleen dat je broer
niet blij zou zijn dat jij

78
00:10:52,903 --> 00:10:55,280
een opgedofte Puck uitnodigt voor de thee.

79
00:10:55,781 --> 00:10:58,283
Ik kook je hoorns als Ezra erachter komt.

80
00:10:58,367 --> 00:11:00,160
Waarom zou je het dan riskeren?

81
00:11:00,243 --> 00:11:01,828
Omdat ik geen keuze heb.

82
00:11:01,912 --> 00:11:05,165
Hij verliest het dak boven ons hoofd,
maar ik ben incompetent.

83
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Mijn broer is een lieverd,

84
00:11:10,420 --> 00:11:12,214
maar hij heeft niet vaders moed.

85
00:11:12,297 --> 00:11:15,675
Er zou niet voor het eerst
misbruik van hem worden gemaakt.

86
00:11:15,759 --> 00:11:18,845
Maar het is de laatste keer
dat ik doe alsof ik het niet zie.

87
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
-Breng dit naar de Puck.
-Wat is het?

88
00:11:24,393 --> 00:11:26,812
Een briefje dat we aan het opknappen zijn

89
00:11:26,895 --> 00:11:29,147
en dat hij via de dienstingang moet komen.

90
00:11:29,689 --> 00:11:32,275
Wat zouden de buren denken
als ze een Puck zien?

91
00:11:32,359 --> 00:11:35,362
Waarom laat je hem dan komen?

92
00:11:35,445 --> 00:11:38,865
Omdat hij wanhopig zoekt
naar acceptatie van beschaafd gezelschap.

93
00:11:39,783 --> 00:11:42,869
Stel je voor hoe dankbaar hij is
om uitgenodigd te worden

94
00:11:42,953 --> 00:11:45,622
bij een van de belangrijkste families
in de Burgue.

95
00:11:46,373 --> 00:11:48,834
Wie weet wat die dankbaarheid opbrengt?

96
00:11:48,917 --> 00:11:51,753
Vraag je hem om geld
tijdens de harkentaart?

97
00:11:51,837 --> 00:11:53,296
Natuurlijk niet.

98
00:11:53,880 --> 00:11:57,759
Maar misschien kan ik iets laten vallen

99
00:11:57,843 --> 00:12:00,554
over mijn broers
vele slimme ondernemingen.

100
00:12:01,555 --> 00:12:04,975
Misschien dat hij hapt,
aangezien hij zo graag wil behagen.

101
00:12:06,184 --> 00:12:08,270
Ezra kan beter geld krijgen
van een opgedofte Puck

102
00:12:08,353 --> 00:12:10,188
dan van die aasgieren in State Street.

103
00:12:19,030 --> 00:12:22,617
De jongens zeggen dat je de knul
die dit heeft gedaan, goed hebt gezien.

104
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
Wat het ook was, het was geen knul.

105
00:12:25,537 --> 00:12:26,413
Trow?

106
00:12:27,372 --> 00:12:28,457
Groter dan een Trow.

107
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
Niet echt waarschijnlijk.

108
00:12:30,500 --> 00:12:34,504
Een knul, een Trow of een verdomde kobold.

109
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Waarom dood je een oude weeshuismeester?

110
00:12:36,673 --> 00:12:38,133
Waarom dood je een Pix-artiest?

111
00:12:38,216 --> 00:12:39,801
Wat heeft een dode hoer hiermee te maken?

112
00:12:39,885 --> 00:12:41,303
Ze was geen hoer.

113
00:12:41,386 --> 00:12:42,762
Dr. Morange?

114
00:12:42,846 --> 00:12:44,473
Zware kneuzingen.

115
00:12:44,556 --> 00:12:46,224
Meerdere snijwonden.

116
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
De doodsoorzaak was ernstig bloedverlies.

117
00:12:49,936 --> 00:12:51,605
Net als de feeënzangeres.

118
00:12:52,981 --> 00:12:54,649
Wie deed de autopsie op de Pix?

119
00:12:54,733 --> 00:12:56,109
Een vriend.

120
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
Een critch-vriend zeker?

121
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Een Puck, als dat enig verschil maakt.

122
00:12:59,946 --> 00:13:01,740
De moordenaar

123
00:13:02,908 --> 00:13:04,701
leek zich hier zorgen om te maken.

124
00:13:05,535 --> 00:13:06,828
De lever van het slachtoffer.

125
00:13:07,537 --> 00:13:09,915
Maar ik snap niets van de snijwonden.

126
00:13:09,998 --> 00:13:11,458
De lever? Weet je dat zeker?

127
00:13:12,042 --> 00:13:14,544
Mijn patiënten zijn misschien dood,

128
00:13:14,628 --> 00:13:16,421
maar ik zie echt het verschil

129
00:13:16,505 --> 00:13:18,673
tussen een lever en andere organen wel.

130
00:13:19,049 --> 00:13:21,384
Waarom zou de moordenaar
iemands lever verwijderen?

131
00:13:21,468 --> 00:13:22,636
Om hem te doden?

132
00:13:24,095 --> 00:13:25,388
Denk ik.

133
00:13:39,110 --> 00:13:41,196
Inspecteur. Je bent laat.

134
00:13:41,780 --> 00:13:43,198
Wist je dat ik zou komen?

135
00:13:43,281 --> 00:13:46,159
De wegen van de Fane
kunnen de toekomst voorspellen

136
00:13:46,243 --> 00:13:48,203
aan de gelovigen.

137
00:13:48,703 --> 00:13:51,289
En het gerucht gaat dat je hebt geprobeerd

138
00:13:51,373 --> 00:13:53,792
een wezen neer te schieten vannacht.

139
00:13:54,668 --> 00:13:56,086
Hoe zeiden ze het ook weer?

140
00:13:57,087 --> 00:13:58,713
'Geen man en geen fee'?

141
00:13:59,923 --> 00:14:00,840
Geloof je me nu?

142
00:14:00,924 --> 00:14:04,427
Bij beide slachtoffers was de lever
verwijderd. Waarom? Met welk doel?

143
00:14:05,554 --> 00:14:07,430
Ik ben een heilige vrouw.

144
00:14:07,514 --> 00:14:09,266
Dit zijn onheilige zaken.

145
00:14:10,016 --> 00:14:13,853
Ik kan alleen gissen
naar de reden van zulk kwaad.

146
00:14:13,937 --> 00:14:15,730
Toe maar. Gis.

147
00:14:15,814 --> 00:14:18,525
Misschien is de lever een soort prijs.

148
00:14:18,942 --> 00:14:20,986
Een duistere beloning.

149
00:14:21,069 --> 00:14:23,446
Waarom denk ik
dat je meer weet dan je zegt?

150
00:14:24,364 --> 00:14:25,657
Omdat dat zo is.

151
00:14:26,074 --> 00:14:28,410
Maar ik heb je gezegd wat je wilt geloven.

152
00:14:31,955 --> 00:14:32,872
Laat horen.

153
00:14:36,835 --> 00:14:41,881
Er is een oud, traditioneel verhaal
over een beest dat Darkasher heette.

154
00:14:43,216 --> 00:14:44,301
Darkasher.

155
00:14:45,719 --> 00:14:49,306
Een golem van vlees,
gemaakt van ledematen van de doden

156
00:14:49,389 --> 00:14:52,267
die een nieuw leven,
een nieuw doel werden geschonken.

157
00:14:53,143 --> 00:14:54,603
Wat bedoel je?

158
00:14:54,686 --> 00:14:57,606
Een soort allegaartje van lijken
dat terugkomt uit de dood?

159
00:14:58,148 --> 00:15:00,358
Zoals Sint Titania zelf zei:

160
00:15:01,026 --> 00:15:04,404
'De vereniging van onwaarschijnlijkheden
geeft een vreemde kracht.'

161
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
Je gelooft me nog niet.

162
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
Het klinkt erg vergezocht.

163
00:15:15,040 --> 00:15:18,335
Hoeveel slachtoffers zullen er nog vallen
voor het anders klinkt?

164
00:15:18,418 --> 00:15:20,295
Ik ben een rationele man, zuster.

165
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Ik moet zulke dingen zelf zien.

166
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
Ik handel niet in zwarte magie.

167
00:15:25,425 --> 00:15:30,096
Als je bewijs wilt,
ga dan naar de heks op Vectis Square.

168
00:15:30,180 --> 00:15:31,806
Vraag het haar.

169
00:15:32,515 --> 00:15:33,558
Misschien doe ik dat.

170
00:15:34,893 --> 00:15:36,186
Wees voorzichtig.

171
00:15:36,895 --> 00:15:39,189
Scepticisme houdt je verstandig,

172
00:15:39,272 --> 00:15:41,524
maar het hoeft je niet in leven te houden.

173
00:16:04,673 --> 00:16:05,757
Goedemiddag.

174
00:16:06,424 --> 00:16:08,802
Sorry dat u achterom moest komen,

175
00:16:08,885 --> 00:16:12,013
maar Miss Imogen schildert de hal.

176
00:16:13,264 --> 00:16:14,683
U begrijpt het vast wel.

177
00:16:17,936 --> 00:16:19,020
Absoluut.

178
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
Wat een afschuwelijk weer.

179
00:16:25,443 --> 00:16:27,278
Hopelijk klaart het voor wrensdag op.

180
00:16:33,118 --> 00:16:34,994
Ik hoorde dat je uit New Freehold komt.

181
00:16:35,078 --> 00:16:37,455
Daar woonde ik, ja.

182
00:16:38,540 --> 00:16:39,791
Maar daar kom ik natuurlijk niet vandaan.

183
00:16:40,166 --> 00:16:41,167
Natuurlijk niet.

184
00:16:42,168 --> 00:16:44,879
Mijn familie delfde steenkool in Puyan.

185
00:16:45,672 --> 00:16:48,091
Toen brak de oorlog uit
en rekruteerde het Pact

186
00:16:48,174 --> 00:16:49,968
elke gezonde man.

187
00:16:50,427 --> 00:16:53,012
Ik ontdekte al snel dat het leven
van een Puck weinig waard was

188
00:16:53,096 --> 00:16:56,641
voor twee oorlogvoerende legers,
dus ik ging naar New Freehold.

189
00:16:56,725 --> 00:16:58,393
Waar het je duidelijk goed ging.

190
00:16:58,476 --> 00:17:00,687
De stad is eerlijk gezegd
een etterende wond.

191
00:17:01,271 --> 00:17:03,022
Maar ik heb er kansen gevonden.

192
00:17:06,985 --> 00:17:07,861
Mag ik suiker?

193
00:17:09,279 --> 00:17:10,280
Ja.

194
00:17:13,992 --> 00:17:14,909
Bedankt.

195
00:17:19,247 --> 00:17:21,374
Is Finistere Crossing naar wens?

196
00:17:21,916 --> 00:17:24,586
De schoonheid kent geen gelijken.

197
00:17:26,087 --> 00:17:29,758
Mijn enige teleurstelling is
dat ik de bewoners nog niet heb ontmoet.

198
00:17:31,384 --> 00:17:33,303
Ze zijn een beetje verlegen.

199
00:17:33,928 --> 00:17:35,054
Je bent hier een rariteit.

200
00:17:35,346 --> 00:17:37,307
Of een onmogelijkheid.

201
00:17:39,184 --> 00:17:41,019
Ze komen wel over de brug.

202
00:17:41,102 --> 00:17:43,563
Bedankt dat jij de eerste was.

203
00:17:44,814 --> 00:17:46,816
Dat is erg aardig en ik waardeer het.

204
00:17:47,317 --> 00:17:49,611
Wij Spurnroses zijn eigenlijk heel modern.

205
00:17:50,528 --> 00:17:53,198
Mijn vader was de eerste in de Crossing
met een Faun-kokkin.

206
00:17:53,281 --> 00:17:54,991
Een Puck aannemen is één ding.

207
00:17:55,074 --> 00:17:57,243
Er een op de thee vragen
is iets heel anders.

208
00:17:57,327 --> 00:17:58,745
Maar je bent hier.

209
00:17:58,828 --> 00:18:02,707
Het enige waar ik

210
00:18:03,416 --> 00:18:04,459
aan denk,

211
00:18:06,002 --> 00:18:07,003
is waarom.

212
00:18:08,338 --> 00:18:09,255
Waarom?

213
00:18:09,839 --> 00:18:12,967
Toen ik je uitnodiging kreeg,
vroeg ik me af

214
00:18:13,051 --> 00:18:16,429
waarom een jongedame
zo veel moeite zou doen.

215
00:18:17,806 --> 00:18:21,434
En wat zouden haar buren ervan denken
dat ze een Puck thuis ontving?

216
00:18:22,644 --> 00:18:23,978
Ik zei al, we zijn modern.

217
00:18:24,604 --> 00:18:26,064
Het kan me niks schelen
wat de buren denken.

218
00:18:26,147 --> 00:18:26,981
Echt?

219
00:18:27,357 --> 00:18:29,359
Waarom liet je me dan achterom komen,

220
00:18:29,984 --> 00:18:31,569
via de dienstingang?

221
00:18:34,072 --> 00:18:35,281
Je hebt zelf gezien...

222
00:18:35,365 --> 00:18:36,825
Kom op, mens.

223
00:18:37,242 --> 00:18:40,036
We weten allebei
dat dat een zwakke smoes was.

224
00:18:40,745 --> 00:18:43,915
Ik kan maar één reden verzinnen
voor jouw uitnodiging.

225
00:18:44,541 --> 00:18:46,125
-En wat is die?
-Sport.

226
00:18:47,752 --> 00:18:48,670
Sport?

227
00:18:48,753 --> 00:18:51,172
Je wilt je vrienden
mooie verhalen vertellen

228
00:18:51,256 --> 00:18:53,132
over de belachelijke Puck die langskwam.

229
00:18:54,551 --> 00:18:55,468
Toe maar.

230
00:18:55,802 --> 00:18:56,886
Ik neem drie suikerklontjes in mijn thee

231
00:18:56,970 --> 00:18:59,138
en het kan me geen reet schelen
wie dat weet.

232
00:18:59,222 --> 00:19:00,723
Gebruik dat soort taal niet.

233
00:19:00,807 --> 00:19:02,016
Misschien moet ik gaan.

234
00:19:02,100 --> 00:19:03,184
Misschien wel.

235
00:19:06,604 --> 00:19:08,565
Luister goed, Miss Imogen.

236
00:19:10,024 --> 00:19:11,067
Er komt een dag

237
00:19:11,150 --> 00:19:15,280
dat jouw verlegen buren
zullen vechten om mijn hand te schudden.

238
00:19:27,834 --> 00:19:31,212
We houden Longerbane
en al zijn bekenden goed in de gaten.

239
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
Heel goed, Winetrout.

240
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Hou ons op de hoogte.

241
00:19:41,139 --> 00:19:42,765
Ik heb vannacht over hem gedroomd.

242
00:19:45,727 --> 00:19:48,146
Die zomer aan zee. Weet je nog?

243
00:19:49,939 --> 00:19:53,818
Wat als ik mijn zoon alleen nog
in mijn dromen kan vasthouden?

244
00:19:56,779 --> 00:19:58,364
Je moet sterk blijven.

245
00:19:59,115 --> 00:20:00,450
Ik heb dit in de hand.

246
00:20:00,617 --> 00:20:03,995
We weten dat Longerbane Jonah heeft.
Waarom arresteren ze hem niet?

247
00:20:04,078 --> 00:20:06,748
Als ze dat nu doen,
zal hij alles ontkennen.

248
00:20:06,831 --> 00:20:08,666
Dan zien we hem nooit meer.

249
00:20:09,208 --> 00:20:12,962
Longerbane doet dit niet alleen
om ons te kwetsen.

250
00:20:14,505 --> 00:20:16,549
Hij wil ook het kanselierschap.

251
00:20:17,759 --> 00:20:19,427
Hoezo? Vertel.

252
00:20:21,179 --> 00:20:24,182
De losgeldeis zal geen goud zijn.

253
00:20:26,017 --> 00:20:30,563
Hij wil dat ik aftreed
in ruil voor Jonahs veilige terugkeer.

254
00:20:31,856 --> 00:20:35,026
Hij kan toch moeilijk toegeven
dat hij achter de ontvoering zat?

255
00:20:35,485 --> 00:20:38,154
Dat betekent dat hij
een ander de schuld zal geven.

256
00:20:38,237 --> 00:20:40,198
Misschien een groep ontevreden critch.

257
00:20:40,323 --> 00:20:42,116
Zij zijn tenslotte zijn stokpaardje.

258
00:20:42,200 --> 00:20:43,076
Ja.

259
00:20:43,159 --> 00:20:45,536
Hij is sluw. Dat moet ik hem nageven.

260
00:20:46,120 --> 00:20:47,622
Maar we hebben hem door.

261
00:20:47,705 --> 00:20:48,581
Ja.

262
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
Vandaag in het parlement

263
00:20:52,710 --> 00:20:54,337
zal hij niets aan me merken.

264
00:20:54,796 --> 00:20:57,548
Geen enkel teken
dat we hem ontdekt hebben.

265
00:21:04,389 --> 00:21:07,892
De meerderheid lijkt vastberaden
die critch

266
00:21:08,601 --> 00:21:10,937
het aanzien van onze stad
te laten veranderen.

267
00:21:11,980 --> 00:21:15,066
Binnenkort zullen zij
in de meerderheid zijn.

268
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Waar eindigt dit?

269
00:21:18,778 --> 00:21:21,906
Het zou me niet verbazen
als Breakspear straks gaat zeggen

270
00:21:21,990 --> 00:21:23,866
dat de critch mogen stemmen.

271
00:21:23,950 --> 00:21:25,702
-Nooit.
-Nee.

272
00:21:25,785 --> 00:21:28,162
Misschien is dat zijn geheime plan
om aan de macht te blijven.

273
00:21:29,664 --> 00:21:32,583
Ga weg. We hebben genoeg gehoord.

274
00:21:33,459 --> 00:21:34,794
De critch zijn een vloedgolf

275
00:21:35,461 --> 00:21:38,214
die onze stad zal overspoelen.

276
00:21:38,798 --> 00:21:40,174
Vergis je niet.

277
00:21:40,258 --> 00:21:42,427
Ze zullen ons helemaal verwoesten.

278
00:21:43,136 --> 00:21:45,346
Ze verkopen lixer aan mannen zonder hoop.

279
00:21:46,055 --> 00:21:48,599
Ze verkopen seks aan de zwakken onder ons.

280
00:21:49,100 --> 00:21:50,893
Je gaat te ver, Longerbane.

281
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Geef het woord op.

282
00:21:53,938 --> 00:21:55,481
Geef het woord op.

283
00:21:56,232 --> 00:22:00,278
Als je de stemmen hebt
om me te laten zwijgen, roep ze dan nu op.

284
00:22:02,363 --> 00:22:03,906
Laat mijn zoon komen.

285
00:22:05,992 --> 00:22:06,993
Je zoon?

286
00:22:07,994 --> 00:22:10,663
Waar heb je het over, Breakspear?

287
00:22:13,541 --> 00:22:14,834
Dat weet je heel goed.

288
00:22:21,883 --> 00:22:23,009
Wat heb ik gedaan?

289
00:22:24,677 --> 00:22:26,471
Waarom hield ik mijn mond niet?

290
00:22:28,264 --> 00:22:30,600
Longerbane zal Jonah nu nooit teruggeven.

291
00:22:32,101 --> 00:22:34,937
Dat zou neerkomen op een bekentenis.

292
00:22:35,021 --> 00:22:36,022
En ik...

293
00:22:36,105 --> 00:22:38,941
Ik maakte het bekend als een idioot.

294
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Jij bent mijn adviseur, Winetrout.

295
00:22:45,281 --> 00:22:46,699
Adviseer me.

296
00:22:48,159 --> 00:22:50,828
Vergeef me, maar dat kan ik niet.

297
00:22:51,662 --> 00:22:52,622
Arresteer hem.

298
00:22:52,705 --> 00:22:54,749
Zonder bewijs?

299
00:22:54,832 --> 00:22:57,293
Wat voor keus heb je,
nu je het hebt gezegd?

300
00:22:57,376 --> 00:23:00,129
Zijn coalitie zal
in hoger beroep gaan voor de arrestatie.

301
00:23:00,213 --> 00:23:01,297
We kunnen hem niet lang vasthouden.

302
00:23:01,380 --> 00:23:04,258
Lang genoeg om te ontdekken
waar onze zoon is,

303
00:23:04,342 --> 00:23:06,219
op wat voor manier ook.

304
00:23:06,511 --> 00:23:08,554
Zodra je Jonah terug hebt,

305
00:23:09,180 --> 00:23:11,557
zal iedereen zien dat hij schuldig is.

306
00:23:14,727 --> 00:23:15,853
Ja.

307
00:23:18,523 --> 00:23:19,607
Ja.

308
00:23:23,736 --> 00:23:25,571
Laat dat serpent oppakken.

309
00:23:48,594 --> 00:23:50,263
-Je zei dat ik verloren was.
-Ja.

310
00:23:50,888 --> 00:23:51,889
Ik weet het.

311
00:23:55,852 --> 00:23:56,811
Dat was ik.

312
00:24:01,149 --> 00:24:03,276
Ik zit vast tussen twee werelden.

313
00:24:05,361 --> 00:24:07,446
Ik dacht dat ik een derde kon kiezen.

314
00:24:08,990 --> 00:24:10,283
Een leven met jou.

315
00:24:12,201 --> 00:24:13,619
Maar ik was egoïstisch.

316
00:24:16,455 --> 00:24:18,207
Van jou houden betekende je laten gaan.

317
00:24:21,294 --> 00:24:22,253
Doe dat dan.

318
00:25:00,333 --> 00:25:01,542
Inspecteur.

319
00:25:02,585 --> 00:25:03,753
Wat kan ik voor je doen?

320
00:25:04,420 --> 00:25:05,421
Wat is dit?

321
00:25:10,676 --> 00:25:13,221
Moet ik een lekkere stoofpot maken?

322
00:25:13,763 --> 00:25:15,598
Je moet een Darkasher maken.

323
00:25:16,724 --> 00:25:19,101
Ik neem aan dat je het beest hebt gezien?

324
00:25:19,185 --> 00:25:20,311
Ik heb iets gezien.

325
00:25:22,230 --> 00:25:24,732
Maar ik geloof niet
dat het is opgestaan uit de dood

326
00:25:24,815 --> 00:25:26,567
tot ik zelf zie

327
00:25:27,068 --> 00:25:28,778
dat zoiets mogelijk is.

328
00:25:30,613 --> 00:25:34,325
Wil je dat ik
deze twee levenloze wezens verenig,

329
00:25:34,408 --> 00:25:35,826
zodat ze als één leven?

330
00:25:37,286 --> 00:25:38,663
Dat is niet zo makkelijk.

331
00:25:39,121 --> 00:25:40,373
Is het dus allemaal critch-onzin?

332
00:25:40,456 --> 00:25:42,625
Mag een oude heks niet meer onderhandelen?

333
00:25:44,335 --> 00:25:45,294
Ik betaal wat je vraagt.

334
00:25:45,962 --> 00:25:47,505
Kun je het doen of niet?

335
00:25:48,381 --> 00:25:50,967
Een Darkasher heeft een meester nodig.

336
00:25:51,842 --> 00:25:54,303
Hij zal met je verbonden zijn tot je dood.

337
00:25:55,054 --> 00:25:58,015
Dat lijkt me een lange tijd met een beest.

338
00:25:58,099 --> 00:25:59,183
Hoezo aan me verbonden?

339
00:26:00,184 --> 00:26:02,186
Door het leven dat je moet geven.

340
00:26:03,229 --> 00:26:04,480
Wat bedoel je?

341
00:26:04,563 --> 00:26:08,818
Ik vraag alleen wat jouw aandeel
in elke creatie zou zijn.

342
00:26:10,611 --> 00:26:11,487
Je bedoelt toch niet...

343
00:26:13,489 --> 00:26:14,532
Je zaad.

344
00:27:35,071 --> 00:27:36,364
Ik heb wat ik nodig heb.

345
00:27:37,198 --> 00:27:38,783
Kom over een paar dagen terug.

346
00:27:39,450 --> 00:27:42,411
Met dit soort kwesties
mag je geen haast hebben.

347
00:27:44,955 --> 00:27:47,333
Als dit oplichterij is, oude heks,

348
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
komt het je duur te staan.

349
00:28:00,262 --> 00:28:01,430
Zo moeilijk is het niet.

350
00:28:01,514 --> 00:28:04,225
Koeriers brengen pakjes
naar plekken gemarkeerd met krijt.

351
00:28:04,308 --> 00:28:06,018
Dat krijt vertelt waar ze heen moeten.
Heel simpel.

352
00:28:06,102 --> 00:28:07,353
Wat zit er in de pakjes?

353
00:28:07,436 --> 00:28:10,314
Lixer. Smokkelwaar.
Je kunt het beter niet vragen.

354
00:28:10,606 --> 00:28:12,608
Je begint met een dagdienst.

355
00:28:12,691 --> 00:28:15,277
Maar verruil die zo snel mogelijk.
Nachtdiensten gaan sneller.

356
00:28:15,361 --> 00:28:17,613
-Waarom?
-Dan kun je ongezien vliegen.

357
00:28:18,280 --> 00:28:20,032
Overdag moet je lopen.

358
00:28:20,116 --> 00:28:22,076
Wat gebeurt er als ze je zien vliegen?

359
00:28:22,159 --> 00:28:23,119
Ze schieten je niet neer,

360
00:28:23,202 --> 00:28:25,496
maar als ze je pakken,
zullen ze je kortwieken.

361
00:28:26,872 --> 00:28:28,958
-Wat wil je, Bol?
-De nieuwe.

362
00:28:29,750 --> 00:28:30,793
Dahlia wil haar.

363
00:28:35,423 --> 00:28:36,507
O, god.

364
00:28:37,550 --> 00:28:38,384
Alsjeblieft.

365
00:28:38,467 --> 00:28:40,553
Wat was de eerste regel?

366
00:28:40,636 --> 00:28:42,221
Ik heb niet met de politie gepraat.

367
00:28:42,304 --> 00:28:45,057
Dat is gewoon niet waar. Toch, Bolero?

368
00:28:45,641 --> 00:28:49,019
Ik zag je met de inspecteur.
Die knappe, in de Row.

369
00:28:49,103 --> 00:28:51,689
In het openbaar. Op klaarlichte dag.

370
00:28:52,148 --> 00:28:53,566
Hij is niemand.

371
00:28:53,649 --> 00:28:54,775
We hadden seks.

372
00:28:54,859 --> 00:28:57,153
Seks met ze hebben
is niet beter dan met ze praten.

373
00:28:57,236 --> 00:29:00,030
Het was tijdens de oorlog.
Toen was hij nog geen agent.

374
00:29:00,114 --> 00:29:01,824
Maar dat is hij nu wel.

375
00:29:03,409 --> 00:29:05,119
Waar spraken jullie over?

376
00:29:05,619 --> 00:29:08,164
Niets. Onze eigen stomme dingen.

377
00:29:08,247 --> 00:29:10,416
Jullie eigen stomme dingen.
Ben je verliefd op hem?

378
00:29:10,499 --> 00:29:13,377
Nee. Ik haat die klootzak. Echt.

379
00:29:13,461 --> 00:29:15,754
Geef ons zijn adres.
We regelen het voor je.

380
00:29:15,838 --> 00:29:16,797
Dat weet ik niet.

381
00:29:16,881 --> 00:29:18,507
Oké. Laat maar. Hou haar vast.

382
00:29:20,634 --> 00:29:22,052
Ik ben niet de informant.

383
00:29:22,136 --> 00:29:23,804
Nee, je bent een risico.

384
00:29:23,888 --> 00:29:25,848
Nee, alsjeblieft. Ik ben een aanwinst.

385
00:29:26,515 --> 00:29:28,350
Ik help je de verrader te vinden.

386
00:29:28,434 --> 00:29:30,936
Waar ga je zoeken?
Onder Johnny Burgues ballen?

387
00:29:31,020 --> 00:29:33,063
Wat maakt het uit hoe ik hem vind?

388
00:29:37,985 --> 00:29:42,072
Voor middernacht wil ik een naam van je.

389
00:29:42,156 --> 00:29:43,991
Anders ga je terug naar Tirnanoc.

390
00:29:51,832 --> 00:29:53,417
Ik had je nooit
naar die eikels moeten sturen.

391
00:29:53,501 --> 00:29:54,793
Het is niet jouw schuld.

392
00:29:55,252 --> 00:29:56,712
Ik had hier een baan
voor je moeten regelen.

393
00:29:56,795 --> 00:29:59,673
Nee. Je had gelijk.
Hier zou ik me niet vrij voelen.

394
00:29:59,757 --> 00:30:02,259
-Maar je blijft wel leven.
-Ik ben nog niet dood.

395
00:30:03,052 --> 00:30:04,678
Ik moet alleen die informant vinden.

396
00:30:04,762 --> 00:30:05,763
Wat?

397
00:30:05,846 --> 00:30:07,932
Voor middernacht? Dat meen je toch niet?

398
00:30:08,015 --> 00:30:09,183
Heb ik een keuze?

399
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Wat dacht je van de stad verlaten?

400
00:30:11,060 --> 00:30:12,311
Ik wil niet meer vluchten.

401
00:30:15,022 --> 00:30:18,275
Hoe ga je die verrader in godsnaam vinden?

402
00:30:18,359 --> 00:30:19,568
Ik ben ermee bezig.

403
00:30:19,652 --> 00:30:21,445
Vignette, die Black Raven...

404
00:30:21,529 --> 00:30:22,696
Ik ben niet bang voor ze.

405
00:30:23,322 --> 00:30:26,075
Ik heb ergere dingen overleefd.
Veel erger.

406
00:30:28,244 --> 00:30:29,453
Je bent niet onoverwinnelijk.

407
00:30:33,874 --> 00:30:35,876
Er is nog veel pijn
waar je niets mee doet.

408
00:30:36,961 --> 00:30:38,879
Doe daardoor geen domme dingen.

409
00:30:39,880 --> 00:30:40,756
Alsjeblieft.

410
00:30:41,882 --> 00:30:43,259
Doe het voor mij.

411
00:30:43,342 --> 00:30:46,887
Want ik zal mezelf nooit vergeven
als die Black Raven je dood wordt.

412
00:31:07,074 --> 00:31:09,493
Ik zag dat jouw universiteit
nu vrouwen toelaat.

413
00:31:10,744 --> 00:31:12,621
Een schijnvertoning.

414
00:31:13,998 --> 00:31:15,958
Hoe moet een dame zich anders bezighouden?

415
00:31:16,709 --> 00:31:19,962
Op mijn leeftijd had jij al
twee poolexpedities geleid.

416
00:31:20,462 --> 00:31:21,380
Ja.

417
00:31:23,007 --> 00:31:24,341
Een vreselijke beproeving.

418
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Misschien ga ik in het najaar.

419
00:31:38,606 --> 00:31:39,732
Na een sabbatical.

420
00:31:40,816 --> 00:31:42,067
Reizen door de Beornlands.

421
00:31:42,943 --> 00:31:44,737
Of naar de Pharaonic Coast.

422
00:31:46,071 --> 00:31:49,742
Een zomer lang zeilen tussen
de gezonken tombes van mijn voorouders.

423
00:31:50,576 --> 00:31:51,744
Je voorouders.

424
00:31:52,369 --> 00:31:55,456
Je moeder is geboren
in de ambassade verderop.

425
00:31:55,956 --> 00:31:59,710
Ze kon haar eigen naam niet eens
in Pharaonic spellen.

426
00:32:00,169 --> 00:32:01,045
Nou,

427
00:32:01,629 --> 00:32:04,089
stel je voor dat een dame
meer dan dat zou willen weten.

428
00:32:04,840 --> 00:32:07,009
Dat ze iets zou willen zien

429
00:32:07,092 --> 00:32:09,345
van de wereld buiten haar eigen huis.

430
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
Kom op, Sophie.

431
00:32:11,221 --> 00:32:12,890
Jouw huis is een kasteel.

432
00:32:13,307 --> 00:32:15,476
Zijn er niet genoeg boeken
in je bibliotheek?

433
00:32:15,559 --> 00:32:16,727
Blijkbaar niet,

434
00:32:17,394 --> 00:32:19,229
want ik heb ze allemaal gelezen.

435
00:32:19,688 --> 00:32:22,024
-Twee keer.
-Lees ze de volgende keer dan langzamer.

436
00:32:22,983 --> 00:32:25,569
Want de tombes van jouw voorouders
zullen vergaan zijn

437
00:32:25,653 --> 00:32:28,197
voordat ik je naar de jungle laat gaan,

438
00:32:28,280 --> 00:32:29,490
of naar de universiteit.

439
00:32:33,952 --> 00:32:35,579
Ik vroeg niet om jouw permissie.

440
00:33:06,735 --> 00:33:07,945
Ga dan.

441
00:33:08,696 --> 00:33:10,948
En kijk hoever je komt zonder permissie.

442
00:33:14,284 --> 00:33:16,954
Je mag niet zomaar
het huis van een Proctor binnenvallen.

443
00:33:17,037 --> 00:33:19,289
Proctor Longerbane,
de kanselier wil u spreken.

444
00:33:19,373 --> 00:33:21,250
Het kan me niet schelen wat hij wil.

445
00:33:21,333 --> 00:33:22,668
Laat me los.

446
00:33:22,751 --> 00:33:24,878
Weet je wie ik ben? Dit is een schande.

447
00:33:31,427 --> 00:33:33,345
Deze keer is het je gelukt.

448
00:33:33,721 --> 00:33:36,849
Je gebruikt de Chancery Guard
als je persoonlijke schurken.

449
00:33:36,932 --> 00:33:38,642
Hiervoor pak ik je positie af.

450
00:33:41,979 --> 00:33:44,690
Waar is mijn zoon?

451
00:33:44,773 --> 00:33:45,899
Je bent gestoord.

452
00:33:46,859 --> 00:33:50,696
Dat zou jij ook zijn
als iemand Sophie van je afnam.

453
00:33:51,238 --> 00:33:52,531
Waar is Jonah?

454
00:33:52,614 --> 00:33:54,491
Ik weet niet wat je bedoelt.

455
00:33:59,288 --> 00:34:00,706
Absalom, genoeg.

456
00:34:01,457 --> 00:34:04,376
Hij kan ons niets vertellen
als hij bewusteloos is.

457
00:34:04,460 --> 00:34:08,589
Ik heb geen idee
waar jullie het over hebben.

458
00:34:08,672 --> 00:34:09,757
Neem hem mee.

459
00:34:11,842 --> 00:34:14,428
We vinden wel een manier
om zijn geheugen op te frissen.

460
00:34:31,612 --> 00:34:34,364
Ik heb rondgevraagd
en een paar dingen gehoord.

461
00:34:35,240 --> 00:34:36,241
Zoals?

462
00:34:36,325 --> 00:34:39,077
De broer is wanhopig op zoek
naar een lening.

463
00:34:40,412 --> 00:34:42,790
Dus het was niet voor de sport.

464
00:34:42,873 --> 00:34:43,874
Meneer?

465
00:34:45,417 --> 00:34:47,377
Niets. Goed gedaan, Fergus.

466
00:34:48,378 --> 00:34:50,172
Ik wist dat ik op je kon rekenen.

467
00:34:51,006 --> 00:34:52,716
Ik heb wel medelijden met haar.

468
00:34:52,800 --> 00:34:54,468
Dat arme kind krijgt problemen,
verwend of niet.

469
00:34:54,802 --> 00:34:56,512
Ja, dat denk ik ook.

470
00:35:09,858 --> 00:35:10,692
Ritter.

471
00:35:12,277 --> 00:35:13,237
Ritter.

472
00:35:14,571 --> 00:35:15,989
Iets tegen de pijn.

473
00:35:22,120 --> 00:35:23,038
Piety.

474
00:35:26,917 --> 00:35:28,418
Dank aan Martyr dat je bent gekomen.

475
00:35:29,086 --> 00:35:31,630
Ik smeekte Absalom om met jou te praten.

476
00:35:32,673 --> 00:35:34,091
Als Jonahs moeder.

477
00:35:34,466 --> 00:35:35,843
Doe geen moeite.

478
00:35:36,593 --> 00:35:38,178
Ik weet niet waar de jongen is.

479
00:35:39,179 --> 00:35:42,140
Zo'n moed zie je zelden
in het licht van zo'n woede.

480
00:35:42,975 --> 00:35:45,227
Mijn man heeft het druk.

481
00:35:45,769 --> 00:35:47,020
Het is geen moed.

482
00:35:48,355 --> 00:35:50,065
Ik heb geen informatie.

483
00:35:58,824 --> 00:36:00,534
Ja, maar dat weet hij niet.

484
00:36:07,499 --> 00:36:08,500
Jij.

485
00:36:10,377 --> 00:36:11,378
Wat?

486
00:36:12,045 --> 00:36:13,463
Waar verberg je hem?

487
00:36:14,298 --> 00:36:15,215
Wat?

488
00:36:16,383 --> 00:36:17,676
De Copley Baths?

489
00:37:00,427 --> 00:37:01,345
Wat is er?

490
00:37:02,471 --> 00:37:04,097
Heeft de duivel gesproken?

491
00:37:05,057 --> 00:37:06,767
Ik vrees dat je te hard voor hem was.

492
00:37:08,310 --> 00:37:09,811
Zijn lichaam heeft het begeven.

493
00:37:10,354 --> 00:37:11,980
Hij stierf voor mijn ogen.

494
00:37:12,731 --> 00:37:14,983
Gelukkig mocht ik met hem praten.

495
00:37:15,359 --> 00:37:16,318
Heeft hij bekend?

496
00:37:17,235 --> 00:37:20,030
De oude Copley Baths.
Daar verbergt hij Jonah.

497
00:37:26,662 --> 00:37:28,747
Dit is onzin.

498
00:37:28,830 --> 00:37:30,374
Ik deed niets.

499
00:37:30,457 --> 00:37:32,709
Dan hoef je je geen zorgen te maken, toch?

500
00:37:33,418 --> 00:37:35,837
Wacht hier, eikel.

501
00:37:46,056 --> 00:37:46,932
Hamlyn.

502
00:37:47,849 --> 00:37:50,018
Probeer je me te laten vermoorden?

503
00:37:50,519 --> 00:37:52,521
Dahlia is op oorlogspad
nadat je vriend Dombey

504
00:37:52,604 --> 00:37:54,147
de lading lixer onderschepte.

505
00:37:54,773 --> 00:37:58,193
Dombey is mijn vriend niet
en jouw problemen interesseren me niet.

506
00:37:58,276 --> 00:38:00,988
Mij interesseert
dat er een moordenaar rondloopt.

507
00:38:01,071 --> 00:38:03,782
Dat ben ik niet en het is niet de Raven.

508
00:38:03,991 --> 00:38:05,867
Zij doden alleen de mensen
die ze dwarsbomen.

509
00:38:05,951 --> 00:38:09,496
Zoals betrapt worden
op praten met de politie.

510
00:38:10,497 --> 00:38:12,165
Ik onderzoek iets onorthodox.

511
00:38:12,249 --> 00:38:16,044
Een beest gemaakt van dode dingen.

512
00:38:16,628 --> 00:38:19,881
Pucks, Trows en dat soort
kunnen verantwoordelijk zijn.

513
00:38:22,634 --> 00:38:23,802
Je bent gestoord.

514
00:38:27,014 --> 00:38:28,432
Ik wacht op bewijs.

515
00:38:28,724 --> 00:38:29,933
Maar ondertussen denk ik:

516
00:38:30,017 --> 00:38:32,185
wie kan er aan een stel lijken komen?

517
00:38:32,894 --> 00:38:33,854
De lijkschouwer.

518
00:38:34,896 --> 00:38:37,524
Misschien moet je praten
met je vriend dr. Morange.

519
00:38:37,733 --> 00:38:39,359
Ik praat met jou.

520
00:38:39,901 --> 00:38:43,405
Morange maakt zich niet druk
om dode feeën.

521
00:38:43,822 --> 00:38:45,407
De Raven ook niet.

522
00:38:46,658 --> 00:38:47,576
Maar...

523
00:38:48,618 --> 00:38:50,996
Ik heb gehoord dat een van ons, Wren,

524
00:38:52,164 --> 00:38:53,915
een bijbaantje heeft.

525
00:38:53,999 --> 00:38:55,709
Ze graaft de dingen op
waar jij het over hebt.

526
00:38:55,792 --> 00:38:57,753
-Voor wie?
-Ik weet het niet meer.

527
00:38:57,836 --> 00:38:59,838
Het maakte geen indruk op me.

528
00:39:00,964 --> 00:39:03,091
Ik geloof dat het een religieuze naam was.

529
00:39:03,967 --> 00:39:05,635
Ik moet met die Wren praten.

530
00:39:06,762 --> 00:39:08,680
Dan moet je haar ook opgraven.

531
00:39:09,181 --> 00:39:11,558
Dahlia gooide Wren twee dagen terug
van een dak.

532
00:39:12,017 --> 00:39:14,936
Omdat ze haar niet meer vertrouwde,
maar volgens mij

533
00:39:15,020 --> 00:39:17,564
was het vanwege dat bijbaantje.

534
00:39:18,648 --> 00:39:19,608
Dus...

535
00:39:20,734 --> 00:39:22,194
Mag ik nu gaan?

536
00:39:23,820 --> 00:39:25,238
Over een paar uur.

537
00:39:25,947 --> 00:39:28,617
We willen toch niet
dat Dahlia iets vermoedt?

538
00:39:39,628 --> 00:39:41,505
Jij hoort hier niet te zijn.

539
00:39:41,588 --> 00:39:43,173
Jij hoort nergens te zijn.

540
00:39:43,256 --> 00:39:46,051
Jij zei dat ik haar achter moest laten.

541
00:39:46,134 --> 00:39:49,346
Niet dat je moest doen alsof je dood was.
Ik dacht dat je het had uitgemaakt.

542
00:39:50,013 --> 00:39:51,389
Dat was niet makkelijk.

543
00:39:52,390 --> 00:39:54,434
-Ik heb me verontschuldigd.
-Ik weet het.

544
00:39:54,518 --> 00:39:57,062
Een van haar Black Raven-vrienden zag
jullie samen.

545
00:39:57,145 --> 00:39:59,981
Je kunt je wel voorstellen hoe dat
overkwam. Dat zij met een agent praatte.

546
00:40:02,400 --> 00:40:03,610
Hoe is het met haar?

547
00:40:03,693 --> 00:40:06,488
Ze denken dat zij degene is
die jou informatie gaf.

548
00:40:06,988 --> 00:40:09,825
Zij denkt dat ze zich er wel uit wringt.
En ik?

549
00:40:10,659 --> 00:40:12,661
Door jou heeft ze problemen
en jij kunt haar helpen.

550
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
Ze mocht niet bij de Ravens gaan.

551
00:40:14,287 --> 00:40:15,747
Dat heeft ze wel gedaan.

552
00:40:16,206 --> 00:40:18,458
Ik wil dat je me vertelt
wie omkoopbaar is.

553
00:40:20,377 --> 00:40:21,419
Verdomme.

554
00:40:22,671 --> 00:40:24,840
Het is hij of zij, Philo.

555
00:40:25,841 --> 00:40:27,717
Die Ravens verliezen geen tijd.

556
00:40:30,637 --> 00:40:31,763
Edgal Hamlyn.

557
00:40:33,515 --> 00:40:35,225
Inspecteur, ze hebben hem gevonden.

558
00:40:35,308 --> 00:40:36,977
-Wie?
-De Breakspear-jongen.

559
00:40:37,060 --> 00:40:39,938
Hij zat in de Copley Baths.
We weten niet hoeveel ontvoerders.

560
00:40:40,021 --> 00:40:41,690
De commissaris heeft iedereen nodig.

561
00:40:52,117 --> 00:40:53,910
-Doorzoek alles.
-Begrepen.

562
00:40:53,994 --> 00:40:56,371
Longerbanes handlanger
verbergt zich misschien.

563
00:40:58,540 --> 00:40:59,875
Het is goed. Je bent veilig.

564
00:41:00,917 --> 00:41:02,752
-En?
-Ze zijn verdwenen.

565
00:41:02,836 --> 00:41:05,213
Die eikels zijn allang weg.

566
00:41:06,756 --> 00:41:07,674
Verdomme.

567
00:41:19,978 --> 00:41:21,396
Ben je in orde?

568
00:41:22,939 --> 00:41:23,773
Heeft hij je pijn gedaan?

569
00:41:26,109 --> 00:41:27,277
Ik wist dat je me thuis zou brengen.

570
00:41:27,986 --> 00:41:30,113
Ik had hemel en aarde bewogen.

571
00:41:31,615 --> 00:41:34,451
Maar we moeten je moeder bedanken.

572
00:41:35,660 --> 00:41:39,623
Zij smeekte me
om advies te vragen aan haar heks.

573
00:41:52,052 --> 00:41:53,053
Jonah.

574
00:41:53,845 --> 00:41:55,805
Dank aan Martyr dat je veilig bent.

575
00:42:12,530 --> 00:42:14,157
Ik wil je meesteres spreken.

576
00:42:14,491 --> 00:42:17,077
Ze is bezig, vrees ik.

577
00:42:17,953 --> 00:42:18,954
Ben jij dat, Ezra?

578
00:42:23,708 --> 00:42:24,709
Wat wil je?

579
00:42:25,252 --> 00:42:26,753
Ik kom me verontschuldigen

580
00:42:27,128 --> 00:42:28,421
voor mijn gedrag.

581
00:42:30,799 --> 00:42:32,050
Excuus aanvaard, bedankt.

582
00:42:37,973 --> 00:42:38,890
Wat is er?

583
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
Staren ze?

584
00:42:41,434 --> 00:42:43,645
Ze vragen zich af wat een Puck
bij jouw voordeur doet.

585
00:42:46,106 --> 00:42:48,608
Stel je eens voor
hoe ze staren als jij en je broer

586
00:42:48,692 --> 00:42:49,776
dit huis moeten verkopen.

587
00:42:51,820 --> 00:42:52,988
Wat weet jij van onze zaken?

588
00:42:53,488 --> 00:42:55,907
Wat het personeel van de buren zegt
over de problemen

589
00:42:55,991 --> 00:42:57,742
waarin je broer zich bevindt.

590
00:42:59,077 --> 00:43:00,120
Het spijt me.

591
00:43:01,079 --> 00:43:03,164
Men kan slechts naar je wanhoop gissen.

592
00:43:07,127 --> 00:43:08,003
Inderdaad.

593
00:43:10,005 --> 00:43:12,716
Het is wanhoop. Zo kun je het wel noemen.

594
00:43:14,509 --> 00:43:16,886
Mijn broer en ik zijn aan het verdrinken

595
00:43:18,138 --> 00:43:19,723
en hebben nooit leren zwemmen.

596
00:43:21,641 --> 00:43:22,851
Dit is eerlijk.

597
00:43:23,435 --> 00:43:25,895
Mijn uitnodiging voor de thee
was niet voor de sport.

598
00:43:28,356 --> 00:43:30,692
Ik wilde je gulheid testen.

599
00:43:32,944 --> 00:43:34,112
Ik voelde

600
00:43:34,738 --> 00:43:38,033
dat je niet wordt uitgenodigd
in de society hier.

601
00:43:38,116 --> 00:43:40,410
En je rook een deal.

602
00:43:41,411 --> 00:43:44,581
Het spijt me, Mr Agreus.
Ik snap nu dat het dom was.

603
00:43:44,664 --> 00:43:45,582
Was dat zo?

604
00:43:45,665 --> 00:43:46,833
Speel niet met me.

605
00:43:46,916 --> 00:43:48,126
Integendeel.

606
00:43:50,503 --> 00:43:53,923
Ik zou niet weten waarom we niet
tot een overeenkomst kunnen komen.

607
00:43:56,718 --> 00:43:58,219
De eerste stap is natuurlijk...

608
00:44:02,057 --> 00:44:04,351
Dat je me binnenlaat door de voordeur.

609
00:44:36,841 --> 00:44:37,842
Hamlyn.

610
00:44:37,926 --> 00:44:39,636
Hij wist van de lading.

611
00:44:40,095 --> 00:44:42,097
Heeft die agent van je dit gegeven?

612
00:44:42,555 --> 00:44:45,183
Dan heb je hem echt om je vinger gewonden.

613
00:44:45,725 --> 00:44:47,394
Er moet nog één ding gebeuren.

614
00:44:49,187 --> 00:44:50,480
Wil je dat ik het doe?

615
00:44:51,481 --> 00:44:54,651
Mij een naam geven en weglopen
zou wel heel makkelijk zijn.

616
00:44:54,734 --> 00:44:56,736
Nee. Bewijs dat je het gelooft.

617
00:44:57,237 --> 00:44:58,613
Ik ben geen moordenaar.

618
00:44:58,696 --> 00:45:00,573
Heb je in al die jaren in dat werk

619
00:45:00,657 --> 00:45:03,993
nooit een enkel lijk achtergelaten?
Niet één?

620
00:45:04,536 --> 00:45:05,745
Nooit mijn eigen soort.

621
00:45:05,829 --> 00:45:07,705
Wat heb ik je gezegd?

622
00:45:08,289 --> 00:45:11,376
Degene die mensen verkiest,
hoort toe aan de grond.

623
00:45:13,503 --> 00:45:14,671
Doe het.

624
00:45:23,388 --> 00:45:25,140
En breng me de vleugel van die zak.

625
00:45:35,817 --> 00:45:37,569
Oona zei dat je me wilde spreken.

626
00:45:37,652 --> 00:45:38,820
Ja.

627
00:45:38,903 --> 00:45:41,030
Wat is er? Ik heb het druk vanavond.

628
00:45:41,573 --> 00:45:44,159
Ik heb iets over je gehoord
en wil weten of het waar is.

629
00:45:46,369 --> 00:45:47,662
Wat heb je gehoord?

630
00:45:49,080 --> 00:45:52,000
Dat je mensen hebt verteld
dat je me wilt neuken.

631
00:45:54,586 --> 00:45:56,880
Die feeën zeggen van alles.

632
00:45:59,299 --> 00:46:00,633
Dus je wilt het niet?

633
00:46:02,427 --> 00:46:03,595
Wat niet?

634
00:46:05,889 --> 00:46:07,015
Mij neuken.

635
00:46:11,895 --> 00:46:13,188
Dat heb ik niet gezegd.

636
00:46:16,566 --> 00:46:17,650
Doe je ogen dicht.

637
00:46:18,818 --> 00:46:19,819
Waarom?

638
00:46:20,820 --> 00:46:22,238
Omdat ik het zeg.

639
00:46:27,494 --> 00:46:29,829
We kunnen
naar een comfortabelere plek gaan.

640
00:46:31,122 --> 00:46:32,040
Nee.

641
00:46:36,169 --> 00:46:38,296
Ik wil niet dat dit te comfortabel wordt.

642
00:47:48,366 --> 00:47:50,827
Jullie jonge feeën zijn allemaal hetzelfde
als jullie aankomen.

643
00:47:51,661 --> 00:47:53,496
Je denkt dat je overleefde
omdat je sterk bent.

644
00:47:53,580 --> 00:47:54,956
Maar je hebt gewoon geluk.

645
00:47:57,458 --> 00:47:59,961
Denk je dat je de eerste fee bent
die me wil doden?

646
00:48:05,967 --> 00:48:07,802
Ik overleef jou, kamermeisje.

647
00:48:08,428 --> 00:48:11,472
En je zult wensen
dat je gewoon was doorgegaan

648
00:48:11,556 --> 00:48:12,974
en me had gepijpt.

649
00:48:14,809 --> 00:48:17,812
Want nu ben ik echt opgewonden.

650
00:48:18,396 --> 00:48:22,775
En ik wil graag zien
hoe langzaam ik je hoofd eraf kan snijden.

651
00:48:24,110 --> 00:48:25,111
Te langzaam.

652
00:48:32,410 --> 00:48:33,411
Gaat het?

653
00:48:39,334 --> 00:48:40,168
Vignette.

654
00:48:44,130 --> 00:48:45,131
We moeten gaan.

655
00:48:46,758 --> 00:48:47,925
Hoe heb je me gevonden?

656
00:48:49,135 --> 00:48:50,887
Tourmaline. O, god.

657
00:48:53,681 --> 00:48:55,016
Help me met het lijk.

658
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Waar leidt het heen?

659
00:49:13,201 --> 00:49:14,994
Naar de rivier en dan naar zee.

660
00:49:15,953 --> 00:49:17,288
Wat als hij bovenkomt?

661
00:49:18,456 --> 00:49:21,584
Ze vinden een politiekogel in hem
en laten het gaan, denk ik.

662
00:49:23,211 --> 00:49:24,962
Werkt het zo hier?

663
00:49:25,838 --> 00:49:26,881
In de Burgue.

664
00:49:28,007 --> 00:49:29,092
Een akelige plek.

665
00:49:31,094 --> 00:49:32,428
Jij koos het als thuis.

666
00:49:39,185 --> 00:49:41,020
Hoe ik je verliet, was niet juist.

667
00:49:44,107 --> 00:49:45,942
Ik probeerde mezelf te overtuigen
dat dat wel zo was.

668
00:49:47,777 --> 00:49:50,238
Uiteindelijk is een man niet beter
dan de pijn die hij

669
00:49:50,321 --> 00:49:51,906
zijn dierbaren heeft bezorgd

670
00:49:53,032 --> 00:49:55,326
en wat hij bereid is te doen
om het goed te maken.

671
00:50:05,837 --> 00:50:07,880
Ik had het je nooit mogen afnemen.

672
00:50:12,427 --> 00:50:13,469
Het spijt me.

673
00:50:31,320 --> 00:50:34,073
Eerlijk gezegd wist ik niet
wie van jullie zou terugkomen.

674
00:50:34,532 --> 00:50:35,867
Ik ook niet.

675
00:50:35,950 --> 00:50:37,034
Snel en pijnloos?

676
00:50:37,368 --> 00:50:38,619
-Nee.
-Mooi.

677
00:50:43,833 --> 00:50:45,710
-Wat is dit?
-Een promotie.

678
00:50:46,335 --> 00:50:48,755
Hamlyn deed de loten. Nu doe jij dat.

679
00:50:49,255 --> 00:50:51,090
Ik geef je de Finistere-route.

680
00:50:52,884 --> 00:50:53,843
Ga maar.

681
00:50:57,597 --> 00:51:00,057
Wees voorzichtig met die agent van je.

682
00:51:00,767 --> 00:51:02,685
Anders ligt de volgende keer
jouw vleugel op tafel.

683
00:51:05,021 --> 00:51:06,773
Maak je om hem geen zorgen.

684
00:51:26,667 --> 00:51:27,877
Je hebt mijn briefje ontvangen.

685
00:51:28,711 --> 00:51:30,004
En ik ben toch gekomen.

686
00:51:33,132 --> 00:51:34,217
Portia,

687
00:51:34,550 --> 00:51:36,344
ik geef echt om je.

688
00:51:38,763 --> 00:51:40,014
Meer dan ik heb laten zien.

689
00:51:40,848 --> 00:51:42,099
Je verdient beter.

690
00:51:45,645 --> 00:51:47,146
Waar komt dit vandaan?

691
00:51:51,359 --> 00:51:53,194
Ik heb besloten een wereld te kiezen.

692
00:51:54,320 --> 00:51:55,863
Wat betekent dat?

693
00:51:58,157 --> 00:51:59,659
Ik bedacht me dat

694
00:52:00,201 --> 00:52:01,869
ik je nooit mee uit heb genomen.

695
00:52:14,340 --> 00:52:16,551
Ik herinner me de laatste keer niet
dat iemand me serveerde.

696
00:52:17,844 --> 00:52:19,804
Ik ken niemand die het meer verdient.

697
00:52:23,516 --> 00:52:24,433
Dit is leuk.

698
00:52:26,060 --> 00:52:27,395
Bedankt hiervoor.

699
00:52:37,947 --> 00:52:39,031
Ik was het.

700
00:52:39,365 --> 00:52:40,199
Sorry?

701
00:52:41,576 --> 00:52:43,911
Het meisje waar je me laatst naar vroeg.

702
00:52:44,662 --> 00:52:46,372
Ik heb haar gekwetst.

703
00:52:50,960 --> 00:52:55,089
Soms is dat zwaarder
dan het tegenovergestelde.

704
00:53:33,002 --> 00:53:34,253
Heb je hier de hele nacht gezeten?

705
00:53:39,175 --> 00:53:40,176
Gaat het?

706
00:53:45,306 --> 00:53:46,515
Vignette?

707
00:53:51,854 --> 00:53:53,898
Het is in orde.

708
00:53:54,565 --> 00:53:56,400
Oké. Goed.

709
00:53:57,443 --> 00:53:58,569
Het is goed.

