1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:14,973 --> 00:00:20,520
‫بناءً على تحقيقنا، نؤمن فعلًا بأن هذا الفرد‬
‫متورط في جرائم أخرى.‬

3
00:00:20,603 --> 00:00:23,523
‫أخرجنا أدلة من المبنى ليجري فحصها.‬

4
00:00:23,606 --> 00:00:27,485
‫يخرج عناصر الشرطة‬
‫صناديق كثيرة من أجزاء الأجسام.‬

5
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
‫في ما يبدو وكأنها جرائم قتل جماعية‬
‫من فعل شخص مضطرب عقليًا.‬

6
00:00:31,114 --> 00:00:33,366
‫تستجوب الشرطة المتهم في وسط المدينة.‬

7
00:00:33,450 --> 00:00:38,538
‫كلّ ما نعرفه عنه أنه رجل مدان سابقًا‬
‫بالاعتداء الجنسي على مراهق.‬

8
00:00:38,621 --> 00:00:41,374
‫ومع ذلك، لم يتوقع أحد هذا الاكتشاف‬
‫بين عشية وضحاها.‬

9
00:00:41,458 --> 00:00:43,752
‫وتقتضي المهمة الآن تحديد هويات الضحايا.‬

10
00:00:43,835 --> 00:00:44,919
‫الاسم؟‬

11
00:00:45,503 --> 00:00:47,172
‫"جيفري ليونيل دامر"‬

12
00:00:47,255 --> 00:00:48,214
‫تاريخ الميلاد؟‬

13
00:00:49,090 --> 00:00:51,176
‫21 مايو 1960.‬

14
00:00:51,760 --> 00:00:55,764
‫أخرج عناصر السلطات أيضًا برميلًا‬
‫يحوي حمضًا حسب ظنهم.‬

15
00:00:55,847 --> 00:01:00,143
‫ترفض الشرطة الكشف عن عدد الضحايا بالضبط.‬

16
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
‫يقول الجيران إن الرجل كان غريب الأطوار.‬

17
00:01:02,270 --> 00:01:05,440
‫ولكن لم يشك أحد بتراكم الجثث الهامدة.‬

18
00:01:05,523 --> 00:01:06,399
‫أفرغ جيوبك.‬

19
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
‫في هذه المرحلة…‬

20
00:01:08,026 --> 00:01:08,902
‫اخلع ساعتك.‬

21
00:01:08,985 --> 00:01:11,571
‫…لا يمكننا القول‬
‫سوى إن الأمر يشمل عدة جرائم قتل.‬

22
00:01:11,654 --> 00:01:13,615
‫اخلع ثيابك يا سيد "دامر".‬

23
00:01:13,698 --> 00:01:16,534
‫السؤال الأكبر الآن‬
‫يتمحور حول هوية الضحايا.‬

24
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
‫- اليد اليسرى.‬
‫- كلّ الضحايا رجال.‬

25
00:01:18,453 --> 00:01:22,332
‫يطلب المدعي العام من أيّ شهود محتملين‬
‫التقدّم والإدلاء بشهاداتهم.‬

26
00:01:22,415 --> 00:01:23,416
‫عُض على هذه.‬

27
00:01:23,500 --> 00:01:25,293
‫ولكن ثمة أسئلة كبرى بلا أجوبة.‬

28
00:01:25,376 --> 00:01:28,546
‫من هم الأفراد المقطّعون‬
‫الذين قُتلوا في هذه الجريمة الجماعية؟‬

29
00:01:28,630 --> 00:01:32,258
‫تتساءل السلطات كيف يستطيع أيّ أحد‬
‫ارتكاب أفعال مريعة مماثلة،‬

30
00:01:32,342 --> 00:01:35,887
‫كما يتساءل آخرون هنا في "ميلواكي"‬
‫كيف لم تعرف الشرطة بالأمر،‬

31
00:01:35,970 --> 00:01:39,599
‫خاصةً وأن "دامر" مرتكب جريمة جنسية مدان‬
‫خرج بإطلاق سراح مشروط.‬

32
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
‫والآن توجّه إلى الأمام.‬

33
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
‫هل هناك من تريدنا أن نتصل به؟‬

34
00:01:56,908 --> 00:01:57,742
‫أبي.‬

35
00:01:59,119 --> 00:02:01,830
‫وتعلم أن من حقك طلب حضور محام؟‬

36
00:02:02,330 --> 00:02:03,164
‫أجل.‬

37
00:02:04,332 --> 00:02:06,251
‫أتنازل عن هذا الحق.‬

38
00:02:07,418 --> 00:02:08,253
‫أنا فقط…‬

39
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
‫سأتكلم بصراحة،‬

40
00:02:10,755 --> 00:02:11,965
‫وأخبركم كلّ شيء.‬

41
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
‫من المنطقي أن أفعل كلّ ما بوسعي…‬

42
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
‫لإنهاء هذا.‬

43
00:02:19,430 --> 00:02:20,723
‫حسنًا، عظيم.‬

44
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
‫أيمكنني سؤالك،‬

45
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
‫لماذا فعلت هذا برأيك؟‬

46
00:02:26,813 --> 00:02:28,231
‫لماذا قتلت كلّ أولئك الرجال؟‬

47
00:02:28,982 --> 00:02:30,567
‫ولماذا احتفظت بجثثهم؟‬

48
00:04:44,951 --> 00:04:47,453
‫ماذا حدث؟ هل فعلتها وأخيرًا؟ هل انتحرت؟‬

49
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
‫- تراجع.‬
‫- إنها حية. سننقلها إلى المستشفى.‬

50
00:04:49,747 --> 00:04:52,625
‫- إنها تتظاهر بالأمر. سبق وفعلت ذلك.‬
‫- اهدأ يا سيد "دامر".‬

51
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
‫أحسنت يا "جويس"! أنت ممثلة بارعة فعلًا.‬

52
00:04:54,752 --> 00:04:58,006
‫- لا، سيد "دامر"، أخذت زوجتك جرعة مفرطة.‬
‫- من طلب الإسعاف؟‬

53
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
‫ابنك فعل ذلك.‬

54
00:05:00,758 --> 00:05:02,010
‫اللعنة.‬

55
00:05:04,637 --> 00:05:07,181
‫"جيف"، أحسنت بطلب الإسعاف.‬

56
00:05:07,765 --> 00:05:09,142
‫- حسنًا.‬
‫- هاته.‬

57
00:05:09,225 --> 00:05:10,101
‫سأحمله.‬

58
00:05:10,184 --> 00:05:11,019
‫أمسكت به.‬

59
00:05:11,102 --> 00:05:15,148
‫سيد "دامر"، نحن واثقون‬
‫أن هذه كانت محاولة انتحار حقيقية.‬

60
00:05:15,231 --> 00:05:18,526
‫لا، هذه محاولة زوجتي لجذب الانتباه.‬
‫تفعل ذلك دائمًا.‬

61
00:05:19,027 --> 00:05:21,571
‫- إلى أين تهرب الآن؟‬
‫- لست هاربًا.‬

62
00:05:22,447 --> 00:05:24,866
‫تخصص الوقت لكلّ شيء دائمًا إلّا عائلتك.‬

63
00:05:24,949 --> 00:05:25,783
‫هذا كذب.‬

64
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
‫يا إلهي، أنت أب فاشل.‬

65
00:05:28,036 --> 00:05:31,456
‫ولماذا أنا أب فاشل؟‬
‫ألأنني مضطر إلى الذهاب إلى عملي؟‬

66
00:05:31,539 --> 00:05:35,043
‫أجل، هذا صحيح، لا تقضي معه وقتًا إطلاقًا.‬

67
00:05:35,126 --> 00:05:37,211
‫هذا هراء، ماذا عنك يا "جويس"؟‬

68
00:05:37,295 --> 00:05:39,922
‫تتعاطين المخدرات وتجهشين بالبكاء كلّ يوم.‬

69
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
‫تبًا لك. لست طبيبًا!‬

70
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
‫لا يحقّ لك انتقاد دوائي!‬

71
00:05:44,427 --> 00:05:45,720
‫- بل مسكناتك.‬
‫- تبًا لك.‬

72
00:05:45,803 --> 00:05:46,763
‫- تبًا لك.‬
‫- اخرج!‬

73
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
‫- سأخرج.‬
‫- اخرج فحسب!‬

74
00:05:48,181 --> 00:05:50,933
‫- ستكون أفضل ثلاثة أيام في حياتي اللعينة!‬
‫- اخرج!‬

75
00:05:51,017 --> 00:05:52,477
‫يا إلهي!‬

76
00:05:56,064 --> 00:05:58,149
‫أبي؟ أرجوك لا تذهب.‬

77
00:05:58,900 --> 00:06:01,444
‫"جيف"، سأتغيّب لثلاثة أيام فقط.‬

78
00:06:01,527 --> 00:06:03,404
‫هذا من أجل عملي. سبق وأخبرتك ذلك.‬

79
00:06:40,817 --> 00:06:42,110
‫شكرًا يا "مايكل".‬

80
00:06:43,778 --> 00:06:46,072
‫شكرًا يا "ديبي". هذا لطف شديد.‬

81
00:06:53,871 --> 00:06:54,705
‫"جيف"،‬

82
00:06:55,331 --> 00:06:56,624
‫ما هذه؟‬

83
00:06:56,707 --> 00:06:58,000
‫إنها شراغف.‬

84
00:06:58,084 --> 00:07:00,503
‫هل هي لصف العلوم؟‬

85
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
‫إنها لك.‬

86
00:07:04,090 --> 00:07:07,343
‫حسنًا، شكرًا يا "جيف". هذا لطف شديد منك.‬

87
00:07:14,308 --> 00:07:15,351
‫حسنًا أيها التلاميذ.‬

88
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
‫أخرجوا كتبكم.‬

89
00:07:16,811 --> 00:07:21,023
‫انتقلوا إلى الصفحة 32،‬
‫وسنبدأ ببعض تمارين الكتابة المتصلة.‬

90
00:07:21,566 --> 00:07:24,235
‫ولا تنسوا أنه عليكم تسليم تقاريركم‬
‫يوم الاثنين.‬

91
00:07:24,318 --> 00:07:28,072
‫وإن لم يملك ذويكم آلة كاتبة،‬
‫فلا بأس بكتابتها يدويًا.‬

92
00:07:35,788 --> 00:07:37,331
‫لماذا أعطاك هذه؟‬

93
00:07:37,957 --> 00:07:40,835
‫لا أعلم، في الواقع.‬

94
00:07:40,918 --> 00:07:42,128
‫إنه غريب الأطوار.‬

95
00:07:42,211 --> 00:07:44,547
‫"كيفن"، يجب أن نعامل ذلك الفتى بلطف.‬

96
00:07:45,256 --> 00:07:49,218
‫أظنه يعاني مشاكل منزلية.‬
‫ويحتاج إلى صديق على الأرجح.‬

97
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
‫حسنًا، ماذا ستفعلين بها؟‬

98
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
‫هل تريدها؟‬

99
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
‫هذا رائع جدًا.‬

100
00:07:57,477 --> 00:07:59,395
‫إنها ضفادع، صحيح؟‬

101
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
‫بل ضفادع صغيرة.‬

102
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
‫ذلك الفتى غريب الأطوار.‬

103
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
‫هذه ليست لك.‬

104
00:08:04,025 --> 00:08:05,359
‫أعطيتها إياها.‬

105
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
‫باتت ملكي الآن. أعطتني إياها.‬

106
00:08:11,866 --> 00:08:12,909
‫لا.‬

107
00:08:15,828 --> 00:08:16,996
‫لا!‬

108
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
‫غريب الأطوار.‬

109
00:08:46,609 --> 00:08:48,444
‫أمي، لقد عدت!‬

110
00:10:33,758 --> 00:10:35,176
‫هل يشم أحد تلك الرائحة؟‬

111
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
‫أيّ رائحة؟‬

112
00:10:38,721 --> 00:10:41,265
‫وكأن شيئًا قد مات تحت المنزل.‬

113
00:10:42,808 --> 00:10:44,018
‫حيوان ميت أو…‬

114
00:10:44,101 --> 00:10:45,645
‫سأهتم بذلك غدًا.‬

115
00:10:46,562 --> 00:10:51,317
‫ليس لديّ عمل كثير في نهاية الأسبوع،‬
‫وأردت الارتياح، ولكن أجل، سأهتم بذلك.‬

116
00:10:56,113 --> 00:10:57,114
‫يا للهول.‬

117
00:11:04,955 --> 00:11:06,332
‫ها هو.‬

118
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
‫انظر إلى ذلك.‬

119
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
‫ما هو؟‬

120
00:11:11,671 --> 00:11:13,005
‫جرذ؟‬

121
00:11:13,089 --> 00:11:15,716
‫حجمه أكبر من حجم الجرذ. هذا أبوسوم.‬

122
00:11:15,800 --> 00:11:19,553
‫يتمتع بجسم شبيه بالجرذ،‬
‫ولكن هذا حيوان جرابي.‬

123
00:11:19,637 --> 00:11:21,889
‫الحيوان الجرابي الوحيد‬
‫في "أمريكا الشمالية".‬

124
00:11:23,849 --> 00:11:24,850
‫لا يا "جيف".‬

125
00:11:26,310 --> 00:11:28,062
‫لا بأس بالشعور بالفضول.‬

126
00:11:28,145 --> 00:11:29,897
‫ولكن احرص على غسل يديك، مفهوم؟‬

127
00:11:30,898 --> 00:11:32,566
‫كيف مات؟‬

128
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
‫لا أعلم. لنلق نظرة.‬

129
00:11:37,154 --> 00:11:39,573
‫ربما مات بشكل طبيعي‬

130
00:11:39,657 --> 00:11:42,368
‫إذ لا يبدو أن حيوانًا ما قد أكله.‬

131
00:11:42,868 --> 00:11:44,995
‫مهلًا، انظر إلى هذا.‬

132
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
‫لديه ثقب في جمجمته.‬

133
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
‫هناك تمامًا.‬

134
00:11:50,000 --> 00:11:53,546
‫لا بد أن قيوطًا أو حيوانًا ما قضم رأسه.‬
‫انظر، يبدو مهشمًا.‬

135
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
‫يبدو أنه تمكن من الهرب،‬

136
00:11:57,466 --> 00:11:58,592
‫واختبأ تحت المنزل هنا.‬

137
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
‫ولم يستطع القيوط ملاحقته.‬

138
00:12:00,261 --> 00:12:01,929
‫ورأسه مهشم هكذا؟‬

139
00:12:02,012 --> 00:12:03,973
‫مع وجود ثقب فيه؟‬

140
00:12:04,974 --> 00:12:06,726
‫ما يستطيع الدماغ فعله لأمر مذهل.‬

141
00:12:06,809 --> 00:12:08,644
‫يتحمّل ضررًا كبيرًا.‬

142
00:12:09,729 --> 00:12:12,273
‫أجرينا تجربة مع بروفسور لي‬

143
00:12:12,356 --> 00:12:16,026
‫أخذنا فيها ضفدعًا وقطعنا رأسه.‬

144
00:12:16,110 --> 00:12:19,280
‫وأخرجنا معظم الدماغ وتركنا جزءًا صغيرًا منه.‬
‫الجذع فقط،‬

145
00:12:19,363 --> 00:12:21,574
‫ليستمر بالتنفس ويبقى قلبه نابضًا،‬

146
00:12:21,657 --> 00:12:24,368
‫ولكنه لا يستطيع التفكير‬
‫ولا الشعور بأيّ شيء أيضًا.‬

147
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
‫ثم أرانا بروفسوري أمرًا،‬

148
00:12:27,121 --> 00:12:30,207
‫أخذ قطعة قطن وغمسها في الحمض‬

149
00:12:30,708 --> 00:12:34,378
‫ثم مسح بها الجزء الصغير المتبقي من الدماغ،‬
‫واحزر ما جرى.‬

150
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
‫ماذا؟‬

151
00:12:35,713 --> 00:12:39,133
‫حاولت يدا الضفدع إبعاد قطعة القطن.‬

152
00:12:39,216 --> 00:12:41,343
‫وأعلم أنه لا يُفترض به أن يتمكن من فعل ذلك.‬

153
00:12:41,427 --> 00:12:44,013
‫فالجزء الذي يجيد فعل ذلك في الدماغ‬
‫لم يكن موجودًا.‬

154
00:12:44,096 --> 00:12:46,766
‫الدماغ عضو مذهل.‬

155
00:12:53,689 --> 00:12:55,191
‫إنها أشبه بعُصي اللعب.‬

156
00:12:56,817 --> 00:12:57,818
‫هيا، لنغسل يديك.‬

157
00:13:12,082 --> 00:13:16,212
‫لن أسمح بذلك! هذا مريع وغير صحّي.‬

158
00:13:16,295 --> 00:13:18,756
‫أظهر اهتمامًا بشيء ما وأخيرًا.‬

159
00:13:18,839 --> 00:13:21,342
‫يعيش في عالمه الخاص معظم الوقت،‬
‫منذ الجراحة.‬

160
00:13:21,425 --> 00:13:22,927
‫هذا ليس ذنبي!‬

161
00:13:23,010 --> 00:13:26,514
‫- لماذا لا تأخذين حبة أخرى يا "جويس"؟‬
‫- أنت! غادر المنزل!‬

162
00:13:26,597 --> 00:13:28,265
‫اخرج!‬

163
00:13:28,808 --> 00:13:30,226
‫سكين؟‬

164
00:13:30,309 --> 00:13:32,770
‫أتريدين قتلي؟ لست دبًا أسود في أحد كوابيسك.‬

165
00:13:32,853 --> 00:13:34,605
‫تبًا لك!‬

166
00:13:34,688 --> 00:13:35,981
‫اللعنة!‬

167
00:13:36,941 --> 00:13:40,736
‫أتعرفين ما قد يهدئ من روعك يا "جويس"؟‬
‫جراحة فصيّة لعينة.‬

168
00:14:09,306 --> 00:14:11,433
‫- هذا واحد!‬
‫- أين؟‬

169
00:14:11,517 --> 00:14:14,478
‫- هناك.‬
‫- أنت محق.‬

170
00:14:30,953 --> 00:14:32,496
‫مات حديثًا.‬

171
00:14:33,581 --> 00:14:34,915
‫أحسنت عملًا يا "جيف".‬

172
00:14:41,505 --> 00:14:44,842
‫آمل ألّا يسيل هذا في كلّ مكان.‬

173
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
‫لعلمك، أنا وأنت نملك أمعاء دقيقة‬
‫طولها ستة أمتار.‬

174
00:14:51,473 --> 00:14:55,019
‫هذا حيوان قارت مثلنا.‬
‫علينا قياس طول أمعائه الدقيقة.‬

175
00:14:56,228 --> 00:14:58,480
‫لا نريد بقره من الآن. لماذا لا…‬

176
00:14:58,564 --> 00:15:00,941
‫لماذا لا تسحبها وتضعها جانبًا؟‬

177
00:15:05,863 --> 00:15:06,989
‫أحسنت يا "جيف".‬

178
00:15:14,079 --> 00:15:15,122
‫ها هو.‬

179
00:15:16,206 --> 00:15:17,374
‫القلب.‬

180
00:15:22,046 --> 00:15:23,213
‫جميل، أليس كذلك؟‬

181
00:15:24,131 --> 00:15:25,090
‫أبي.‬

182
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
‫هل سترحل؟‬

183
00:15:28,052 --> 00:15:30,304
‫لا، سنتناول العشاء هنا بعد قليل.‬

184
00:15:30,387 --> 00:15:32,514
‫لا، أعني…‬

185
00:15:33,557 --> 00:15:35,935
‫هل ستطلّق أمي؟‬

186
00:16:11,512 --> 00:16:15,474
‫"دامر". انتهت مناوبتك قبل 20 دقيقة.‬

187
00:16:15,557 --> 00:16:18,310
‫لا عليك يا رجل. أحب العمل.‬

188
00:16:24,400 --> 00:16:27,236
‫"كحول ومقبلات"‬

189
00:16:27,319 --> 00:16:31,782
‫"(ميامي) 1981"‬

190
00:16:45,337 --> 00:16:47,047
‫أعتقد أنك تفتقد الجيش.‬

191
00:16:49,758 --> 00:16:52,136
‫وكلّ تلك السنوات من الانضباط.‬

192
00:16:54,888 --> 00:16:56,682
‫أجل، ربما.‬

193
00:17:00,019 --> 00:17:01,145
‫ألديك حبيبة؟‬

194
00:17:02,187 --> 00:17:03,814
‫هل تقابل أيّ فتيات؟‬

195
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
‫لا.‬

196
00:17:06,859 --> 00:17:07,818
‫ليس فعلًا.‬

197
00:17:10,320 --> 00:17:11,780
‫هل أنت ثمل؟‬

198
00:17:13,532 --> 00:17:16,118
‫فكلّما اتصلت بك يوم الأحد،‬
‫تتكلم ببطء وتلعثم.‬

199
00:17:17,578 --> 00:17:18,954
‫هل تعاقر الشراب الآن؟‬

200
00:17:19,455 --> 00:17:22,666
‫لا، ولكنها نهاية الأسبوع، كما تعلم.‬

201
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
‫ليس لديّ شيء آخر لأفعله.‬

202
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
‫أنا وحدي هنا.‬

203
00:17:26,503 --> 00:17:30,132
‫من أراد الذهاب إلى "ميامي"‬
‫بعد تسريحه من الجيش؟‬

204
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
‫حسنًا…‬

205
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
‫أنت من نصحني باستكشاف العالم.‬

206
00:17:35,971 --> 00:17:37,473
‫لا أحب هذا.‬

207
00:17:37,973 --> 00:17:39,391
‫لا أملك المال.‬

208
00:17:56,950 --> 00:17:59,119
‫أبي، أيمكنني العودة إلى الديار، أرجوك؟‬

209
00:18:09,713 --> 00:18:11,006
‫أبي؟‬

210
00:18:13,842 --> 00:18:16,178
‫أيمكنني العودة إلى الديار، أرجوك؟‬

211
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
‫أتوقّع سلوكًا منضبطًا.‬

212
00:18:52,798 --> 00:18:54,007
‫هذا هو الاتفاق.‬

213
00:18:56,051 --> 00:18:57,052
‫أعلم.‬

214
00:18:58,470 --> 00:19:01,640
‫عليك احترام جدّتك.‬
‫المنزل منزلها وعليك التقيّد بقوانينها.‬

215
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
‫لا ثمالة وعليك البحث عن عمل.‬

216
00:19:06,186 --> 00:19:07,437
‫هذا هو الاتفاق.‬

217
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
‫سأفعل ذلك.‬

218
00:19:11,024 --> 00:19:12,276
‫انظر، حيوان ميت.‬

219
00:19:34,673 --> 00:19:38,427
‫على مهلك، لا تتصرّف بخشونة هكذا.‬
‫عليك التعامل مع نوعه بتأن شديد.‬

220
00:19:39,636 --> 00:19:41,054
‫هذا السيد "روبر"!‬

221
00:19:41,138 --> 00:19:42,764
‫يا لشخصيته المضحكة.‬

222
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
‫أيّ نوع تقصد؟‬

223
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
‫تعلم.‬

224
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
‫استمتعت كثيرًا بوجودك هنا يا "جيف".‬

225
00:19:53,483 --> 00:19:56,278
‫ولكن لا ضرورة‬
‫لأن تتناول العشاء معي كلّ ليلة.‬

226
00:19:59,740 --> 00:20:00,824
‫لا أمانع ذلك.‬

227
00:20:00,908 --> 00:20:03,076
‫أعلم يا عزيزي.‬

228
00:20:03,785 --> 00:20:08,165
‫ولكن عليك الخروج وإنشاء صداقات.‬

229
00:20:08,248 --> 00:20:09,708
‫واعد فتاة لطيفة.‬

230
00:20:09,791 --> 00:20:14,087
‫ثمة فتاة لطيفة جدًا في كنيستي،‬
‫ولا أظنها تواعد أحدًا.‬

231
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
‫ما اسمها؟‬

232
00:20:17,591 --> 00:20:20,093
‫"بارب"، على ما أظن.‬

233
00:20:20,886 --> 00:20:22,804
‫"بارب نوفاك".‬

234
00:20:23,513 --> 00:20:26,308
‫إن أتيت إلى الكنيسة، فسأقدّمك إليها.‬

235
00:20:27,100 --> 00:20:29,228
‫إنها فتاة مسيحية لطيفة جدًا.‬

236
00:20:29,853 --> 00:20:32,898
‫تعلّم في حضانة، على ما أظن.‬

237
00:20:35,776 --> 00:20:37,611
‫حسنًا، أجل.‬

238
00:21:00,217 --> 00:21:01,218
‫"جيف"؟‬

239
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
‫"جيف"!‬

240
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
‫ما هذا القميص؟‬

241
00:21:10,310 --> 00:21:11,311
‫هذا؟‬

242
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
‫مجرّد قميص قطني.‬

243
00:21:13,855 --> 00:21:15,107
‫لا قمصان قطنية.‬

244
00:21:15,607 --> 00:21:18,402
‫حتى وإن كنت تعمل في الخلف،‬
‫عليك ارتداء قميص رسمي فقط.‬

245
00:21:19,486 --> 00:21:21,488
‫حسنًا. آسف يا "والي".‬

246
00:21:45,929 --> 00:21:47,514
‫هل وجدت ما تريده؟‬

247
00:21:49,975 --> 00:21:52,477
‫ثمنه 13 دولارًا.‬

248
00:21:56,023 --> 00:21:57,274
‫شكرًا.‬

249
00:22:08,452 --> 00:22:09,411
‫سيدي؟‬

250
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
‫طابت ليلتك.‬

251
00:23:00,462 --> 00:23:02,381
‫- طابت ليلتك يا "لين".‬
‫- طابت ليلتك.‬

252
00:23:04,257 --> 00:23:06,468
‫أخبر "فيليس" أنني أريد وصفة قالب الكعك.‬

253
00:23:06,551 --> 00:23:07,386
‫حسنًا.‬

254
00:25:58,098 --> 00:26:00,058
‫لا أعلم إن أمكنني فعل ذلك.‬

255
00:26:03,270 --> 00:26:04,563
‫هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬

256
00:26:25,041 --> 00:26:26,001
‫"جيف".‬

257
00:26:28,295 --> 00:26:29,671
‫شكرًا يا جدّتي.‬

258
00:26:29,754 --> 00:26:31,798
‫يمكنك ترك الملاءات خارج باب غرفتي.‬

259
00:26:31,881 --> 00:26:34,092
‫أحب ترتيب فراشي بنفسي.‬

260
00:26:41,016 --> 00:26:42,267
‫شكرًا يا جدّتي.‬

261
00:28:39,175 --> 00:28:40,385
‫دعني أتكهّن ما جرى.‬

262
00:28:40,969 --> 00:28:42,804
‫لم تنجح باستخدام هويتك المزيفة.‬

263
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
‫كم عمرك؟‬

264
00:28:48,852 --> 00:28:50,019
‫وما همك أنت؟‬

265
00:28:50,895 --> 00:28:53,481
‫أجب عن سؤالي فحسب. كم عمرك؟‬

266
00:28:55,024 --> 00:28:56,025
‫21 سنة.‬

267
00:28:57,444 --> 00:28:58,528
‫أجل، صدّقتك.‬

268
00:28:59,904 --> 00:29:02,407
‫أتود أن أحضر لك شيئًا؟ ماذا تريد؟‬

269
00:29:04,576 --> 00:29:05,577
‫لا أعلم،‬

270
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
‫قنينة "بونز فارم"؟‬

271
00:29:08,997 --> 00:29:10,498
‫"بونز فارم".‬

272
00:29:12,125 --> 00:29:13,626
‫لا يمكنك تحمّل الخمر القوي.‬

273
00:29:25,346 --> 00:29:27,140
‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟‬

274
00:29:27,223 --> 00:29:28,433
‫هيا، أأنت قادم؟‬

275
00:29:28,975 --> 00:29:29,851
‫إلى أين؟‬

276
00:29:30,810 --> 00:29:34,606
‫سنعود إلى منزلي. وسنحتفل تمامًا.‬

277
00:29:37,066 --> 00:29:38,193
‫اسمع.‬

278
00:29:39,277 --> 00:29:40,487
‫سأدفع لك جيدًا.‬

279
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
‫هيا.‬

280
00:29:54,125 --> 00:29:55,293
‫ها أنت ذا.‬

281
00:29:58,087 --> 00:30:01,132
‫هل تحب الرياضة؟‬

282
00:30:01,216 --> 00:30:04,010
‫"شخص مفقود، هل رأيتموني؟‬
‫الاسم: (كيرتس دوريل ستروتر)"‬

283
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
‫"أرجو الاتصال إن كان لديكم أي معلومات"‬

284
00:30:07,222 --> 00:30:09,265
‫تفضّل، اشرب.‬

285
00:30:22,070 --> 00:30:24,072
‫أعلم أن عمرك ليس 21 سنة.‬

286
00:30:25,824 --> 00:30:27,075
‫كم عمرك؟‬

287
00:30:31,621 --> 00:30:33,998
‫لا بأس. لن أخبر أحدًا.‬

288
00:30:37,585 --> 00:30:38,586
‫عمري 14 سنة.‬

289
00:30:54,060 --> 00:30:55,353
‫لا بأس بذلك.‬

290
00:30:57,063 --> 00:30:58,606
‫لن أخبر أحدًا.‬

291
00:31:00,859 --> 00:31:02,902
‫عندما كنت في المدرسة…‬

292
00:31:03,403 --> 00:31:05,780
‫كنت أشرب الجعة خلال الحصة.‬

293
00:31:06,447 --> 00:31:08,366
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

294
00:31:09,492 --> 00:31:10,869
‫أجل، لم يهمني الأمر.‬

295
00:31:11,911 --> 00:31:12,912
‫و…‬

296
00:31:13,997 --> 00:31:17,041
‫لم أواجه أيّ مشكلة فعلية حتى.‬

297
00:31:27,635 --> 00:31:28,761
‫ماذا؟‬

298
00:31:29,888 --> 00:31:31,848
‫لا تعرف من أكون، أليس كذلك؟‬

299
00:31:35,226 --> 00:31:36,269
‫لا، أعني…‬

300
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
‫تعرف أخي. "سومساك".‬

301
00:31:41,024 --> 00:31:42,525
‫لا، لا أظن ذلك.‬

302
00:31:42,609 --> 00:31:44,485
‫تم اعتقالك بسبب ذلك يا صاح.‬

303
00:31:45,320 --> 00:31:46,571
‫أنت…‬

304
00:31:46,654 --> 00:31:48,406
‫التقطت صورًا له.‬

305
00:31:50,074 --> 00:31:51,576
‫إضافة إلى أمور أخرى.‬

306
00:32:03,004 --> 00:32:05,131
‫إن كنت رجلًا سيئًا كما تقول، إذًا…‬

307
00:32:07,759 --> 00:32:09,260
‫ماذا تفعل هنا؟‬

308
00:32:11,387 --> 00:32:12,972
‫عائلتي بحاجة إلى المال.‬

309
00:32:13,473 --> 00:32:15,516
‫وقلت إنك ستعطيني 100 دولار.‬

310
00:32:19,938 --> 00:32:23,024
‫"إضافة إلى أمور أخرى." عمّ يتكلم؟‬

311
00:32:23,858 --> 00:32:25,568
‫هذا هراء.‬

312
00:32:29,948 --> 00:32:33,826
‫الشرطة والمعلّمون… هذا فقط…‬

313
00:32:34,410 --> 00:32:35,244
‫وكأنهم…‬

314
00:32:36,079 --> 00:32:38,289
‫سعى الجميع للنيل منّي منذ…‬

315
00:32:38,373 --> 00:32:39,374
‫منذ وقت طويل.‬

316
00:32:40,458 --> 00:32:41,834
‫هم…‬

317
00:32:41,918 --> 00:32:45,129
‫يقرّرون أنك رجل شرير‬
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‬

318
00:32:47,674 --> 00:32:49,384
‫فقد سبق واتخذوا قرارهم.‬

319
00:32:52,428 --> 00:32:53,846
‫لعلمك،‬

320
00:32:53,930 --> 00:32:56,766
‫لأعطيت شقيقك مئة دولار أيضًا،‬

321
00:32:56,849 --> 00:32:59,435
‫ولكنه هرب وأخبر الشرطة أكاذيب.‬

322
00:33:03,856 --> 00:33:05,650
‫فقلت، تبًا له إذًا.‬

323
00:33:06,234 --> 00:33:07,527
‫لا أحتاج إلى ذلك.‬

324
00:33:09,362 --> 00:33:10,613
‫لعلمك يا صاح،‬

325
00:33:10,697 --> 00:33:13,074
‫اشتريت لك قارورة "بونز فارم" للتو.‬

326
00:33:14,617 --> 00:33:16,494
‫وسأعطيك المال.‬

327
00:33:18,705 --> 00:33:20,373
‫وكلّ ما أريده…‬

328
00:33:20,456 --> 00:33:21,582
‫هو التقاط بعض الصور.‬

329
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
‫حسنًا.‬

330
00:33:30,675 --> 00:33:32,093
‫أعطني المال إذًا.‬

331
00:33:32,760 --> 00:33:35,138
‫لا، علينا التقاط الصور أولًا.‬

332
00:33:35,638 --> 00:33:38,599
‫لا، أعطني المال الآن.‬

333
00:33:56,075 --> 00:33:56,951
‫اسمع،‬

334
00:33:57,744 --> 00:33:59,287
‫إليك…‬

335
00:34:00,288 --> 00:34:01,539
‫23 دولارًا.‬

336
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
‫سأعطيك هذا المبلغ الآن.‬

337
00:34:08,004 --> 00:34:09,672
‫وسأعطيك الباقي عندما ننتهي.‬

338
00:34:10,298 --> 00:34:12,425
‫وإلّا ستهرب مثل أخيك.‬

339
00:34:13,259 --> 00:34:16,012
‫وستتهمني الشرطة بأفعال لم أرتكبها حتى.‬

340
00:34:18,306 --> 00:34:19,307
‫حسنًا.‬

341
00:34:22,393 --> 00:34:23,936
‫هيا، اشرب.‬

342
00:34:25,480 --> 00:34:27,690
‫جلبت هذا لك، ولا تشربه حتى.‬

343
00:34:30,234 --> 00:34:31,611
‫ماذا؟ ألا يعجبك؟‬

344
00:34:33,404 --> 00:34:36,491
‫لا، أحب "تيكل بينك". هذا شراب مختلف.‬

345
00:34:38,409 --> 00:34:40,870
‫عمّ تتكلم؟ إنه هو.‬

346
00:34:41,454 --> 00:34:42,705
‫مهلًا.‬

347
00:34:46,042 --> 00:34:48,086
‫أجل، هذا "ستروبيري هيل".‬

348
00:34:49,462 --> 00:34:51,172
‫وجب أن تخبرني ذلك قبلًا.‬

349
00:34:53,633 --> 00:34:55,301
‫حسنًا، اسمع، سوف…‬

350
00:34:55,384 --> 00:34:56,719
‫سأشرب جعة،‬

351
00:34:57,261 --> 00:34:58,805
‫واشرب أنت ذاك، موافق؟‬

352
00:35:01,099 --> 00:35:03,059
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

353
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
‫لا، اشربه كلّه.‬

354
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
‫هيا.‬

355
00:35:53,151 --> 00:35:54,152
‫جيد.‬

356
00:35:55,361 --> 00:35:57,738
‫كنت آمل ألّا تموت.‬

357
00:36:01,617 --> 00:36:03,661
‫يمكنني الآن تجربة أمر ممتع جدًا.‬

358
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
‫اسمع، تمهّل، لا.‬

359
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
‫لا عليك، استلق واسترخ، اتفقنا؟‬

360
00:36:13,004 --> 00:36:14,338
‫لا تقلق بشأنه.‬

361
00:36:17,049 --> 00:36:18,092
‫أجل.‬

362
00:36:21,304 --> 00:36:22,555
‫ما عليك سوى…‬

363
00:36:33,774 --> 00:36:35,484
‫شاهد الفيلم فحسب.‬

364
00:36:41,407 --> 00:36:42,742
‫هل شاهدته من قبل؟‬

365
00:36:44,243 --> 00:36:45,870
‫"عودة الـ(جيداي)".‬

366
00:36:46,996 --> 00:36:49,415
‫الإمبراطور رائع جدًا.‬

367
00:36:51,042 --> 00:36:53,002
‫أترى عدستيّ اللاصقتين؟‬

368
00:36:55,421 --> 00:36:57,465
‫مثل عينيّ الإمبراطور.‬

369
00:37:03,679 --> 00:37:06,474
‫اشتريتهما من متجر أزياء في "كينوشا".‬

370
00:37:12,605 --> 00:37:13,522
‫بوسعي…‬

371
00:37:15,191 --> 00:37:17,109
‫إزالتهما إن وجدتهما مخيفتين جدًا.‬

372
00:37:24,158 --> 00:37:25,076
‫حسنًا.‬

373
00:37:25,952 --> 00:37:27,370
‫سأزيلهما.‬

374
00:37:30,081 --> 00:37:31,666
‫ابق مكانك.‬

375
00:37:59,735 --> 00:38:02,280
‫سئمت هجر الجميع لي.‬

376
00:38:04,198 --> 00:38:06,450
‫سأحوّلك إلى زومبي خاص بي.‬

377
00:38:07,827 --> 00:38:08,786
‫حسنًا؟‬

378
00:38:09,578 --> 00:38:10,871
‫لن تتألم.‬

379
00:38:10,955 --> 00:38:13,374
‫لا يتمتع الدماغ بأية أطراف عصبية.‬

380
00:38:13,457 --> 00:38:17,378
‫هذا مجرد قليل من الماء ساخن‬
‫مع القليل من الحمض.‬

381
00:38:17,878 --> 00:38:19,046
‫حسنًا؟‬

382
00:38:19,130 --> 00:38:21,424
‫سيكون هذا أشبه بجراحة فصيّة.‬

383
00:38:22,174 --> 00:38:26,053
‫هذا سيجعلك تحب وجودك هنا.‬

384
00:38:26,679 --> 00:38:28,097
‫ويمكنك العيش معي.‬

385
00:38:29,181 --> 00:38:30,516
‫ولعب كرة القدم.‬

386
00:39:29,241 --> 00:39:30,409
‫ما هذا؟‬

387
00:39:31,202 --> 00:39:32,703
‫ماذا تفعل يا فتى؟‬

388
00:39:32,787 --> 00:39:33,954
‫لا ترتدي ثيابًا!‬

389
00:39:34,038 --> 00:39:35,956
‫يا إلهي، استدعي والدتك.‬

390
00:39:36,040 --> 00:39:37,583
‫هيا بنا!‬

391
00:39:44,673 --> 00:39:45,758
‫ما اسمك؟‬

392
00:39:46,467 --> 00:39:48,010
‫ما اسمك يا صغيري؟‬

393
00:39:48,552 --> 00:39:49,929
‫ما اسمك؟‬

394
00:39:51,639 --> 00:39:53,974
‫وأخيرًا! تأخرتما كثيرًا.‬

395
00:39:54,058 --> 00:39:56,352
‫حسنًا يا سيدتي. لا داعي لهذا السلوك.‬

396
00:39:57,061 --> 00:39:59,438
‫حاولي التصرّف باحترام. أخبرينا ما يجري.‬

397
00:39:59,522 --> 00:40:02,525
‫حسنًا، هذا الفتى، ما حصل برأينا…‬

398
00:40:02,608 --> 00:40:05,069
‫لا نعرف ما حصل بالضبط،‬

399
00:40:05,986 --> 00:40:07,988
‫ثمة شيء مريب في الأمر.‬

400
00:40:12,118 --> 00:40:14,870
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- هل تعرف هذا الفتى؟‬

401
00:40:15,913 --> 00:40:18,457
‫أجل سيدي، هذا حبيبي.‬

402
00:40:18,541 --> 00:40:19,917
‫حبيبك؟‬

403
00:40:20,584 --> 00:40:23,879
‫خرج من شقته، وكان يهذي.‬

404
00:40:23,963 --> 00:40:26,132
‫وهو عار ولا يدرك ما يجري.‬

405
00:40:30,928 --> 00:40:32,388
‫ما اسمك يا سيدي؟‬

406
00:40:34,390 --> 00:40:35,474
‫"جيف دامر".‬

407
00:40:36,767 --> 00:40:38,185
‫بنيّ، هل تعرف هذا الرجل؟‬

408
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
‫انظرا، إنه ينزف!‬

409
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
‫إنه ثمل. لقد وقع.‬

410
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
‫- الدماء تقطر من رأسه!‬
‫- هذا يكفي، دعينا نقوم بعملنا.‬

411
00:40:43,941 --> 00:40:46,819
‫حسنًا، ولكن الصبي ينزف.‬

412
00:40:47,403 --> 00:40:50,281
‫- هل ستفعلان شيئًا حيال ذلك؟‬
‫- سبق وقلت إنه قد وقع.‬

413
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
‫مفهوم؟ يثمل… تمامًا ويمسي بهذا الشكل.‬

414
00:40:54,285 --> 00:40:55,327
‫لقد…‬

415
00:40:56,871 --> 00:40:58,622
‫هاجمني.‬

416
00:40:59,206 --> 00:41:03,419
‫وطلب منّي أن أحضر له مزيدًا من الكحول،‬
‫فذهبت إلى المتجر.‬

417
00:41:05,671 --> 00:41:07,214
‫كم عمرك يا بنيّ؟‬

418
00:41:08,382 --> 00:41:09,383
‫أنت.‬

419
00:41:10,301 --> 00:41:11,760
‫- أتسمعني؟‬
‫- إنه ثمل.‬

420
00:41:11,844 --> 00:41:13,596
‫لن يتمكن من إخبارك.‬

421
00:41:13,679 --> 00:41:14,722
‫عمره 19 سنة‬

422
00:41:15,931 --> 00:41:17,266
‫إنه حبيبي.‬

423
00:41:18,601 --> 00:41:20,269
‫أرجوكما، أيمكنني نقله إلى الداخل؟‬

424
00:41:20,769 --> 00:41:23,772
‫إنه يشعر بالبرد. هذا… محرج جدًا.‬

425
00:41:26,066 --> 00:41:28,068
‫ألديه بطاقة هوية في الداخل؟‬

426
00:41:30,321 --> 00:41:32,114
‫لا، فقدها.‬

427
00:41:33,157 --> 00:41:34,074
‫حقًا؟‬

428
00:41:34,158 --> 00:41:37,286
‫سيدتي، اهدئي قليلًا، مفهوم؟‬

429
00:41:40,206 --> 00:41:42,625
‫اسمعا، لا أعرف ما أقول لكما. أعني…‬

430
00:41:43,709 --> 00:41:45,169
‫هذا الشاب يعيش معي.‬

431
00:41:46,837 --> 00:41:49,381
‫يمكنكما دخول الشقة. سأثبت لكما ذلك.‬

432
00:41:50,257 --> 00:41:52,134
‫لديّ صور له وأمور أخرى.‬

433
00:41:55,679 --> 00:41:57,765
‫حسنًا، في أيّ شقة؟‬

434
00:41:57,848 --> 00:42:02,269
‫مهلًا، أستسمحان له بإعادة هذا الصغير‬
‫إلى الداخل؟‬

435
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
‫سيدتي، يقول إنهما يعيشان هناك.‬
‫وسنعيده إلى الداخل.‬

436
00:42:05,481 --> 00:42:08,484
‫ألا تريدان معرفة عمر الفتى على الأقل أولًا؟‬

437
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
‫سيدتي، يقول إنه حبيبه.‬
‫سنتولى الأمر من الآن فصاعدًا.‬

438
00:42:11,737 --> 00:42:13,906
‫أعتذر فعلًا عن كلّ هذا جميعًا.‬

439
00:42:27,461 --> 00:42:29,630
‫لماذا يعيش رجل مثلك هنا؟‬

440
00:42:31,131 --> 00:42:32,258
‫ماذا تقصد؟‬

441
00:42:32,967 --> 00:42:35,052
‫يلقّبون المكان بـ"مدينة المخدرات" يا صاح.‬

442
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
‫هذه كلّها أوكار لصنع الكوكايين.‬

443
00:42:38,973 --> 00:42:41,392
‫الإيجار رخيص، كما تعلمان.‬

444
00:42:41,475 --> 00:42:43,352
‫أجل، إنه رخيص فعلًا.‬

445
00:42:43,435 --> 00:42:46,438
‫إن كنتما تتعاطيان الكوكايين،‬
‫عليك إبلاغنا الآن.‬

446
00:42:46,522 --> 00:42:50,859
‫- يمكننا أن نؤمّن لك المساعدة.‬
‫- لا، لا نتعاطى مثل هذه الأمور.‬

447
00:42:51,443 --> 00:42:53,279
‫حسنًا، ماذا عن صديقك؟‬

448
00:42:53,362 --> 00:42:56,073
‫لا، إنه ثمل فحسب. تعال.‬

449
00:42:56,156 --> 00:42:58,450
‫بنيّ، لقد أفرطت بمعاقرة الكحول، مفهوم؟‬

450
00:42:59,326 --> 00:43:02,788
‫أقول له ذلك طوال الوقت، ولكنه لا يصغي إليّ.‬

451
00:43:02,871 --> 00:43:04,290
‫وهل كنت تحتسي الشراب؟‬

452
00:43:05,207 --> 00:43:06,750
‫لا، أنا واع.‬

453
00:43:06,834 --> 00:43:08,252
‫اسمع، انتظر.‬

454
00:43:09,253 --> 00:43:12,006
‫هل سنجد شيئًا غريبًا في الداخل؟‬

455
00:43:15,175 --> 00:43:16,427
‫ماذا؟ مثل…‬

456
00:43:17,553 --> 00:43:18,679
‫أتعني أغراض مثليّين؟‬

457
00:43:20,556 --> 00:43:22,016
‫أعني، لم أرغب…‬

458
00:43:22,099 --> 00:43:25,060
‫- لا.‬
‫- لا نريد التقاط أيّ أمراض يا صاح.‬

459
00:43:25,144 --> 00:43:26,604
‫لن يحصل ذلك، أعدكما.‬

460
00:43:31,191 --> 00:43:32,568
‫حسنًا.‬

461
00:43:32,651 --> 00:43:35,237
‫استلق على الكنبة يا حبيبي.‬

462
00:43:36,864 --> 00:43:38,073
‫حسنًا.‬

463
00:43:39,908 --> 00:43:41,660
‫يمكنكما الدخول.‬

464
00:43:42,328 --> 00:43:43,329
‫سوف…‬

465
00:43:44,371 --> 00:43:45,581
‫سأنظّف جرحه،‬

466
00:43:46,373 --> 00:43:47,833
‫وألبسه ثيابًا وما إلى ذلك.‬

467
00:43:47,916 --> 00:43:49,376
‫ما هذه الرائحة؟‬

468
00:43:50,794 --> 00:43:52,212
‫حسنًا…‬

469
00:43:52,296 --> 00:43:53,422
‫تعطلت ثلاجتي.‬

470
00:43:54,298 --> 00:43:56,675
‫وفسد اللحم في داخلها.‬

471
00:43:57,509 --> 00:43:59,803
‫- ولكن سيأتي رجل لتصليحها غدًا.‬
‫- جيد.‬

472
00:43:59,887 --> 00:44:02,890
‫إذًا… هل يعيش هنا؟‬

473
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
‫أجل.‬

474
00:44:06,101 --> 00:44:07,728
‫ها هي الصور.‬

475
00:44:11,440 --> 00:44:12,775
‫أجل، أتريان؟‬

476
00:44:13,359 --> 00:44:15,778
‫كما قلت، نحن حبيبان.‬

477
00:44:15,861 --> 00:44:16,695
‫أجل.‬

478
00:44:18,238 --> 00:44:19,865
‫ولكن أحيانًا…‬

479
00:44:20,574 --> 00:44:22,242
‫تدركان الأمر…‬

480
00:44:22,993 --> 00:44:24,161
‫تثور ثائرته قليلًا.‬

481
00:44:24,662 --> 00:44:26,288
‫أجل، لا أعرف حتمًا.‬

482
00:44:26,372 --> 00:44:28,207
‫تثور ثائرته، لماذا؟ ألأنه آسيوي؟‬

483
00:44:28,290 --> 00:44:29,333
‫أجل.‬

484
00:44:30,793 --> 00:44:31,877
‫أجل، حسنًا.‬

485
00:44:32,836 --> 00:44:34,713
‫أتمانع إن ألقيت نظرة في أرجاء الشقة؟‬

486
00:44:43,055 --> 00:44:45,224
‫أجل، تفضّل.‬

487
00:44:57,903 --> 00:45:00,698
‫حسنًا، سوف…‬

488
00:45:02,991 --> 00:45:05,619
‫- لنغادر هذا المكان، هيا.‬
‫- حسنًا.‬

489
00:45:05,703 --> 00:45:06,745
‫أنتما…‬

490
00:45:07,871 --> 00:45:09,873
‫لا أعرف ما تفعلانه. اعتنيا بنفسيكما فقط.‬

491
00:45:10,833 --> 00:45:12,835
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل، سأفعل ذلك.‬

492
00:45:13,627 --> 00:45:15,129
‫شكرًا يا حضرة الشرطيان.‬

493
00:45:16,088 --> 00:45:20,050
‫- أعتذر مجددًا.‬
‫- علينا الاستحمام الآن، أتفهم قصدي؟‬

494
00:45:20,134 --> 00:45:22,970
‫أجل. آسف بشأن ذلك.‬

495
00:45:24,096 --> 00:45:25,556
‫طابت ليلتكما.‬

496
00:45:55,461 --> 00:45:56,378
‫526، عُلم.‬

497
00:45:56,462 --> 00:46:01,425
‫ما زلنا نتحرى عن جريمة جارية في الحيّ 57،‬
‫بعد مئة مربع سكني من بحيرة "ويست واندا".‬

498
00:46:06,972 --> 00:46:09,349
‫هل من وحدات قريبة من "لوكاس" و"بالمر".‬

499
00:46:09,433 --> 00:46:11,685
‫لدينا خلع واقتحام، شغّلوا الصفارة والأضواء.‬

500
00:46:11,769 --> 00:46:15,522
‫أعدنا الذكر الآسيوي الثمل‬
‫إلى عهدة حبيبه الواعي،‬

501
00:46:15,606 --> 00:46:17,024
‫ونحن متوفران للمساعدة.‬

502
00:46:18,859 --> 00:46:22,863
‫68، لدينا حالة اضطراب مدني أخرى‬
‫شمال تقاطع الشارع الـ11 و"كيلبورن".‬

503
00:46:23,489 --> 00:46:25,616
‫عُلم. سنصل بعد قليل.‬

504
00:46:25,699 --> 00:46:28,577
‫يحتاج شريكي إلى الذهاب إلى المركز‬
‫لتخليصه من القمل.‬

505
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
‫"ديلتا 125"، تحقق من الاتصال 449.‬

506
00:47:01,443 --> 00:47:08,408
‫"اتصال فعلي حصل في 27 مايو 1991‬
‫عند الساعة الـ2:25 بعد منتصف الليل"‬

507
00:47:09,535 --> 00:47:12,538
‫هنا الشرطي "بالسيرزاك". أعاود الاتصال بك.‬

508
00:47:12,621 --> 00:47:15,958
‫أجل، أتت سيارة دورية رقمها 68،‬

509
00:47:16,041 --> 00:47:19,795
‫تم طلبها في وقت سابق هذا المساء،‬
‫قبل نحو 15 دقيقة.‬

510
00:47:19,878 --> 00:47:21,088
‫كان هذا أنا.‬

511
00:47:21,171 --> 00:47:22,506
‫ماذا جرى؟‬

512
00:47:22,589 --> 00:47:24,591
‫هل تم شيء ما بخصوص ما حصل؟‬

513
00:47:24,675 --> 00:47:29,054
‫أتحتاج إلى أسماء أو معلومات أو أي شيء منا؟‬

514
00:47:29,137 --> 00:47:30,180
‫لا، على الإطلاق.‬

515
00:47:30,264 --> 00:47:31,306
‫لا؟‬

516
00:47:31,390 --> 00:47:35,644
‫لا، كان حبيبًا ثملًا لرجل آخر.‬

517
00:47:35,727 --> 00:47:37,479
‫كم كان عمر ذلك الصغير؟‬

518
00:47:37,563 --> 00:47:39,731
‫لم يكن صغيرًا بل راشدًا.‬

519
00:47:39,815 --> 00:47:41,191
‫هل أنت متأكد؟‬

520
00:47:41,275 --> 00:47:43,819
‫لأن ابنتي، لعلمك،‬

521
00:47:43,902 --> 00:47:45,571
‫سبق ورأته في الشارع،‬

522
00:47:45,654 --> 00:47:47,906
‫كان يجمع ديدان الأرض وما إلى ذلك.‬

523
00:47:48,615 --> 00:47:50,284
‫لا، إنه…‬

524
00:47:50,367 --> 00:47:52,202
‫تم الاهتمام بكلّ شيء يا سيدتي.‬

525
00:47:52,286 --> 00:47:53,829
‫ولكن هل أنت متأكد؟‬

526
00:47:53,912 --> 00:47:57,374
‫سيدتي، لا يمكنني الإيضاح أكثر.‬
‫تم الاهتمام بكلّ شيء.‬

527
00:47:57,457 --> 00:48:00,168
‫إنه مع حبيبه في شقة هذا الأخير.‬

528
00:48:00,711 --> 00:48:02,963
‫ولكن ماذا لو كان قاصرًا‬

529
00:48:03,046 --> 00:48:04,172
‫وليس راشدًا؟‬

530
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
‫هل أنت واثق تمامًا بأنه راشد؟‬

531
00:48:07,092 --> 00:48:09,761
‫سيدتي، كما شرحت لك، تم الاهتمام بكلّ شيء.‬

532
00:48:10,345 --> 00:48:11,847
‫وأنا متأكد تمامًا.‬

533
00:48:11,930 --> 00:48:15,434
‫لا يمكنني فعل شيء‬
‫حيال تفضيلات الآخرين الجنسية في حياتهم.‬

534
00:48:16,393 --> 00:48:19,021
‫لا، لا أقول شيئًا عن ذلك،‬

535
00:48:19,104 --> 00:48:20,522
‫ولكن بدا لي ولدًا صغيرًا.‬

536
00:48:20,606 --> 00:48:21,982
‫هذا ما يقلقني.‬

537
00:48:22,065 --> 00:48:23,942
‫لا، ليس كذلك، مفهوم؟‬

538
00:48:24,026 --> 00:48:27,154
‫كان شجارًا بين حبيبين،‬

539
00:48:27,237 --> 00:48:30,616
‫ولديه صور لنفسه ولحبيبه وما إلى ذلك.‬

540
00:48:32,117 --> 00:48:32,993
‫فهمت.‬

541
00:48:33,535 --> 00:48:34,411
‫حسنًا؟‬

542
00:48:34,494 --> 00:48:36,788
‫حسنًا، أنا فقط…‬

543
00:48:36,872 --> 00:48:38,582
‫بدا لي ولدًا صغيرًا.‬

544
00:48:38,665 --> 00:48:40,167
‫هذا ما يقلقني.‬

545
00:48:40,250 --> 00:48:42,377
‫فهمت. ولا، ليس كذلك.‬

546
00:48:43,962 --> 00:48:45,714
‫حسنًا، شكرًا.‬

547
00:48:58,560 --> 00:49:02,773
‫"(دامر)"‬

548
00:49:02,856 --> 00:49:09,404
‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬

549
00:50:49,755 --> 00:50:52,632
‫ترجمة "غادة أميرداش"‬

