1
00:00:11,095 --> 00:00:14,640
Todellinen tarkoituksesi kutsuu sinua,
mutta epäröit.

2
00:00:15,099 --> 00:00:16,851
-Miksi?
-Koska olen heikko.

3
00:00:16,934 --> 00:00:19,061
-Miksi olet heikko?
-Koska olen epäpuhdas.

4
00:00:19,145 --> 00:00:21,063
-Kuinka puhdistaudut?
-Rukouksen avulla.

5
00:00:23,274 --> 00:00:24,567
Polvistu.

6
00:00:26,193 --> 00:00:29,321
Rukoile,
että sydämesi puhdistuu epäilystä,

7
00:00:29,405 --> 00:00:32,199
että ymmärrät tehtäväsi.

8
00:00:35,828 --> 00:00:39,999
Sillä tällaisina hetkinä historia muuttuu.

9
00:00:40,416 --> 00:00:42,626
Pyhitä minut Pyhässä Nimessäsi.

10
00:00:48,090 --> 00:00:49,759
Puhdista minut Pyhässä Liekissäsi.

11
00:00:55,055 --> 00:00:56,932
Voimista minut Pyhällä Henkäykselläsi.

12
00:00:58,976 --> 00:01:00,102
Hyvä.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,354
Nyt riisu hänen vaatteensa.

14
00:02:21,559 --> 00:02:22,518
Auttakaa!

15
00:02:22,601 --> 00:02:23,519
Pian!

16
00:02:25,062 --> 00:02:26,272
Luoja sentään.

17
00:02:26,355 --> 00:02:28,232
Mitä helvettiä?

18
00:02:28,858 --> 00:02:31,735
Hän vain puhui siitä tyypistä,
joka vietiin eilen illalla.

19
00:02:32,862 --> 00:02:35,281
Autoitko tekemään hirttosolmun?

20
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
En tiennyt, että hän tekisi näin!

21
00:02:37,491 --> 00:02:38,409
Niinkö?

22
00:02:40,160 --> 00:02:42,538
-Tämä on vitunmoinen moka.
-Niin on, herra.

23
00:02:48,961 --> 00:02:49,920
Mene!

24
00:02:50,754 --> 00:02:52,423
-Ottakaa kiinni!
-Irti!

25
00:02:56,093 --> 00:02:56,969
Philo!

26
00:03:06,896 --> 00:03:10,190
Philo on kuollut, lutka.

27
00:03:19,617 --> 00:03:21,327
Mitä odotat?

28
00:03:23,412 --> 00:03:25,331
Haluan katsoa sinua silmiin.

29
00:03:28,250 --> 00:03:29,919
Mitä luulet näkeväsi?

30
00:03:30,002 --> 00:03:31,462
Pimeyden.

31
00:03:32,338 --> 00:03:33,672
Tyhjyyden.

32
00:03:35,049 --> 00:03:37,509
Merkin todellisesta luonnostasi.

33
00:03:38,177 --> 00:03:39,386
Todellisesta luonnostani.

34
00:03:39,470 --> 00:03:42,890
Olen oppinut piilottamaan sen,
kiitos sinun, kusipää.

35
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Ei merkkiäkään katumuksesta.

36
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
Katumuksesta?

37
00:03:51,941 --> 00:03:52,858
Minkä vuoksi?

38
00:03:57,321 --> 00:03:58,614
Älä edes aloita.

39
00:04:00,574 --> 00:04:01,784
Silvoit hänet.

40
00:04:02,534 --> 00:04:05,579
Suolistit kuin kalan, oman äitisi!

41
00:04:07,706 --> 00:04:09,583
Luuletko, että tapoin Aisling Querellen?

42
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Lausu hänen nimensä uudelleen.

43
00:04:12,628 --> 00:04:13,545
Anna tulla.

44
00:04:14,630 --> 00:04:16,298
Uskallakin.

45
00:04:17,341 --> 00:04:20,010
Hän ei ansainnut kuolla

46
00:04:20,094 --> 00:04:21,929
niin hirvittävällä tavalla.

47
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Ei,

48
00:04:25,140 --> 00:04:26,350
ei ansainnut.

49
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
Laske ase.

50
00:04:31,271 --> 00:04:32,231
Rukoile.

51
00:04:33,107 --> 00:04:34,525
Rukoile henkesi edestä.

52
00:04:35,317 --> 00:04:36,151
Anna tulla.

53
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
Niin kuin hän teki.

54
00:04:38,946 --> 00:04:40,739
-Rukoile!
-En se minä ollut.

55
00:04:40,823 --> 00:04:42,241
Laske ase.

56
00:04:42,324 --> 00:04:43,575
Helvetti.

57
00:04:49,081 --> 00:04:50,791
-Vanha rakkine.
-En tekisi tuota.

58
00:05:01,885 --> 00:05:03,387
En tappanut äitiäni.

59
00:05:04,430 --> 00:05:06,140
En edes tiennyt, kuka hän oli.

60
00:05:07,558 --> 00:05:09,143
Näin hänet ensi kerran,

61
00:05:09,935 --> 00:05:13,230
kun hän makasi verilammikossa murhattuna.

62
00:05:14,898 --> 00:05:15,858
Sinun murhaamanasi,

63
00:05:16,775 --> 00:05:17,776
luulin.

64
00:05:18,986 --> 00:05:19,945
Tähän asti.

65
00:05:21,113 --> 00:05:23,115
Hän jätti minut orpokotiin.

66
00:05:23,198 --> 00:05:25,325
Minulla oli paljon kysymyksiä.

67
00:05:26,493 --> 00:05:29,997
Enkä voi enää esittää niitä hänelle.

68
00:05:33,000 --> 00:05:34,293
Mutta sinulle voin.

69
00:05:36,170 --> 00:05:37,087
Minulle?

70
00:05:38,797 --> 00:05:40,049
Sinulle, isä.

71
00:05:45,054 --> 00:05:48,015
Opiskelin vielä,
kun näin hänet ensi kertaa

72
00:05:48,098 --> 00:05:51,060
jossain Row'n yöravintoloista.

73
00:05:51,894 --> 00:05:54,563
Hänen esityksensä teki vaikutuksen, ja...

74
00:05:55,064 --> 00:05:57,524
Olin riittävän humalassa
ilmaistakseni sen.

75
00:05:58,358 --> 00:06:01,987
Se huvitti
hänelle flirttailevaa eliittiväkeä.

76
00:06:02,571 --> 00:06:04,865
Tällainen maaseudun kloppi

77
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
imartelemassa Row'n kuningatarta.

78
00:06:08,911 --> 00:06:11,371
Mutta hän säästi minut häpeältä.

79
00:06:12,748 --> 00:06:14,333
Hän lähetti heidät tiehensä.

80
00:06:20,923 --> 00:06:24,093
Hänelläkin oli maalaistausta.

81
00:06:25,969 --> 00:06:28,889
Hän kaipasi takaisin Anounin vuorille.

82
00:06:31,850 --> 00:06:33,227
Kun talvi tuli,

83
00:06:34,103 --> 00:06:35,521
toin hänet tänne,

84
00:06:36,897 --> 00:06:39,233
perheeni kesäasunnolle.

85
00:06:42,945 --> 00:06:48,242
Ne olivat elämäni oudoimpia
ja helpoimpia päiviä.

86
00:06:54,248 --> 00:06:55,666
Luulin, että ne eivät loppuisi koskaan.

87
00:06:59,962 --> 00:07:02,339
Sitten isäni sai salaisuutemme selville.

88
00:07:04,299 --> 00:07:05,759
Sinä et siis ollutkaan se,

89
00:07:06,593 --> 00:07:08,095
jota äiti pelkäsi.

90
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
Vaan hän.

91
00:07:10,806 --> 00:07:14,393
Isäni ei ollut
perinteisessä mielessä voimakas,

92
00:07:15,144 --> 00:07:16,854
mutta hän oli brutaali,

93
00:07:17,813 --> 00:07:19,314
ja hänen ystävänsä olivat brutaaleja.

94
00:07:24,027 --> 00:07:28,949
Hän uhkasi tappaa Aislingin,
jollen lopettaisi suhdetta.

95
00:07:30,701 --> 00:07:32,536
Milloin näit hänet viimeksi?

96
00:07:32,619 --> 00:07:34,913
Hän pyysi nähdä vielä kerran.

97
00:07:35,998 --> 00:07:38,292
En tullut paikalle.

98
00:07:40,377 --> 00:07:43,589
Jätin hänet yksin paikkaan,
missä olimme tavanneet.

99
00:07:44,715 --> 00:07:47,509
En tiennyt, mitä hän halusi kertoa,

100
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
kunnes nyt.

101
00:07:50,804 --> 00:07:53,140
Asia koski sinua.

102
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
Olin pelkuri.

103
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
Isäni oli oikeassa.

104
00:08:02,065 --> 00:08:06,069
En olisi päässyt asemaani,
jos olisin jäänyt,

105
00:08:07,404 --> 00:08:09,740
mutta jokin sisälläni kuoli tuolloin.

106
00:08:12,367 --> 00:08:14,828
Halveksit minua varmasti.

107
00:08:21,126 --> 00:08:22,461
Haluaisin vihata sinua,

108
00:08:24,838 --> 00:08:26,548
mutta tarina on tuttu.

109
00:08:28,842 --> 00:08:30,302
Liiankin tuttu kenties.

110
00:08:31,345 --> 00:08:33,096
Omani alkoi Tirnanocissa.

111
00:08:45,651 --> 00:08:48,278
Uskon, että vieraanne
löysi kotiinsa aamulla, herra.

112
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Kyllä.

113
00:08:51,615 --> 00:08:54,201
Aiotteko kenties tavata häntä vielä?

114
00:08:55,452 --> 00:08:57,913
Asia ei taitane kuulua sinulle.

115
00:08:58,205 --> 00:08:59,414
Aivan, herra.

116
00:09:03,502 --> 00:09:05,087
Ei, puhu toki, Fergus.

117
00:09:07,547 --> 00:09:08,799
Anteeksi, herra?

118
00:09:11,260 --> 00:09:12,928
Etkö hyväksy tekojani?

119
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Saako ajatus siitä sinut voimaan pahoin?

120
00:09:19,101 --> 00:09:20,978
Vastaa, Fergus!

121
00:09:26,149 --> 00:09:28,986
Mitä asia sinulle kuuluu?

122
00:09:29,069 --> 00:09:29,903
Herra,

123
00:09:30,946 --> 00:09:34,574
tiedätte, että jos joku saa tietää...

124
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Kuinka he saisivat tietää?

125
00:09:38,245 --> 00:09:40,956
Enkö voi enää luottaa tahdikkuuteesi?

126
00:09:41,039 --> 00:09:45,210
Suhteenne ei ole niin salainen
kuin kuvittelette.

127
00:09:45,294 --> 00:09:47,546
-Ihmiset puhuvat.
-Puhuvat.

128
00:09:49,172 --> 00:09:52,259
-Muuta he eivät teekään.
-He voivat tehdä muutakin.

129
00:09:52,759 --> 00:09:54,553
Se on vaarallista.

130
00:09:55,012 --> 00:09:57,723
Tunnen kyllä vaarat, Fergus.

131
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Tunteeko neiti?

132
00:10:10,319 --> 00:10:11,862
-Huomenta, siskokulta.
-Huomenta.

133
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
Lähdetkö jonnekin?

134
00:10:13,488 --> 00:10:14,990
Jotain ilmaantui.

135
00:10:15,073 --> 00:10:18,952
Yritin kertoa illalla.
Koputin oveen puoli kahdeksalta.

136
00:10:19,828 --> 00:10:21,288
Taisin nukahtaa.

137
00:10:22,539 --> 00:10:23,999
Oletko tulossa kipeäksi?

138
00:10:25,208 --> 00:10:27,294
Johtui varmaan lukemastani kirjasta.

139
00:10:27,919 --> 00:10:29,755
-Mihin sinä menet?
-Joutsen on valmiina.

140
00:10:30,422 --> 00:10:31,465
Joutsen?

141
00:10:31,548 --> 00:10:33,300
Missä tupakkani on?

142
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
Uusi laivasiko?

143
00:10:35,385 --> 00:10:37,637
Tänään on sen neitsytmatka.

144
00:10:37,721 --> 00:10:40,807
Suuntaamme Port Hoy'hin
ja tulemme takaisin.

145
00:10:42,351 --> 00:10:44,311
Tuleeko hra Agreus mukaasi?

146
00:10:45,270 --> 00:10:47,356
Sepä olisikin hauskaa.

147
00:10:48,357 --> 00:10:50,859
Voisimme kutsua hänet illalliselle,
kun palaat.

148
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Jokin uusi juoni?

149
00:10:52,569 --> 00:10:54,196
Ei, juhlistaisimme sitä ystävinä.

150
00:10:55,822 --> 00:10:57,407
-Ystävinä?
-No,

151
00:10:58,033 --> 00:11:00,243
liikekumppaneina ainakin.

152
00:11:01,119 --> 00:11:02,537
Älä viitsi, Imogen.

153
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Mitä?

154
00:11:05,916 --> 00:11:06,917
Juhlia?

155
00:11:07,709 --> 00:11:09,836
Illallisia? Huutokauppoja?

156
00:11:11,671 --> 00:11:13,757
En ymmärrä, mitä vihjailet.

157
00:11:13,882 --> 00:11:16,968
Ihmiset alkavat tehdä
epämukavia päätelmiä,

158
00:11:17,052 --> 00:11:18,428
jos jatkat samalla linjalla.

159
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Kuka välittää, mitä he ajattelevat?

160
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
Imogen!

161
00:11:22,432 --> 00:11:24,142
On vain uuvuttavaa

162
00:11:24,226 --> 00:11:27,562
aina pelätä sitä, mitä muut ajattelevat.

163
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
Niin ei voi elää, Ezra.

164
00:11:31,191 --> 00:11:33,819
Puhut kuin

165
00:11:34,694 --> 00:11:35,946
tämä olento

166
00:11:36,613 --> 00:11:38,782
olisi todellakin ystäväsi.

167
00:11:39,950 --> 00:11:41,326
Ei tietenkään ole.

168
00:11:41,410 --> 00:11:42,244
Joten?

169
00:11:42,327 --> 00:11:43,912
Mitä hän sitten on?

170
00:11:46,039 --> 00:11:47,082
Naapuri.

171
00:11:47,666 --> 00:11:49,292
-Niin?
-Tuttu.

172
00:11:53,171 --> 00:11:54,172
Sarvipää.

173
00:11:59,761 --> 00:12:01,471
Varmistan, että tyttö vapautetaan,

174
00:12:01,555 --> 00:12:05,183
mutta et voi pelata kaupunkiin.
Ymmärräthän?

175
00:12:05,267 --> 00:12:06,977
Tappaja on yhä vapaana.

176
00:12:07,060 --> 00:12:10,313
Etkä sinä voi tutkia tapausta.

177
00:12:11,314 --> 00:12:13,775
Puheidesi mukaan olet seuraava kohde.

178
00:12:16,695 --> 00:12:18,071
En voi vain odottaa.

179
00:12:18,155 --> 00:12:21,408
Kaikki luulevat, että sinut teloitettiin.

180
00:12:21,491 --> 00:12:24,244
Pysy kuolleena, niin elät pidempään.

181
00:12:25,287 --> 00:12:26,997
Pidän huolen, että tilanne on pian ohi.

182
00:12:28,165 --> 00:12:31,501
Keskity mahdollisuuteesi tyttösi kanssa.

183
00:12:32,419 --> 00:12:33,962
Ennen kuin on myöhäistä.

184
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Luota minuun.

185
00:12:44,431 --> 00:12:46,391
-Vignette...
-Stonemoss.

186
00:12:46,475 --> 00:12:48,810
Vignette Stonemoss. Hoidan asian.

187
00:12:53,773 --> 00:12:55,442
Tuntisinpa sinut paremmin.

188
00:13:01,364 --> 00:13:02,824
Onnea matkaan, poikani.

189
00:13:30,310 --> 00:13:32,270
Oliko se Longerbanen tyttö?

190
00:13:39,069 --> 00:13:42,072
Luulitko, että kuljettaja
pitäisi salaisuutesi?

191
00:13:44,824 --> 00:13:45,700
Hyvä on.

192
00:13:46,618 --> 00:13:48,203
Kyllä, olin Sophien kanssa.

193
00:13:49,412 --> 00:13:50,830
Sophie Longerbane.

194
00:13:53,166 --> 00:13:55,585
Kehotan pysymään kaukana hänestä.

195
00:13:56,336 --> 00:13:58,922
Oletin sinun huojentuneen,
kun en ollut Row'ssa.

196
00:13:59,589 --> 00:14:03,093
Se tyttö on vaarallisempi
kuin mikään Row'lla.

197
00:14:04,177 --> 00:14:05,929
Et tunne sitä perhettä, kuten minä.

198
00:14:06,012 --> 00:14:08,181
Tunsin hänen isänsä
ennen kuin olit syntynyt.

199
00:14:08,682 --> 00:14:10,058
Hän oli oikea käärme.

200
00:14:10,141 --> 00:14:11,434
Hän ei ole tehnyt pahaa minulle.

201
00:14:11,518 --> 00:14:14,354
Kuinka voit sanoa noin,
kun hän sieppasi sinut?

202
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
Pidätkö minua idioottina?

203
00:14:20,151 --> 00:14:21,736
Olen pahoillani!

204
00:14:21,820 --> 00:14:22,779
Se oli omaksi parhaaksesi.

205
00:14:23,113 --> 00:14:24,656
Olen tehnyt kaiken aina parhaaksesi.

206
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
Et tiedä, mikä minulle on parhaaksi.

207
00:14:26,533 --> 00:14:28,743
Et näe koko kuvaa.

208
00:14:28,827 --> 00:14:31,246
-Näytä se sitten!
-Sinun on luotettava minuun.

209
00:14:31,329 --> 00:14:33,999
Ei, jos sinulla on syy
epäillä valintojani,

210
00:14:34,082 --> 00:14:35,542
voit perustella sen kuin aikuiselle.

211
00:14:35,625 --> 00:14:36,793
Tyttö on opposition johtaja!

212
00:14:36,876 --> 00:14:38,336
-Tapailen, ketä haluan.
-Ei, ei häntä!

213
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
Miksi hitossa ei?

214
00:14:39,879 --> 00:14:41,131
-Koska...
-Koska mitä?

215
00:14:41,214 --> 00:14:43,008
-Koska hän on sinua älykkäämpi?
-Ei, ei häntä.

216
00:14:43,091 --> 00:14:44,884
-Kauniimpi kuin sinä?
-Ei häntä.

217
00:14:44,968 --> 00:14:46,136
Nuorempi?

218
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
Hän on siskosi!

219
00:15:20,795 --> 00:15:23,089
Tukkikaa koiran turpa!

220
00:15:59,125 --> 00:16:01,586
Tiedän, kuka olet.

221
00:16:07,092 --> 00:16:11,054
Taistellaan väärää vangitsemista vastaan.
Kiitos. Auttakaa Vignetteä.

222
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Osallistukaa, tytöt!

223
00:16:12,889 --> 00:16:14,224
-Moira.
-Tässä.

224
00:16:15,016 --> 00:16:16,267
Kiitos.

225
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Maksan takaisin.

226
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
Älä huoli. Suojelemme omiamme.

227
00:16:20,480 --> 00:16:21,648
Pidän siitä likasta.

228
00:16:22,190 --> 00:16:23,692
Kiitos, olet herrasmies.

229
00:16:29,989 --> 00:16:31,616
Mitä haluat, Philo?

230
00:16:32,409 --> 00:16:33,993
Tulin Vignetten vuoksi.

231
00:16:34,411 --> 00:16:36,121
Tietääkseni hänen

232
00:16:36,204 --> 00:16:39,833
osoitteensa on selli poliisilaitoksella.

233
00:16:39,916 --> 00:16:42,794
Ainakin kunnes tämä lahjus on maksettu.

234
00:16:42,877 --> 00:16:44,587
Siitä ei tarvitse huolehtia.

235
00:16:44,671 --> 00:16:45,964
Vignette vapautetaan.

236
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
Mitä tarkoitat?

237
00:16:51,761 --> 00:16:54,222
Haluan nähdä poliisipäällikön heti.

238
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
Mitä sanon syyksi?

239
00:16:56,641 --> 00:16:58,017
Kiireinen asia.

240
00:17:01,479 --> 00:17:03,022
Kaataisitko kupin teetä?

241
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
Krik.

242
00:17:09,446 --> 00:17:11,865
Uusi maailma on jo ovella, Krik.

243
00:17:11,948 --> 00:17:13,950
Kaupunki muuttuu.

244
00:17:15,160 --> 00:17:16,286
VAPAUTUSMÄÄRÄYS

245
00:17:16,369 --> 00:17:17,412
Ja se alkaa nyt.

246
00:17:17,912 --> 00:17:20,915
Sillä, mitä isäni
ei kyennyt minulle antamaan.

247
00:17:22,125 --> 00:17:23,168
Vapaudella.

248
00:17:23,543 --> 00:17:28,173
Vignette Stonemoss.

249
00:17:33,094 --> 00:17:34,095
Teenne.

250
00:17:42,353 --> 00:17:43,521
Et ole Krik.

251
00:18:02,999 --> 00:18:04,459
Kuolema tyrannille!

252
00:18:04,542 --> 00:18:06,419
Salattu on näyttäytynyt!

253
00:18:06,503 --> 00:18:07,921
Kuolema tyrannille!

254
00:18:08,004 --> 00:18:09,255
Hän on näyttäytynyt!

255
00:18:09,339 --> 00:18:10,965
Kuolema tyrannille!

256
00:18:11,049 --> 00:18:13,134
Hän on näyttäytynyt!

257
00:18:22,602 --> 00:18:24,896
Hän hengittää yhä! Hän on elossa!

258
00:18:38,409 --> 00:18:40,203
Olet käynyt rohkeaksi,

259
00:18:40,286 --> 00:18:41,996
kun ilmestyt kotiini tällä tavoin.

260
00:18:42,080 --> 00:18:44,123
Kirkkaassa päivänvalossa.

261
00:18:44,207 --> 00:18:45,124
En viivy kauan.

262
00:18:45,208 --> 00:18:47,001
Älä ole pessimisti.

263
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Emme voi, Sophie.

264
00:18:48,920 --> 00:18:50,421
Mitä emme voi?

265
00:18:51,214 --> 00:18:52,465
Emme voi jatkaa tätä.

266
00:18:58,471 --> 00:18:59,931
Ymmärrän.

267
00:19:01,933 --> 00:19:03,643
Äitisi kertoi, eikö vain?

268
00:19:04,394 --> 00:19:05,395
Kertoi mitä?

269
00:19:08,147 --> 00:19:10,316
Hänen suhteestaan isääni.

270
00:19:15,780 --> 00:19:17,574
-Tiesitkö sinä?
-Rauhoitu.

271
00:19:17,657 --> 00:19:18,575
Tiesit, että me...

272
00:19:18,658 --> 00:19:19,993
Tiesin sen olevan mahdollista.

273
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
Mitä? Eikö pelkkä mahdollisuus...

274
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
Eikö mitä?

275
00:19:23,454 --> 00:19:25,373
En tiedä, saanut epäröimään?

276
00:19:29,460 --> 00:19:30,753
Miksi?

277
00:19:31,671 --> 00:19:33,172
Kasvoin yksin,

278
00:19:33,464 --> 00:19:35,133
suljettuna tähän taloon.

279
00:19:35,842 --> 00:19:38,261
Ei ystäviä, ei sisaruksia,

280
00:19:38,344 --> 00:19:39,596
ei perhettä,

281
00:19:40,179 --> 00:19:43,808
vain etäinen ja katkera isä.

282
00:19:44,976 --> 00:19:47,770
Sitten elämääni tuli muukalainen,

283
00:19:47,854 --> 00:19:50,398
jonka kanssa tunsin yhteyttä.

284
00:19:51,649 --> 00:19:54,736
Miksi epäröisin?

285
00:19:58,031 --> 00:20:00,366
Koska ulkomaailmalla on rajansa.

286
00:20:02,243 --> 00:20:05,038
Mistä lähtien olet välittänyt rajoista?

287
00:20:07,248 --> 00:20:08,875
Emme kuulu siihen maailmaan.

288
00:20:10,126 --> 00:20:12,128
Se kuuluu meille.

289
00:20:15,048 --> 00:20:19,302
Olemme keisareiden
ja faaraoiden jälkeläisiä.

290
00:20:20,595 --> 00:20:25,016
Luuletko, että tällaista tapahtuisi
ensi kertaa suvuissamme?

291
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Näin valta syntyy.

292
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
Voisit olla merkittävä mies.

293
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Mikä tämä on?

294
00:20:52,669 --> 00:20:53,711
Tarjous.

295
00:20:54,671 --> 00:20:56,089
Jotain harkittavaksi.

296
00:20:57,632 --> 00:20:58,591
Sisään.

297
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
-Mitä nyt, Jenila?
-Viestintuoja Balefiresta.

298
00:21:01,928 --> 00:21:03,846
Jonah-herran pitäisi palata heti.

299
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
Missä se petturielukka on?

300
00:21:14,857 --> 00:21:16,609
Häntä kuulustellaan Keepissä.

301
00:21:16,693 --> 00:21:20,405
Kuulustelemme tietysti palvelijoita
ja palkkaamme tilalle uudet.

302
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Kuinka hän voi?

303
00:21:21,864 --> 00:21:23,741
-Tila on vakaa.
-Haluan nähdä hänet.

304
00:21:23,825 --> 00:21:26,035
Ei. Hän on heikko.

305
00:21:26,119 --> 00:21:27,286
Hän tarvitsee lepoa.

306
00:21:28,037 --> 00:21:29,080
Jonah, älä...

307
00:21:30,415 --> 00:21:31,624
Älä hermostuta häntä.

308
00:21:38,589 --> 00:21:39,590
Jonah...

309
00:21:50,184 --> 00:21:53,187
Kuulemma selviän todennäköisesti.

310
00:21:54,814 --> 00:21:56,065
Läheltä piti.

311
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
Niin juuri.

312
00:22:00,528 --> 00:22:01,404
Kerrohan,

313
00:22:03,197 --> 00:22:05,366
pohditko, kuinka huonosti valmistautunut

314
00:22:05,450 --> 00:22:08,369
olin jatkamaan töitäsi, jos et olisi...

315
00:22:08,453 --> 00:22:10,204
Jos en olisi mitä?

316
00:22:10,621 --> 00:22:11,664
Selvinnyt.

317
00:22:12,457 --> 00:22:15,376
Mutta todennäköisesti selviän.
He sanovat...

318
00:22:15,460 --> 00:22:19,005
On outoa, että et hoitanut asiaa,

319
00:22:19,964 --> 00:22:21,424
vaikka niin paljon on panoksena.

320
00:22:21,507 --> 00:22:23,718
Selvisin kaikesta vähällä.

321
00:22:23,801 --> 00:22:27,263
Lempeyteni johtui rakkaudestani sinuun.

322
00:22:27,346 --> 00:22:28,639
Ei tavoitteita.

323
00:22:29,140 --> 00:22:30,349
Ei suunnitelmia.

324
00:22:30,892 --> 00:22:33,269
Kuin et olisi nähnyt minua seuraajanasi.

325
00:22:33,895 --> 00:22:35,354
Mieletöntä.

326
00:22:36,439 --> 00:22:37,857
Kannat minun nimeäni.

327
00:22:37,940 --> 00:22:39,567
Enkä paljoa muuta.

328
00:22:40,193 --> 00:22:42,028
Miksi puhut tällaisia?

329
00:22:44,072 --> 00:22:45,281
Äiti kertoi totuuden.

330
00:22:45,364 --> 00:22:46,616
Jonah...

331
00:22:48,326 --> 00:22:50,661
En tiedä, mistä puhut.

332
00:22:50,745 --> 00:22:52,663
Pitäisikö minun uskoa tuota?

333
00:22:53,915 --> 00:22:55,416
Vihasit niin paljon

334
00:22:56,250 --> 00:22:58,711
Ritter Longerbanea,
että tiesit varmasti jotain.

335
00:22:58,795 --> 00:22:59,921
Ainakin epäilit.

336
00:23:00,004 --> 00:23:01,380
Epäilin?

337
00:23:02,048 --> 00:23:02,882
Todellako?

338
00:23:04,050 --> 00:23:06,052
Hiljaisina hetkinä

339
00:23:07,011 --> 00:23:09,013
yön pimeydessä, et siis koskaan

340
00:23:09,639 --> 00:23:13,559
katsellut nukkuvia kasvojani
ja pohtinut sitä?

341
00:23:14,143 --> 00:23:16,479
Ai että olitko oikeasti poikani?

342
00:23:19,065 --> 00:23:20,066
Siinä se tuli.

343
00:23:23,486 --> 00:23:24,487
Siinä se tuli.

344
00:23:25,196 --> 00:23:26,531
Kauan sitten

345
00:23:28,074 --> 00:23:32,453
Longerbane tavoitteli äitiäsi.

346
00:23:32,537 --> 00:23:33,496
Mutta Jonah,

347
00:23:34,747 --> 00:23:36,415
olet minun poikani.

348
00:23:38,084 --> 00:23:39,252
Minun poikani.

349
00:23:40,002 --> 00:23:42,088
Olen ylpeä, että kannat nimeäni.

350
00:23:42,171 --> 00:23:44,048
En välitä nimestäsi hittojakaan.

351
00:23:44,882 --> 00:23:46,843
Tai niistä naurettavista ennustuksista.

352
00:23:46,926 --> 00:23:49,470
Jonah? Mihin menet?

353
00:23:50,388 --> 00:23:51,806
Tule takaisin.

354
00:23:53,057 --> 00:23:55,101
-Jonah!
-Hyvästi, kansleri.

355
00:23:55,184 --> 00:23:56,102
Jonah!

356
00:24:02,191 --> 00:24:03,484
Miksi?

357
00:24:07,113 --> 00:24:08,030
Joten...

358
00:24:10,032 --> 00:24:13,411
Olet siis Breakspearin äpärälapsi?

359
00:24:14,787 --> 00:24:16,038
Siltä vaikuttaa.

360
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
Ja Vini tiesi salaisuutesi,

361
00:24:20,585 --> 00:24:23,546
että olet puoliverinen.

362
00:24:26,340 --> 00:24:27,175
Tirnanocista saakka.

363
00:24:29,927 --> 00:24:32,221
Se selittää paljon.

364
00:24:40,855 --> 00:24:42,607
Pidä hänestä huolta.

365
00:24:45,026 --> 00:24:46,027
Ole kiltti.

366
00:24:48,112 --> 00:24:49,030
Pidän.

367
00:24:51,032 --> 00:24:53,117
Vaikka ei hän tarvitse minua,
niin kuin minä häntä.

368
00:24:54,243 --> 00:24:55,411
Kyllä tarvitsee.

369
00:24:57,246 --> 00:24:58,456
Avaa tuo pöytälaatikko.

370
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Avaa nyt.

371
00:25:08,925 --> 00:25:10,509
KUUN VALTAKUNNAT

372
00:25:16,933 --> 00:25:18,851
Hän toi sen Anounista asti.

373
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Muuta hän ei tuonutkaan.

374
00:25:23,898 --> 00:25:27,026
Käskin polttaa sen ja unohtaa sinut,
mutta hän ei tehnyt niin.

375
00:25:27,652 --> 00:25:29,320
Olisi pitänyt tietää.

376
00:25:29,403 --> 00:25:30,613
Tietää mitä?

377
00:25:33,616 --> 00:25:36,077
Että hän rakastaa sinua yhä, idiootti.

378
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
Hei.

379
00:26:30,589 --> 00:26:32,883
Tämä on palvelijoiden sisäänkäynti,
nti Imogen.

380
00:26:33,259 --> 00:26:35,720
Olen tietoinen asian huvittavuudesta.

381
00:26:40,391 --> 00:26:42,226
Etkö pyydä sisään?

382
00:26:52,903 --> 00:26:54,238
Miksi tulit?

383
00:26:55,239 --> 00:26:56,657
Ajattelin, että voisimme...

384
00:26:58,743 --> 00:27:00,536
Ajattelit mitä?

385
00:27:02,663 --> 00:27:03,622
No...

386
00:27:05,875 --> 00:27:07,043
Tiedäthän.

387
00:27:07,793 --> 00:27:09,045
En taida tietää.

388
00:27:11,547 --> 00:27:13,215
Olet kovin vaikea.

389
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
Sinä tulit talooni. Minä vain kysyn.

390
00:27:17,511 --> 00:27:18,846
Eikö sinusta

391
00:27:19,638 --> 00:27:22,475
meillä ole asioita puhuttavana?

392
00:27:22,558 --> 00:27:23,601
On aamuyö.

393
00:27:24,143 --> 00:27:26,562
Eikö veljesi ihmettele, missä olet?

394
00:27:26,645 --> 00:27:28,147
Hän lähti käymään jossakin.

395
00:27:30,900 --> 00:27:31,817
Mitä?

396
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
Sinun ei pitäisi olla täällä.

397
00:27:35,029 --> 00:27:37,239
Et voi odottaa minun teeskentelevän,
ettei sitä tapahtunut.

398
00:27:37,323 --> 00:27:39,158
Juuri sitä odotan.

399
00:27:40,451 --> 00:27:42,828
Voitko unohtaa niin helposti?

400
00:27:44,580 --> 00:27:46,165
Älä imartele itseäsi.

401
00:27:46,248 --> 00:27:47,541
Anteeksi?

402
00:27:49,293 --> 00:27:51,379
Olisi sopimatonta sanoa enää muuta.

403
00:27:52,171 --> 00:27:53,881
Älä vuokseni pidättele.

404
00:27:53,964 --> 00:27:55,674
-Olemme molemmat aikuisia.
-Hyvä on.

405
00:27:56,217 --> 00:27:57,051
Haluatko totuuden?

406
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Ansaitsen sen.

407
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Totuus on,

408
00:28:00,888 --> 00:28:02,098
nti Imogen,

409
00:28:03,099 --> 00:28:06,102
että olet kömpelö rakastaja

410
00:28:06,936 --> 00:28:09,146
eikä eilinen ollut
mitenkään mieleenpainuva.

411
00:28:13,275 --> 00:28:14,360
Valehtelet.

412
00:28:15,361 --> 00:28:16,695
Mitä sinä muka tiedät?

413
00:28:18,155 --> 00:28:19,448
Tiedän tarpeeksi.

414
00:28:21,033 --> 00:28:23,327
On asioita,
joita mies ei voi teeskennellä.

415
00:28:24,829 --> 00:28:26,414
Mitä haluat minun sanovan?

416
00:28:29,750 --> 00:28:31,168
Että se riivaa minua?

417
00:28:32,420 --> 00:28:34,338
Hiuksiesi tuoksu.
Ihosi tuntu vasten omaani.

418
00:28:34,422 --> 00:28:37,383
Että en ole lakannut ajattelemasta sitä?

419
00:28:41,053 --> 00:28:42,304
Mutta toivot sitä,

420
00:28:44,014 --> 00:28:45,015
niinkö?

421
00:28:49,186 --> 00:28:51,814
Aivan kaikkeen minullakaan ei ole varaa.

422
00:28:59,905 --> 00:29:02,658
Miksi sitten vaivautua
esittämään tätä farssia?

423
00:29:03,284 --> 00:29:04,285
Farssia?

424
00:29:05,369 --> 00:29:07,163
Talo. Vaatteet. Taide.

425
00:29:08,664 --> 00:29:10,332
Miksi teeskennellä olevansa yksi meistä,

426
00:29:10,416 --> 00:29:13,043
jos ei kuitenkaan voi saada kaikkea?

427
00:29:13,669 --> 00:29:15,421
Niin, siitähän tässä on kyse.

428
00:29:16,255 --> 00:29:18,799
Niin teikäläiset
elävät elämänsä, eikö niin?

429
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
Aina etuoikeutettuina.

430
00:29:21,385 --> 00:29:24,805
Luulette, että muut haluavat olla kuin te
ja että koko maailma on teidän.

431
00:29:24,889 --> 00:29:27,850
Emme pyytele anteeksi kunnianhimoamme,
se on totta.

432
00:29:27,933 --> 00:29:29,977
Kun haluamme jotain, otamme sen.

433
00:29:33,856 --> 00:29:35,858
Mitä sinä siis haluat?

434
00:29:37,568 --> 00:29:40,029
Tiedät sen aivan hyvin.

435
00:31:05,030 --> 00:31:06,031
Pukeudu.

436
00:31:11,620 --> 00:31:13,998
-Ezra...
-Mene kotiin ja odota minua.

437
00:31:14,081 --> 00:31:16,375
Asia on minun ja hra Agreuksen välinen.

438
00:31:23,340 --> 00:31:24,592
Nouse sängystä.

439
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
Nouse sieltä.

440
00:31:38,022 --> 00:31:38,897
Ezra.

441
00:31:42,568 --> 00:31:43,861
Ezra, ole kiltti.

442
00:31:45,529 --> 00:31:46,488
Painu hittoon!

443
00:31:48,282 --> 00:31:51,118
Käänny seinään päin.

444
00:31:54,663 --> 00:31:57,291
Käänny seinään päin, eläin.

445
00:32:06,133 --> 00:32:08,010
Senkin huora! Lutka!

446
00:32:08,093 --> 00:32:10,888
Miten alennut
makaamaan saastaisen eläimen kanssa?

447
00:32:10,971 --> 00:32:12,181
Olet tuhonnut meidät!

448
00:32:31,033 --> 00:32:32,284
Nyt sinä sen teit.

449
00:32:32,743 --> 00:32:33,952
Kaikki tämä,

450
00:32:35,454 --> 00:32:38,582
menetät tämän kaiken.

451
00:32:39,583 --> 00:32:40,918
Olet kuollut, sarvipää.

452
00:32:42,002 --> 00:32:43,170
Olet mennyttä.

453
00:32:48,300 --> 00:32:50,552
-Imogen, mitä teet?
-On lähdettävä, Agreus.

454
00:32:50,636 --> 00:32:52,513
-On lähdettävä heti.
-Ei, tämä on taloni.

455
00:32:52,596 --> 00:32:55,057
Poliisi ei näe asiaa samoin.

456
00:32:55,182 --> 00:32:58,185
He näkevät sarvipään
seisovan verisen miehen vieressä.

457
00:32:58,268 --> 00:32:59,853
-Pyydän.
-Oletko järjiltäsi?

458
00:33:00,187 --> 00:33:01,647
Mihin menisit?

459
00:33:01,730 --> 00:33:05,275
Ei, Imogen, et voi mennä.

460
00:33:05,984 --> 00:33:08,487
Avatkaa ovi!

461
00:33:09,238 --> 00:33:13,158
Mihin menettekään, löydän teidät!

462
00:33:16,453 --> 00:33:17,913
Jokin on vialla.

463
00:33:22,167 --> 00:33:25,087
Eihän hän olisi unohtanut?

464
00:33:26,714 --> 00:33:27,881
Moira!

465
00:33:29,675 --> 00:33:31,552
-Hän on kuollut.
-Kuka?

466
00:33:31,635 --> 00:33:33,679
-Haruspeksi.
-Kuka?

467
00:33:33,762 --> 00:33:35,347
Haruspeksi?

468
00:33:35,431 --> 00:33:38,225
Sanoitko haruspeksi? Mitä tarkoitat?

469
00:33:42,396 --> 00:33:43,355
Tietä!

470
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
Oliko se Darkasher?

471
00:34:13,302 --> 00:34:14,386
Miksi hänet?

472
00:34:15,387 --> 00:34:16,638
Hän tiesi jotain.

473
00:34:18,932 --> 00:34:20,476
Tai näki jotain.

474
00:34:26,982 --> 00:34:28,692
Maksaa ei kuitenkaan viety.

475
00:34:34,615 --> 00:34:36,241
Komisario,

476
00:34:38,827 --> 00:34:40,621
olen odottanut teitä.

477
00:34:41,789 --> 00:34:45,584
Tieto on levinnyt lehdistölle.
He ovat alkaneet kysellä.

478
00:34:46,502 --> 00:34:47,628
Muuta?

479
00:34:47,711 --> 00:34:50,005
Tämä oli teillä, kun sarvipää hyökkäsi.

480
00:34:50,088 --> 00:34:51,173
Kiitos.

481
00:34:51,840 --> 00:34:53,675
Onko poliisipäällikkö saapunut?

482
00:34:54,092 --> 00:34:56,428
-Yhä matkalla.
-Hitto.

483
00:34:56,804 --> 00:34:58,138
Käskekää kiirehtiä.

484
00:35:02,476 --> 00:35:03,852
Pyysit minua?

485
00:35:05,437 --> 00:35:06,647
Niin tein.

486
00:35:06,730 --> 00:35:10,150
Kulta. Mitä voin tehdä?

487
00:35:10,526 --> 00:35:12,736
-Kurjaa nähdä sinut näin.
-Ei.

488
00:35:13,362 --> 00:35:14,363
Vettä.

489
00:35:20,285 --> 00:35:22,371
Halusin vain kertoa,

490
00:35:23,372 --> 00:35:25,749
että puhuin Jonahin kanssa.

491
00:35:29,628 --> 00:35:31,004
Kuinka se sujui?

492
00:35:32,047 --> 00:35:35,133
Hän saattoi tahattomasti
auttaa ratkaisemaan

493
00:35:35,217 --> 00:35:37,302
erään arvoituksen.

494
00:35:41,014 --> 00:35:42,307
Millaisen arvoituksen?

495
00:35:44,309 --> 00:35:45,519
Onko hän yhä elossa?

496
00:35:46,562 --> 00:35:47,729
Olen

497
00:35:48,397 --> 00:35:51,233
hämärän välitilassa,

498
00:35:51,316 --> 00:35:54,069
päivän ja yön välissä,

499
00:35:55,988 --> 00:35:57,573
hengityksen

500
00:35:58,156 --> 00:35:59,449
ja hiljaisuuden välissä,

501
00:36:00,909 --> 00:36:06,415
luomisen kudelman avautuessa edessäni.

502
00:36:08,500 --> 00:36:12,045
Näen sen nyt aivan selvästi.

503
00:36:13,630 --> 00:36:15,507
Joka ikisen juonteen.

504
00:36:16,592 --> 00:36:18,552
Jokaisen yhtymäkohdan.

505
00:36:20,429 --> 00:36:21,597
Mitä jos

506
00:36:23,056 --> 00:36:24,516
rakas vaimoni

507
00:36:25,517 --> 00:36:29,313
hautoi aina epäilystä,

508
00:36:30,439 --> 00:36:33,275
että en ole poikamme isä?

509
00:36:33,358 --> 00:36:34,484
Sinä hourailet.

510
00:36:34,568 --> 00:36:38,155
Mutta minun poikani
ennustettiin saavuttavan suuria,

511
00:36:39,656 --> 00:36:40,991
eikä minulla ollut muita.

512
00:36:41,825 --> 00:36:45,871
Kunnes jollain omalla tavallaan

513
00:36:46,496 --> 00:36:48,832
-hän sai salaisuuden selville.
-Haen lääkärin.

514
00:36:48,916 --> 00:36:52,044
Salaisuuden, jota en edes itse tiennyt.

515
00:36:52,878 --> 00:36:54,963
Jossain päin maailmaa

516
00:36:56,840 --> 00:36:57,674
oli toinen poika.

517
00:37:00,344 --> 00:37:01,595
Kuka tämän teki?

518
00:37:01,678 --> 00:37:03,722
Olisi pitänyt nähdä se jo aiemmin.

519
00:37:05,974 --> 00:37:08,769
Vastaus oli aivan edessäni.

520
00:37:09,519 --> 00:37:12,606
Hän oli niin kiinnostunut työstäni.

521
00:37:14,107 --> 00:37:16,068
Nyt hänellä oli ongelma.

522
00:37:16,443 --> 00:37:20,697
Hän ei voinut tietää,
kuuluiko pojalle luvattu tulevaisuus,

523
00:37:21,657 --> 00:37:24,618
jonka varaan hän kaikkensa laittoi,

524
00:37:24,701 --> 00:37:27,412
sittenkin aivan toiselle.

525
00:37:27,496 --> 00:37:32,292
Mutta hän tiesi,
ettei se voisi kuulua kuolleelle.

526
00:37:33,293 --> 00:37:36,880
Hän oli aina niin utelias tyttö.

527
00:37:37,297 --> 00:37:39,383
Liian utelias.

528
00:37:39,466 --> 00:37:41,176
Kuka?

529
00:37:44,096 --> 00:37:45,597
Kanslerin vaimo.

530
00:37:48,141 --> 00:37:49,351
Missä toinen poika on?

531
00:37:49,434 --> 00:37:51,269
Tapasin hänet, Piety.

532
00:37:51,603 --> 00:37:52,854
Missä?

533
00:37:52,938 --> 00:37:55,273
Hän ei voisi saavuttaa mitään.

534
00:37:55,899 --> 00:37:57,150
Ei täällä.

535
00:37:58,318 --> 00:37:59,653
Hän on puoliverinen.

536
00:37:59,736 --> 00:38:01,780
-Hän ei ole meille uhaksi.
-Missä hän on?

537
00:38:01,863 --> 00:38:04,408
Jonah on valittu. Hän on poikani.

538
00:38:04,825 --> 00:38:07,995
Tulevaisuus kuuluu vain Jonahille.

539
00:38:08,078 --> 00:38:09,329
En voi ottaa riskiä.

540
00:38:09,413 --> 00:38:11,581
-Kerro, missä hän on.
-Piety.

541
00:38:11,665 --> 00:38:13,542
Kenenkään ei tarvitse tietää,

542
00:38:13,625 --> 00:38:15,585
mutta tämän on loputtava nyt.

543
00:38:15,669 --> 00:38:17,087
Ei, kerro.

544
00:38:17,170 --> 00:38:19,006
Hitto vie, Piety!

545
00:38:19,089 --> 00:38:20,966
Ennustus on vain sirkustemppu.

546
00:38:21,383 --> 00:38:23,301
Rahasta kuka tahansa keijupuoskari

547
00:38:23,385 --> 00:38:25,012
lupaa juuri sen, mitä haluat!

548
00:38:25,095 --> 00:38:26,805
-Kerro.
-Se ei ole todellista.

549
00:38:26,888 --> 00:38:28,515
-Sinun on kerrottava.
-Se ei ole totta.

550
00:38:28,598 --> 00:38:31,226
Ei koskaan ollut, Piety!

551
00:38:31,309 --> 00:38:32,644
Kerro.

552
00:38:34,521 --> 00:38:36,023
Kerro!

553
00:38:40,360 --> 00:38:43,697
Tavalla tai toisella sinä kerrot.

554
00:38:53,540 --> 00:38:56,293
Aistin hänet jopa nyt.

555
00:38:56,376 --> 00:39:00,839
Hänen raivonsa runnoo ajankin läpi.

556
00:39:00,922 --> 00:39:03,675
Se vahvistaa häntä, se tekee hänet

557
00:39:04,968 --> 00:39:06,178
voimakkaaksi.

558
00:39:09,931 --> 00:39:12,642
Hänen hämärät työnsä
eivät ole vielä päättyneet.

559
00:39:12,726 --> 00:39:13,894
Eivät vielä.

560
00:39:18,607 --> 00:39:20,817
Lisää verta on vuodatettu.

561
00:39:21,651 --> 00:39:23,570
Isäsi verta.

562
00:39:53,725 --> 00:39:56,645
Isäsi salaisuudet kuuluvat naiselle.

563
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Isä kuin poika.

564
00:40:02,234 --> 00:40:05,362
Hän tietää... heikkoutesi.

565
00:40:07,072 --> 00:40:08,198
Tyttö.

566
00:40:09,491 --> 00:40:10,742
Keiju.

567
00:40:12,828 --> 00:40:14,996
Rakastettusi

568
00:40:16,123 --> 00:40:18,500
on vaarassa.

569
00:40:35,350 --> 00:40:37,644
"Vignette Stonemoss."

570
00:40:44,526 --> 00:40:46,862
Sinulla taitaa olla
korkea-arvoisia ystäviä.

571
00:40:48,822 --> 00:40:51,158
Lähettivät jopa vaunut hakemaan sinua.

572
00:40:53,577 --> 00:40:55,745
Vignette on nyt hänen.

573
00:40:57,038 --> 00:40:59,374
Aika on loppumassa. Mene.

574
00:40:59,875 --> 00:41:02,294
Mene.

575
00:41:09,092 --> 00:41:10,844
Miten pääset Balefireen?

576
00:41:10,927 --> 00:41:12,721
Samaa tietää kuin olio pääsee ulos.

577
00:41:20,353 --> 00:41:21,855
No niin. Minä etsin hänet.

578
00:41:22,564 --> 00:41:24,065
Nähdään pian.

579
00:42:02,604 --> 00:42:04,105
Jotain mietittävää.

580
00:42:24,709 --> 00:42:27,963
Piety-rouva oli viimeinen,
joka näki hänet elossa.

581
00:42:29,297 --> 00:42:31,883
-Missä Piety on?
-Häntä ei ole nähty.

582
00:42:31,967 --> 00:42:33,176
Etsi hänet.

583
00:42:33,260 --> 00:42:35,804
Ettehän kuvittele,
että hänellä oli tekemistä tämän kanssa?

584
00:42:35,887 --> 00:42:40,141
Kansleri oli elossa, kun hän oli täällä.
Nyt kansleri on kuollut ja hän kadonnut.

585
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
Sarvipäällä oli
selvästikin rikoskumppaneita...

586
00:42:42,310 --> 00:42:43,311
Etsi hänet!

587
00:42:44,229 --> 00:42:46,022
Kyllä, kansleri.

588
00:42:49,317 --> 00:42:50,277
Kansleri.

589
00:42:51,278 --> 00:42:52,487
Se on totta.

590
00:42:53,196 --> 00:42:55,699
Seuraaviin vaaleihin asti
te toimitte kanslerina.

591
00:43:08,503 --> 00:43:10,255
En ole väkivaltainen.

592
00:43:11,840 --> 00:43:13,383
En halua tehdä tätä.

593
00:43:16,594 --> 00:43:18,888
Mutta teen, jos pakotat minut.

594
00:43:19,764 --> 00:43:22,392
Et halua tehdä mitä?

595
00:43:22,475 --> 00:43:24,686
Kerro, missä ystäväsi on,

596
00:43:24,769 --> 00:43:26,688
niin sinun ei tarvitse tietää.

597
00:44:12,776 --> 00:44:13,777
Se olit sinä.

598
00:44:14,903 --> 00:44:16,905
-Sinä loit Darkasherin.
-Suu kiinni.

599
00:44:17,405 --> 00:44:20,325
Minä esitän kysymykset. Missä hän on?

600
00:44:21,284 --> 00:44:22,994
Mitä haluat hänestä?

601
00:44:23,495 --> 00:44:26,247
Vittu! Etkö kuuntele?

602
00:44:26,664 --> 00:44:29,042
Ymmärrätkö, mitä on pelissä?

603
00:44:29,793 --> 00:44:33,380
Tajuatko ollenkaan, mitä olen tehnyt?

604
00:44:48,728 --> 00:44:50,897
En tiedä, missä hän on.

605
00:44:50,980 --> 00:44:53,024
Kertoisitko, jos tietäisit?

606
00:44:55,360 --> 00:44:56,319
Et.

607
00:44:57,070 --> 00:44:58,571
En ajatellutkaan.

608
00:45:04,994 --> 00:45:07,956
Annoin sinulle mahdollisuuden
pelastaa itsesi.

609
00:45:08,748 --> 00:45:10,500
Sinun olisi pitänyt vain kertoa.

610
00:45:27,642 --> 00:45:29,185
Meitä taisi onnistaa.

611
00:45:30,728 --> 00:45:32,439
Hän tulee luoksesi.

612
00:46:42,258 --> 00:46:43,301
Aivan.

613
00:47:45,780 --> 00:47:47,991
Olisi pitänyt tajuta,
että yrität pelastaa hänet.

614
00:47:49,158 --> 00:47:50,827
Mitä olet tehnyt hänelle?

615
00:47:50,910 --> 00:47:51,744
Hän on kunnossa.

616
00:47:52,954 --> 00:47:54,080
Kyse ei ollut hänestä.

617
00:47:54,664 --> 00:47:56,416
Eikä kestään muustakaan.

618
00:47:57,917 --> 00:47:59,377
Vain sinusta.

619
00:48:00,670 --> 00:48:02,046
Aina vain sinusta.

620
00:48:04,382 --> 00:48:08,511
Ironista on, etten olisi tiennyt sinusta,

621
00:48:08,595 --> 00:48:10,346
ellei äitisi
olisi lähettänyt kiristyskirjettä.

622
00:48:11,097 --> 00:48:12,515
Kiristyskirjettä?

623
00:48:12,599 --> 00:48:14,934
Mitä äidit ovatkaan valmiita tekemään?

624
00:48:17,353 --> 00:48:20,481
En voi riskeerata.
En kaikkien uhrausteni jälkeen.

625
00:48:21,899 --> 00:48:24,110
Olen kulkenut liian pitkälle
kääntyäkseni takaisin.

626
00:48:25,737 --> 00:48:28,781
On tullut aika päättää tämä.

627
00:48:29,282 --> 00:48:30,533
Se on jo päättynyt.

628
00:48:34,245 --> 00:48:35,747
Ei, ei ole.

629
00:48:42,420 --> 00:48:43,254
RIKKIHAPPOA

630
00:50:21,310 --> 00:50:23,855
Hän ei toiminut yksin. On muitakin.

631
00:50:24,981 --> 00:50:28,276
Sarvipää kertoo nimiä.
Se on vain ajan kysymys.

632
00:50:28,359 --> 00:50:31,654
Hätätilatoimenpiteet käyttöön. Onko selvä?

633
00:50:32,071 --> 00:50:34,699
Jos ei ole muuta käsiteltävää,

634
00:50:35,283 --> 00:50:37,618
minun täytyy valmistella puhetta.

635
00:50:39,787 --> 00:50:41,581
Hra Millworthy, siinä te olettekin.

636
00:50:41,664 --> 00:50:43,291
Pyysitte minua, herra?

637
00:50:43,374 --> 00:50:44,625
Niin tein.

638
00:50:44,751 --> 00:50:46,627
Pahoittelen menetystänne.

639
00:50:48,129 --> 00:50:49,672
Hirvittävä koettelemus.

640
00:50:50,381 --> 00:50:52,425
Onko äitiänne tavoitettu?

641
00:50:53,426 --> 00:50:54,510
Ei.

642
00:50:55,219 --> 00:50:56,679
Häntä ei ole tavoitettu.

643
00:50:58,765 --> 00:51:02,268
Mutta löysin tämän hänen tavaroistaan.

644
00:51:02,351 --> 00:51:03,436
Mikä se on?

645
00:51:03,519 --> 00:51:05,688
Eräs keiju löydettiin kuolleena
Row'lla viime viikolla.

646
00:51:05,772 --> 00:51:08,232
Aikanaan tunnettu laulajatar.

647
00:51:09,233 --> 00:51:10,359
Aisling.

648
00:51:11,694 --> 00:51:15,114
Tietääkseni olitte samoissa ympyröissä.

649
00:51:16,491 --> 00:51:18,117
Siitä on todella kauan.

650
00:51:18,910 --> 00:51:20,411
Mutta tunsitte hänet.

651
00:51:20,495 --> 00:51:24,207
Anteeksi, mutta miksi pyysitte
minut paikalle?

652
00:51:30,379 --> 00:51:31,380
Lukekaa se.

653
00:51:37,678 --> 00:51:38,721
Ääneen.

654
00:51:41,599 --> 00:51:46,521
"Hyvä Piety-rouva,
pahoittelen että joudutte välikäteen,

655
00:51:46,604 --> 00:51:50,441
"mutta ymmärrätte pian,
miksi en voi luottaa

656
00:51:50,525 --> 00:51:52,235
"aviomiehenne toimivan oikein.

657
00:51:52,318 --> 00:51:56,447
"Olen joutunut vaikeuksiin
sen jälkeen kun viimeksi näin hänet.

658
00:51:56,531 --> 00:51:59,325
"Vaalien lähestyessä

659
00:51:59,408 --> 00:52:02,411
"lehdistö olisi varmasti
valmis maksamaan paljon

660
00:52:02,495 --> 00:52:05,998
"kuullakseen tarinan puoliverisestä...

661
00:52:08,167 --> 00:52:10,878
"Tarinan puoliverisestä pojasta,

662
00:52:10,962 --> 00:52:14,632
"jonka synnytin kanslerille."

663
00:52:15,758 --> 00:52:17,051
Herra, luulen...

664
00:52:17,134 --> 00:52:20,054
Vaikuttaa siltä,
että tämä on haltiaystävättäreltänne.

665
00:52:20,137 --> 00:52:21,138
Mitä ajattelette?

666
00:52:21,973 --> 00:52:22,974
Ei.

667
00:52:24,809 --> 00:52:26,143
Ei hänen tyyliään.

668
00:52:29,272 --> 00:52:30,648
-Oletteko varma?
-Kyllä.

669
00:52:33,317 --> 00:52:34,986
Hän oli rakas ystäväni.

670
00:52:36,279 --> 00:52:37,697
Ei hänen äänensä. Ei hänen tapaistaan.

671
00:52:37,780 --> 00:52:40,658
Olen varma, ettei Aisling
kirjoittaisi tällaista kirjettä.

672
00:52:42,994 --> 00:52:44,537
Pelkäsin teidän sanovan noin.

673
00:52:48,332 --> 00:52:51,419
Olen päättänyt, etten enää tarvitse
taideaineiden opettajaa.

674
00:52:57,884 --> 00:52:59,176
Ymmärrän, herra.

675
00:53:00,219 --> 00:53:02,138
Mutta tarvitsen rehellistä miestä.

676
00:53:04,181 --> 00:53:05,182
Herra?

677
00:53:10,438 --> 00:53:12,356
Kanslerin erikoisneuvonantajan.

678
00:53:18,070 --> 00:53:19,071
Kiitos.

679
00:53:25,036 --> 00:53:27,788
Olette vakaa ihminen, hra Millworthy.

680
00:53:27,872 --> 00:53:29,206
Tarvitsen sellaista

681
00:53:31,250 --> 00:53:32,627
tulevina vaikeina aikoina.

682
00:53:32,710 --> 00:53:35,963
Anteeksi, mistä puhutte?

683
00:53:36,047 --> 00:53:39,884
Sarvipäämurhaaja onkin osa
laajempaa radikaalijärjestöä.

684
00:53:39,967 --> 00:53:41,135
Mitä tarkoitatte?

685
00:53:41,218 --> 00:53:43,971
Mitä se merkitsee kaupungille ja Row'lle?

686
00:53:44,055 --> 00:53:45,473
Ja kaikille viattomille haltioille?

687
00:53:45,556 --> 00:53:49,393
Asiat huonontuvat
ennen kuin ne alkavat parantua.

688
00:53:57,276 --> 00:53:58,778
-Mihin menet?
-Port Hoy'hin.

689
00:53:58,861 --> 00:54:02,281
Sitten New Freeholdiin. Jonnekin,
missä kaltaisemme pari ei herätä huomiota.

690
00:54:02,365 --> 00:54:04,075
Toivotan onnea matkaan.

691
00:54:05,493 --> 00:54:07,453
Ethän ole vihainen?

692
00:54:07,536 --> 00:54:09,330
Miksi olisin?

693
00:54:09,997 --> 00:54:11,082
En tiedä.

694
00:54:15,795 --> 00:54:17,088
Katsohan, Vini,

695
00:54:18,089 --> 00:54:19,715
olen ennen kaikkea ystäväsi.

696
00:54:20,424 --> 00:54:23,135
Aina. Haluan sinun olevan onnellinen.

697
00:54:23,219 --> 00:54:24,595
Vain sitä haluan.

698
00:54:25,805 --> 00:54:27,348
Mene nyt. Ole onnellinen.

699
00:54:32,561 --> 00:54:33,771
Sinä myös.

700
00:54:36,232 --> 00:54:37,525
Rakastan sinua.

701
00:54:38,734 --> 00:54:40,152
Minäkin rakastan sinua.

702
00:54:45,574 --> 00:54:47,284
Häivy jo. Anna mennä.

703
00:55:14,645 --> 00:55:16,022
Tänne, senkin likainen kusipää.

704
00:55:16,105 --> 00:55:18,607
Se on määräys. Joudut takaisin Row'hun.

705
00:55:18,691 --> 00:55:20,484
Menkäähän nyt. Kiitos.

706
00:55:20,568 --> 00:55:21,777
Liput?

707
00:55:22,194 --> 00:55:23,404
Kiitos.

708
00:55:26,574 --> 00:55:28,951
Sinun pitää palata Row'hun.

709
00:55:29,035 --> 00:55:30,327
Palata? Miksi?

710
00:55:30,411 --> 00:55:32,288
Ette ymmärrä. Haluamme vain lähteä.

711
00:55:32,413 --> 00:55:35,332
Elukat eivät toistaiseksi
pääse sisään tai ulos.

712
00:55:35,416 --> 00:55:36,584
Miksi? Mitä tapahtuu?

713
00:55:36,667 --> 00:55:39,628
Sarvipäiden kultti
on salamurhannut kanslerin.

714
00:55:39,712 --> 00:55:42,339
Kaikki elukat eristetään Row'hun.

715
00:55:43,007 --> 00:55:44,425
Ei poikkeuksia.

716
00:55:51,223 --> 00:55:53,059
Meitä käsketään

717
00:55:53,142 --> 00:55:55,394
kääntymään satamaan, herra.

718
00:55:56,020 --> 00:55:57,813
Kaikkien alusten pitää palata.

719
00:56:00,399 --> 00:56:01,400
Älkää välittäkö heistä.

720
00:56:05,029 --> 00:56:06,697
Jahdatkoot meitä, jos haluavat.

721
00:56:08,282 --> 00:56:09,700
Mihin otamme kurssin?

722
00:56:10,576 --> 00:56:13,037
Kapteeni kysyy, mihin menemme.

723
00:56:15,247 --> 00:56:16,499
Johonkin uuteen paikkaan.

724
00:56:19,210 --> 00:56:20,628
Jonnekin kauas.

725
00:56:24,423 --> 00:56:25,424
Yllättäkää meidät.

726
00:56:26,467 --> 00:56:27,968
Neiti. Herra.

727
00:56:44,568 --> 00:56:46,570
"Lehdistö olisi varmasti
valmis maksamaan paljon

728
00:56:46,654 --> 00:56:49,740
"kuullakseen tarinan puoliverisestä
pojasta, jonka synnytin kanslerille."

729
00:57:05,464 --> 00:57:06,966
Tuo väri sopii sinulle.

730
00:57:08,300 --> 00:57:09,844
Kertaatko vielä puhetta?

731
00:57:12,972 --> 00:57:14,348
Itse asiassa pohdin tarjoustasi.

732
00:57:15,683 --> 00:57:16,809
Avioliitto?

733
00:57:16,892 --> 00:57:19,103
Saat sen kuulostamaan
niin tavalliselta ja pieneltä.

734
00:57:19,186 --> 00:57:21,397
-Mitä sinä ajattelit?
-Dynastiaa.

735
00:57:22,273 --> 00:57:23,524
Mitä sinä ajattelit?

736
00:57:24,191 --> 00:57:26,277
Tämä näyttää kiristyskirjeeltä,

737
00:57:26,360 --> 00:57:27,945
joka lähetettiin äidilleni.

738
00:57:33,951 --> 00:57:35,327
Oletpa nokkela.

739
00:57:36,996 --> 00:57:38,205
Se on totta.

740
00:57:39,206 --> 00:57:41,000
Olet vastuussa kaikesta.

741
00:57:41,083 --> 00:57:43,878
Myönnän, etten uskonut sinun
selvittävän sitä näin pian.

742
00:57:43,961 --> 00:57:46,797
Jännittävää tietää,
että minut voi yhä yllättää.

743
00:57:47,173 --> 00:57:48,591
Kuinka tiesit?

744
00:57:49,216 --> 00:57:51,302
Salaisuus oli piilossa.

745
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
Mikään ei ole piilossa niiltä,
jotka osaavat etsiä.

746
00:57:55,181 --> 00:57:57,474
Isäni oli hankkinut
tietoja kanslerista jo pitkään.

747
00:57:57,558 --> 00:57:59,852
Huhut olisivat kyllä
tulleet hänen korviinsa.

748
00:57:59,935 --> 00:58:01,395
Tuhoisia, jos totta.

749
00:58:02,062 --> 00:58:04,106
Mutta hän ei suostunut
käyttämään tietoja hyväksi,

750
00:58:04,565 --> 00:58:09,028
mitä nyt vihjaili joskus parlamentissa.

751
00:58:09,403 --> 00:58:12,364
Kenties säälistä äitiäsi kohtaan.

752
00:58:13,741 --> 00:58:15,993
Minulla ei omantunnontuskia ollut.

753
00:58:16,785 --> 00:58:19,622
Isäni kuoli tämän helvetin kirjeen takia.

754
00:58:19,705 --> 00:58:22,875
Silmäsi ovat kuitenkin kirkkaat. Miksi?

755
00:58:22,958 --> 00:58:24,460
Oletko itkenyt lainkaan?

756
00:58:25,544 --> 00:58:27,046
Voisin vangituttaa sinut.

757
00:58:27,129 --> 00:58:29,215
Voisit, mutta et tee sitä.

758
00:58:29,298 --> 00:58:30,883
Anna yksikin syy.

759
00:58:31,467 --> 00:58:32,885
Sinä marssit kohta ulos ja kuulutat,

760
00:58:32,968 --> 00:58:37,014
että maailman mahtavimmalla kaupungilla
on uusi johtaja

761
00:58:37,097 --> 00:58:39,141
tuon kirjeen vuoksi.

762
00:58:41,060 --> 00:58:43,812
Eikö ole merkillistä, kuinka tytön kynä

763
00:58:43,896 --> 00:58:45,522
voi muuttaa historiaa?

764
00:58:48,692 --> 00:58:50,361
Miksi teit tämän?

765
00:58:51,612 --> 00:58:54,531
Koska kaaos luo mahdollisuuksia.

766
00:58:54,907 --> 00:58:55,950
Mille?

767
00:58:56,784 --> 00:58:57,826
Meille.

768
00:59:01,413 --> 00:59:02,790
Teitä odotetaan, herra.

769
00:59:05,459 --> 00:59:06,669
Olet nyt kansleri.

770
00:59:07,127 --> 00:59:08,921
Todellinen peli on alkamassa.

771
00:59:10,381 --> 00:59:12,299
Sinun on aika päättää.

772
00:59:13,342 --> 00:59:14,718
Olemmeko ystäviä

773
00:59:16,220 --> 00:59:17,638
vai vihollisia?

774
00:59:29,733 --> 00:59:31,902
Hyvät parlamentin naiset ja herrat,

775
00:59:31,986 --> 00:59:35,364
opposition johtaja ja kansleri.

776
00:59:55,426 --> 00:59:56,552
Ystäväni,

777
00:59:58,971 --> 01:00:03,517
suuren menetyksen hetkellä
viestini on kiireellinen.

778
01:00:04,560 --> 01:00:06,437
Kaupunkiamme piirittävät

779
01:00:07,646 --> 01:00:11,275
uhat, jollaisia isäni
ei osannut edes kuvitella.

780
01:00:12,860 --> 01:00:14,236
Uhat kaupunkimme ulkopuolelta

781
01:00:15,321 --> 01:00:16,613
sekä sisäpuolelta.

782
01:00:18,615 --> 01:00:22,911
Olemme joutumassa suureen,
salattuun sotaan.

783
01:00:24,913 --> 01:00:26,749
Emme halunneet tätä sotaa.

784
01:00:28,334 --> 01:00:31,045
Mutta Jumala tietää, että voitamme sen.

785
01:00:35,215 --> 01:00:38,260
Jo tällä hetkellä pannaan täytäntöön
kaupunkilaisiamme suojaavia toimia.

786
01:00:38,344 --> 01:00:39,803
LENTÄVÄT AMMUTAAN NÄHTÄESSÄ

787
01:00:39,887 --> 01:00:40,721
KANSLERIN MÄÄRÄYKSESTÄ

788
01:00:41,513 --> 01:00:43,432
Me voitamme.

789
01:00:45,017 --> 01:00:48,771
Valmistaudumme kohtaamaan
tuhoamme suunnittelevat.

790
01:00:50,481 --> 01:00:53,525
Heidät kohdatessamme
emme laske katsettamme.

791
01:00:54,860 --> 01:00:56,695
Emme tee kompromisseja.

792
01:00:56,779 --> 01:00:58,781
Emme neuvottele.

793
01:00:59,281 --> 01:01:00,282
Liikettä.

794
01:01:00,407 --> 01:01:04,119
Olette erehtyneet. Minä synnyin täällä.

795
01:01:04,203 --> 01:01:05,287
Ei poikkeuksia. Tulkaahan.

796
01:01:05,788 --> 01:01:06,705
Liikettä.

797
01:01:10,459 --> 01:01:12,378
Me jahtaamme heitä

798
01:01:12,836 --> 01:01:15,172
maailman ääriin saakka.

799
01:01:23,430 --> 01:01:25,808
Emme tiedä,
mitä tulevaisuus tuo tullessaan.

800
01:01:27,226 --> 01:01:28,936
Mutta tämän tiedämme.

801
01:01:29,561 --> 01:01:33,399
Merkityksetön politikointi
on jakanut rivimme liian pitkään.

802
01:01:35,192 --> 01:01:36,485
Jakaantuneina olemme heikkoja.

803
01:01:38,445 --> 01:01:40,072
Emme voi olla heikkoja.

804
01:01:41,240 --> 01:01:42,241
Emme tänä päivänä.

805
01:01:43,700 --> 01:01:46,036
Tänä päivänä meillä on
yhteinen vihollinen.

806
01:01:47,913 --> 01:01:50,582
Meidän on pidettävä yhtä,
jotta voimme voittaa.

807
01:01:55,170 --> 01:01:56,422
Kysyn nyt teiltä,

808
01:01:59,425 --> 01:02:01,343
arvoisa opposition johtaja,

809
01:02:03,512 --> 01:02:05,055
oletteko kanssani?

810
01:02:14,106 --> 01:02:15,232
Kyllä olen.

811
01:02:17,609 --> 01:02:18,652
Me olemme!

812
01:02:48,182 --> 01:02:49,516
Hitot tästä, minä häivyn.

813
01:02:50,767 --> 01:02:51,643
Fleury.

814
01:03:02,070 --> 01:03:03,197
Vignette!

815
01:03:08,994 --> 01:03:09,995
Vignette!

816
01:03:11,914 --> 01:03:12,998
Tulehan, typy.

817
01:03:16,877 --> 01:03:19,671
Et sinä, kaveri. Vain elukat. Menehän.

818
01:03:21,673 --> 01:03:22,591
Philo!

819
01:03:30,057 --> 01:03:32,309
Älä aiheuta ongelmia.

820
01:03:35,646 --> 01:03:36,980
Löydän tieni ulos.

821
01:03:38,148 --> 01:03:40,108
-Lentäjä ilmassa!
-Päästä minut!

822
01:03:46,490 --> 01:03:48,242
Luoja. Ei.

823
01:03:49,159 --> 01:03:50,244
Löydän tieni ulos.

824
01:04:23,944 --> 01:04:27,281
Sanoin jo. Vain elukat. Liikettä nyt.

825
01:04:30,158 --> 01:04:31,368
Kuulun heihin.

826
01:04:57,686 --> 01:04:59,104
Kiitos, kansleri.

827
01:05:00,147 --> 01:05:02,316
Uusi päivä sarastaa.

828
01:05:03,108 --> 01:05:05,986
Muutos on saapumassa kaupunkiin.

829
01:05:06,236 --> 01:05:09,781
Olemme yhdessä ylittäneet
hiekkaan piirretyn rajan

830
01:05:10,574 --> 01:05:14,077
emmekä enää koskaan palaa.

