1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
‎LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:14,973 --> 00:00:18,768
‎Từ cuộc điều tra, chúng tôi cảm thấy
‎cá nhân này có liên quan đến

3
00:00:18,852 --> 00:00:20,311
‎các vụ giết người khác.

4
00:00:20,395 --> 00:00:23,523
‎Chúng tôi đã đưa chứng cứ
‎ra khỏi tòa nhà để kiểm tra.

5
00:00:23,606 --> 00:00:27,485
‎Cảnh sát đang đưa đi
‎nhiều thùng chứa các bộ phận cơ thể

6
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
‎trong một vụ dường như là
‎giết người hàng loạt điên loạn.

7
00:00:31,114 --> 00:00:33,366
<i>‎Cảnh sát đang thẩm vấn nghi phạm.</i>

8
00:00:33,450 --> 00:00:38,538
<i>‎Chúng tôi chỉ biết hắn có tiền án</i>
<i>‎tấn công tình dục một cậu bé thiếu niên.</i>

9
00:00:38,621 --> 00:00:41,374
<i>‎Nhưng không ai ngờ tới</i>
<i>‎phát hiện trong đêm này.</i>

10
00:00:41,458 --> 00:00:43,418
<i>‎Giờ là việc xác định danh tính nạn nhân.</i>

11
00:00:43,501 --> 00:00:44,335
<i>‎Tên?</i>

12
00:00:45,503 --> 00:00:47,172
<i>‎Jeffrey Lionel Dahmer.</i>

13
00:00:47,255 --> 00:00:48,214
<i>‎Ngày sinh?</i>

14
00:00:49,090 --> 00:00:51,176
<i>‎Ngày 21 tháng Năm năm 1960.</i>

15
00:00:51,760 --> 00:00:55,764
<i>‎Nhà chức trách cũng đem ra</i>
<i>‎một thùng mà họ nghĩ là chứa axít.</i>

16
00:00:55,847 --> 00:01:00,143
<i>‎Cảnh sát không muốn tiết lộ</i>
<i>‎chính xác có thể có bao nhiêu nạn nhân.</i>

17
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
<i>‎Hàng xóm nói hắn là kẻ kỳ lạ.</i>

18
00:01:02,270 --> 00:01:05,398
<i>‎Tuy nhiên, không ai nghi</i>
<i>‎hắn chứa chất xác chết.</i>

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,399
<i>‎Dốc hết túi ra.</i>

20
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
<i>‎Đến lúc này…</i>

21
00:01:08,026 --> 00:01:08,902
‎Tháo đồng hồ.

22
00:01:08,985 --> 00:01:11,571
<i>‎…chỉ có thể nói là có nhiều vụ án mạng.</i>

23
00:01:11,654 --> 00:01:13,615
<i>‎Cởi quần áo ra, anh Dahmer.</i>

24
00:01:13,698 --> 00:01:16,534
<i>‎Câu hỏi quan trọng bây giờ là</i>
<i>‎danh tính các nạn nhân.</i>

25
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
‎- Tay trái.
<i>‎- Nạn nhân đều là nam.</i>

26
00:01:18,453 --> 00:01:22,332
<i>‎Công tố viên quận đang yêu cầu</i>
<i>‎mọi nhân chứng tiềm năng ra làm chứng.</i>

27
00:01:22,415 --> 00:01:23,416
‎Cắn chặt.

28
00:01:23,500 --> 00:01:25,293
<i>‎Có vài câu hỏi chưa được giải đáp.</i>

29
00:01:25,376 --> 00:01:28,546
<i>‎Những người bị chặt xác</i>
<i>‎trong vụ giết người này là ai?</i>

30
00:01:28,630 --> 00:01:32,258
<i>‎Nhà chức trách tự hỏi sao lại có kẻ</i>
<i>‎làm mấy việc ghê tởm này,</i>

31
00:01:32,342 --> 00:01:35,845
<i>‎cũng như người dân Milwaukee tự hỏi</i>
<i>‎sao cảnh sát không biết,</i>

32
00:01:35,929 --> 00:01:39,599
<i>‎nhất là khi Dahmer là</i>
<i>‎tội phạm tình dục bị kết án được tạm tha.</i>

33
00:01:40,183 --> 00:01:41,518
‎Giờ quay mặt về trước.

34
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
<i>‎Cậu muốn gọi cho ai không?</i>

35
00:01:56,908 --> 00:01:57,742
<i>‎Bố tôi.</i>

36
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
<i>‎Và cậu biết mình có quyền mời luật sư chứ?</i>

37
00:02:02,288 --> 00:02:03,206
<i>‎Vâng.</i>

38
00:02:04,332 --> 00:02:05,917
<i>‎Tôi sẽ từ bỏ quyền đó.</i>

39
00:02:07,418 --> 00:02:11,965
‎Tôi sẽ thành thật, kể hết mọi chuyện.

40
00:02:12,966 --> 00:02:17,303
‎Nó chỉ có nghĩa lý
‎khi tôi làm mọi thứ để chấm dứt nó.

41
00:02:19,514 --> 00:02:20,598
‎Được, tuyệt.

42
00:02:22,725 --> 00:02:26,271
‎Xin được hỏi, tại sao cậu lại làm thế?

43
00:02:26,771 --> 00:02:28,148
‎Giết những người đó ấy?

44
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
‎Và sao cậu giữ họ ở nhà?

45
00:02:38,324 --> 00:02:41,619
‎NĂM 1966

46
00:04:45,034 --> 00:04:47,495
‎Có chuyện gì? Cô ta tự sát rồi hả?

47
00:04:47,578 --> 00:04:49,664
‎- Lùi lại.
‎- Cô ấy còn sống, sẽ đến bệnh viện.

48
00:04:49,747 --> 00:04:52,625
‎- Giả bộ đó, đã làm rồi.
‎- Anh Dahmer, bình tĩnh.

49
00:04:52,709 --> 00:04:54,585
‎Hoan hô, Joyce! Diễn đạt lắm.

50
00:04:54,669 --> 00:04:58,006
‎- Không, vợ anh bị sốc thuốc.
‎- Ai gọi xe cấp cứu?

51
00:04:58,089 --> 00:04:59,257
‎Con trai anh gọi.

52
00:05:00,800 --> 00:05:02,010
‎Chết tiệt.

53
00:05:04,679 --> 00:05:07,181
‎Này, Jeff. Con gọi xe cấp cứu là tốt đấy.

54
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
‎- Vâng.
‎- Đây.

55
00:05:09,225 --> 00:05:10,101
‎Tôi bế cho.

56
00:05:10,184 --> 00:05:11,019
‎Để tôi.

57
00:05:11,102 --> 00:05:15,148
‎Anh Dahmer, chúng tôi khá chắc chắn
‎đây là vụ tự tử bất thành.

58
00:05:15,231 --> 00:05:18,526
‎Không. Chỉ là vợ tôi muốn gây chú ý.
‎Cô ta làm vậy suốt.

59
00:05:19,027 --> 00:05:21,571
‎- Giờ anh chạy đi đâu?
‎- Không ai chạy cả.

60
00:05:22,530 --> 00:05:24,866
‎Anh luôn dành thời gian cho mọi thứ
‎trừ gia đình.

61
00:05:24,949 --> 00:05:25,783
‎Không đúng.

62
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
‎Chúa ơi, anh là ông bố thất bại.

63
00:05:28,036 --> 00:05:31,456
‎Ồ, tôi là ông bố tồi, vì sao thế?
‎Vì tôi phải đi làm à?

64
00:05:31,539 --> 00:05:34,959
‎Ừ. Ý tôi là, đúng vậy.
‎Anh đâu dành thời gian cho thằng bé.

65
00:05:35,043 --> 00:05:37,211
‎Cô ăn nói thật… Thế còn cô, Joyce?

66
00:05:37,295 --> 00:05:39,589
‎Suốt ngày nghiện ngập với khóc lóc.

67
00:05:39,672 --> 00:05:41,507
‎Đồ chó. Anh đâu phải bác sĩ!

68
00:05:41,591 --> 00:05:44,344
‎Anh không có quyền nói về thuốc của tôi!

69
00:05:44,427 --> 00:05:45,720
‎- Thuốc của cô.
‎- Đồ khốn.

70
00:05:45,803 --> 00:05:46,763
‎- Mẹ kiếp.
‎- Cút!

71
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
‎- Tôi sẽ cút.
‎- Biến!

72
00:05:48,181 --> 00:05:51,184
‎- Đi đây. Đó sẽ là ba ngày tuyệt nhất đời!
‎- Cút!

73
00:05:51,267 --> 00:05:52,477
‎Trời đất ạ!

74
00:05:56,105 --> 00:05:58,232
‎Bố? Xin bố đừng đi.

75
00:05:58,900 --> 00:06:01,486
‎Jeff, bố chỉ đi ba ngày thôi.

76
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
‎Vì công việc. Bố bảo con rồi.

77
00:06:40,817 --> 00:06:41,901
‎Cảm ơn, Michael.

78
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
‎Cảm ơn, Debbie. Thật tốt bụng.

79
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
‎Jeff, cái gì vậy?

80
00:06:56,666 --> 00:06:58,084
‎Chúng là nòng nọc ạ.

81
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
‎Em mang đến cho lớp khoa học à?

82
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
‎Em mang cho cô.

83
00:07:02,380 --> 00:07:05,675
‎Ồ. Cảm ơn, Jeff.

84
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
‎Thật chu đáo.

85
00:07:14,350 --> 00:07:15,435
‎Được rồi, cả lớp.

86
00:07:15,518 --> 00:07:16,811
‎Lấy sách ra.

87
00:07:16,894 --> 00:07:21,023
‎Lật đến trang 32,
‎ta sẽ bắt đầu với vài bài tập chữ thảo.

88
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
‎Và đừng quên, thứ Hai là hạn nộp bài luận.

89
00:07:24,318 --> 00:07:28,072
‎Và nếu bố mẹ không có máy đánh chữ
‎thì viết tay cũng được.

90
00:07:35,788 --> 00:07:37,415
‎Sao cậu ta tặng cô thứ đó?

91
00:07:37,957 --> 00:07:40,835
‎Thật sự thì cô không biết.

92
00:07:40,918 --> 00:07:42,170
‎Cậu ta thật quái dị.

93
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
‎Kevin, ta cần đối xử tốt với bạn ấy.

94
00:07:45,298 --> 00:07:49,218
‎Chắc ở nhà bạn ấy có chuyện.
‎Bạn ấy có thể cần một người bạn.

95
00:07:49,969 --> 00:07:52,388
‎Vậy cô định làm gì với chúng?

96
00:07:53,639 --> 00:07:54,849
‎Em muốn chúng không?

97
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
‎Tuyệt quá.

98
00:07:57,477 --> 00:07:59,395
‎Chúng là ếch, phải không?

99
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
‎Ếch con.

100
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
‎Mà thằng đó dị ghê.

101
00:08:02,607 --> 00:08:04,025
‎Chúng đâu phải của cậu.

102
00:08:04,108 --> 00:08:05,359
‎Tớ tặng cô giáo mà.

103
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
‎Giờ chúng là của tao. Cô ấy cho tao.

104
00:08:11,949 --> 00:08:12,909
‎Không.

105
00:08:15,870 --> 00:08:16,829
‎Không!

106
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
‎Đồ dị hợm.

107
00:08:46,651 --> 00:08:48,110
‎Mẹ ơi, con về rồi!

108
00:10:33,758 --> 00:10:35,176
‎Có ai ngửi thấy không?

109
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
‎Ngửi thấy gì?

110
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
‎Mùi như thứ gì đó chết ở dưới sàn nhà.

111
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
‎Như xác thú hay…

112
00:10:44,101 --> 00:10:47,855
‎Ngày mai tôi xử lý.
‎Cuối tuần này cũng ít việc để làm.

113
00:10:47,938 --> 00:10:51,317
‎Cứ tưởng thật tuyệt khi được xả hơi,
‎nhưng tôi làm được.

114
00:10:55,696 --> 00:10:56,614
‎Ôi trời.

115
00:11:04,914 --> 00:11:06,082
‎Nó đây rồi.

116
00:11:08,125 --> 00:11:09,293
‎Nhìn xem.

117
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
‎Con gì vậy ạ?

118
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
‎Chuột à?

119
00:11:12,838 --> 00:11:14,173
‎Quá to so với chuột.

120
00:11:14,256 --> 00:11:15,383
‎Nó là chồn opossum.

121
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
‎Chúng có cơ thể giống loài chuột,
‎nhưng loài này là thú có túi.

122
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
‎Thú có túi duy nhất ở Bắc Mỹ.

123
00:11:23,849 --> 00:11:24,850
‎Không được, Jeff.

124
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
‎Thật ra, tò mò cũng được.

125
00:11:28,145 --> 00:11:29,689
‎Nhớ rửa tay nhé?

126
00:11:30,981 --> 00:11:32,566
‎Làm sao nó chết?

127
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
‎Bố chịu. Cùng xem nào.

128
00:11:37,154 --> 00:11:39,573
‎Chà, có thể nó chết tự nhiên

129
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
‎vì trông không giống bị ăn thịt.

130
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
‎Chờ chút. Nhìn kìa.

131
00:11:45,830 --> 00:11:48,666
‎Có một cái lỗ trên sọ của nó. Ngay đó.

132
00:11:50,042 --> 00:11:53,713
‎Chắc bị cắn thủng. Chó sói hay con gì đó.
‎Có thể thấy đầu bị dập.

133
00:11:54,213 --> 00:11:58,467
‎Ừ, chắc nó thoát được
‎và chạy xuống dưới đây.

134
00:11:58,551 --> 00:12:00,177
‎Chó sói chả đuổi theo được.

135
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
‎Trong khi đầu bị dập nát?

136
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
‎Trong khi thủng một lỗ ở sọ?

137
00:12:04,473 --> 00:12:06,726
‎Khả năng của não đáng kinh ngạc lắm.

138
00:12:06,809 --> 00:12:08,644
‎Chịu được nhiều thương tổn.

139
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
‎Một thầy giáo của bố,
‎bọn bố làm một thí nghiệm

140
00:12:12,481 --> 00:12:15,985
‎là lấy một con ếch và thực sự cắt đầu nó.

141
00:12:16,068 --> 00:12:19,280
‎Lấy đi phần lớn bộ não.
‎Để lại một phần nhỏ, cuống não,

142
00:12:19,363 --> 00:12:21,657
‎để nó tiếp tục thở, tim tiếp tục đập,

143
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
‎nhưng không thể suy nghĩ.

144
00:12:23,367 --> 00:12:24,368
‎Mất xúc giác nữa.

145
00:12:25,286 --> 00:12:30,207
‎Nhưng rồi thầy giáo cho bọn bố thấy,
‎ta lấy một miếng bông gòn, nhúng vào axít

146
00:12:30,708 --> 00:12:34,378
‎rồi chấm nhẹ lên chút phần não còn lại,
‎và đoán xem xảy ra gì?

147
00:12:34,462 --> 00:12:35,296
‎Gì ạ?

148
00:12:35,796 --> 00:12:38,632
‎Chân trước con ếch
‎cố gạt vết chấm của cục bông.

149
00:12:39,258 --> 00:12:41,385
‎Bố biết nó không thể làm được.

150
00:12:41,469 --> 00:12:44,013
‎Phần não biết cách làm việc đó
‎đã không còn.

151
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
‎Bộ não là một thứ thú vị.

152
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
‎Chúng như những cái que.

153
00:12:56,901 --> 00:12:58,402
‎Nào, đi rửa tay nào.

154
00:13:12,249 --> 00:13:16,212
‎Tôi không cho phép!
‎Việc đó đáng sợ và mất vệ sinh.

155
00:13:16,295 --> 00:13:18,672
‎Mãi mới có thứ mà nó tỏ ra hứng thú.

156
00:13:18,756 --> 00:13:21,425
‎Nó thường chẳng màng tới xung quanh
‎từ sau phẫu thuật.

157
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
‎Đâu phải lỗi của tôi!

158
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
‎Sao không uống thuốc nữa đi?

159
00:13:24,720 --> 00:13:28,265
‎Anh cút ra khỏi nhà! Biến đi!

160
00:13:28,808 --> 00:13:32,812
‎Dao cơ à? Định giết tôi à?
‎Tôi đâu phải gấu đen trong ác mộng của cô.

161
00:13:32,895 --> 00:13:34,230
‎Đồ khốn kiếp!

162
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
‎Mẹ kiếp!

163
00:13:37,107 --> 00:13:40,778
‎Biết điều gì sẽ trấn tĩnh cô không, Joyce?
‎Phẫu thuật thùy não.

164
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
‎Có một con kìa!

165
00:14:10,516 --> 00:14:11,392
‎Ở đâu?

166
00:14:11,475 --> 00:14:12,434
‎Ngay đó.

167
00:14:12,977 --> 00:14:14,478
‎Ồ, con nói đúng!

168
00:14:31,036 --> 00:14:32,496
‎Con này mới chết.

169
00:14:33,664 --> 00:14:34,915
‎Làm tốt lắm, Jeff.

170
00:14:41,547 --> 00:14:44,592
‎Mong là không tràn ra tứ tung.

171
00:14:45,551 --> 00:14:47,386
‎Oa!

172
00:14:48,095 --> 00:14:50,389
‎Con và bố có ruột non dài tầm sáu mét.

173
00:14:51,432 --> 00:14:54,977
‎Loài này ăn tạp như con người.
‎Đo độ dài ruột non của nó xem.

174
00:14:56,270 --> 00:14:58,022
‎Chưa cần cắt vội. Hay là con

175
00:14:58,522 --> 00:15:00,858
‎kéo ruột non ra và để qua một bên nhé?

176
00:15:05,863 --> 00:15:06,989
‎Làm tốt lắm, Jeff.

177
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
‎Nó đây.

178
00:15:16,206 --> 00:15:17,207
‎Quả tim.

179
00:15:22,046 --> 00:15:23,213
‎Tuyệt hả?

180
00:15:24,089 --> 00:15:27,509
‎Bố. Bố định đi à?

181
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
‎Không. Lát nữa ta ăn tối ở đây.

182
00:15:30,387 --> 00:15:36,310
‎Không. Ý con là bố mẹ sẽ ly dị à?

183
00:16:11,512 --> 00:16:15,474
‎Này Dahmer. Anh hết ca được 20 phút rồi.

184
00:16:15,557 --> 00:16:18,102
‎Không sao. Tôi thích thế.

185
00:16:24,400 --> 00:16:27,236
‎RƯỢU
‎ĐỒ ĂN NẤU SẴN

186
00:16:27,319 --> 00:16:31,782
‎MIAMI
‎NĂM 1981

187
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
<i>‎Chắc là con nhớ thời quân ngũ.</i>

188
00:16:49,800 --> 00:16:52,094
<i>‎Những năm tháng quy củ ấy, hiểu chứ?</i>

189
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
<i>‎Vâng. Cũng có thể.</i>

190
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
<i>‎Con có bạn gái chưa?</i>
<i>‎Có hẹn hò với cô nào không?</i>

191
00:17:05,149 --> 00:17:07,735
<i>‎Không ạ. Không hẳn.</i>

192
00:17:10,320 --> 00:17:11,530
‎Con đang say à?

193
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
‎Vì Chủ nhật nào bố gọi, con cũng nói nhịu.

194
00:17:17,578 --> 00:17:18,871
<i>‎Con đang uống rượu à?</i>

195
00:17:19,496 --> 00:17:22,666
‎Không ạ. Chỉ là cuối tuần thôi.

196
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
‎Con không có việc gì để làm.

197
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
‎Con chỉ có một mình.

198
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
<i>‎Sau khi bị đuổi khỏi quân ngũ,</i>
<i>‎ai đã nói: "Con sẽ tới Miami" hả?</i>

199
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
<i>‎À thì, bố là người đã bảo</i>
<i>‎con cần bước ra ngoài xã hội.</i>

200
00:17:36,013 --> 00:17:37,222
<i>‎Con không thích thế.</i>

201
00:17:38,057 --> 00:17:39,391
<i>‎Con không có tiền.</i>

202
00:17:56,950 --> 00:17:58,702
‎Bố à, con về nhà được không?

203
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
<i>‎Bố?</i>

204
00:18:13,884 --> 00:18:16,178
<i>‎Bố cho con về nhà được không?</i>

205
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
‎Giờ bố mong một mức độ cư xử nhất định.

206
00:18:52,798 --> 00:18:54,007
‎Đó là thỏa thuận.

207
00:18:56,093 --> 00:18:57,052
‎Con biết.

208
00:18:58,512 --> 00:19:01,640
‎Phải tôn trọng bà nội.
‎Nhà bà nên theo nội quy của bà.

209
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
‎Không được say xỉn.
‎Và con phải tìm việc làm.

210
00:19:06,228 --> 00:19:07,312
‎Đó là thỏa thuận.

211
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
‎Con sẽ làm thế.

212
00:19:10,983 --> 00:19:12,234
‎Thú chết dọc đường.

213
00:19:34,923 --> 00:19:38,427
<i>‎Bình tĩnh, đừng thô bạo thế.</i>
<i>‎Anh phải cẩn thận với kiểu người này.</i>

214
00:19:39,678 --> 00:19:41,138
‎Cái ông Roper đó!

215
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
‎Quả là nhân vật hài hước.

216
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
<i>‎Kiểu người gì?</i>

217
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
<i>‎Anh biết đấy.</i>

218
00:19:50,772 --> 00:19:53,066
‎Thật tuyệt khi có cháu ở đây, Jeff,

219
00:19:53,567 --> 00:19:56,278
‎nhưng cháu không cần phải
‎ăn với bà hằng tối.

220
00:19:59,781 --> 00:20:00,824
‎Cháu không ngại.

221
00:20:00,908 --> 00:20:03,076
‎Bà biết, cháu yêu.

222
00:20:03,869 --> 00:20:08,165
‎Nhưng cháu nên ra ngoài kia, kết bạn.

223
00:20:08,248 --> 00:20:09,708
‎Hẹn hò một cô gái tốt.

224
00:20:09,791 --> 00:20:14,087
‎Có một cô gái xinh xắn ở nhà thờ chỗ bà,
‎và có vẻ con bé chưa hẹn hò ai.

225
00:20:14,713 --> 00:20:16,924
‎Con bé tên là gì nhỉ?

226
00:20:17,007 --> 00:20:19,968
‎Ồ, là Barb, hình như vậy.

227
00:20:21,011 --> 00:20:22,804
‎Barb Novak.

228
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
‎Nếu cháu đến nhà thờ,
‎bà sẽ giới thiệu cho.

229
00:20:26,767 --> 00:20:29,394
‎Đó là một cô gái Cơ đốc đáng yêu.

230
00:20:29,895 --> 00:20:32,814
‎Hình như đang là giáo viên trường mầm non.

231
00:20:35,817 --> 00:20:37,402
‎Vâng, được ạ.

232
00:21:00,217 --> 00:21:01,134
‎Jeff?

233
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
‎Jeff!

234
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
‎Áo gì thế kìa?

235
00:21:10,310 --> 00:21:11,228
‎Áo này ư?

236
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
‎Áo phông thôi.

237
00:21:13,855 --> 00:21:15,023
‎Không mặc áo phông.

238
00:21:15,565 --> 00:21:18,402
‎Kể cả làm việc ở phía sau,
‎chỉ được mặc áo sơ mi.

239
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
‎Vâng. Xin lỗi, Wally.

240
00:21:46,096 --> 00:21:47,514
‎Tìm thấy đồ mình cần chứ?

241
00:21:50,058 --> 00:21:52,311
‎Hết 13 đô la.

242
00:21:56,148 --> 00:21:57,274
‎Cảm ơn.

243
00:22:08,535 --> 00:22:09,411
‎Anh ơi?

244
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
‎Chúc buổi tối vui vẻ.

245
00:23:00,545 --> 00:23:02,214
‎- Ngủ ngon, Len.
‎- Ngủ ngon.

246
00:23:04,257 --> 00:23:06,468
‎Bảo Phyllis là
‎tôi vẫn muốn công thức bánh pound.

247
00:23:06,551 --> 00:23:07,386
‎Được.

248
00:25:58,598 --> 00:26:00,058
‎Không rõ có được không.

249
00:26:03,228 --> 00:26:04,563
‎Anh muốn tôi làm chứ?

250
00:26:25,125 --> 00:26:26,001
‎Jeff.

251
00:26:28,295 --> 00:26:29,254
‎Cảm ơn bà.

252
00:26:29,754 --> 00:26:31,798
‎Bà cứ để ga giường ở ngoài cửa.

253
00:26:31,881 --> 00:26:33,883
‎Cháu muốn tự dọn giường của mình.

254
00:26:41,057 --> 00:26:42,017
‎Cảm ơn bà ạ.

255
00:27:49,042 --> 00:27:53,880
‎NĂM 1991

256
00:28:39,175 --> 00:28:40,218
‎Tôi đoán nhé.

257
00:28:40,969 --> 00:28:42,679
‎Căn cước giả của cậu vô dụng.

258
00:28:47,225 --> 00:28:48,351
‎Cậu bao nhiêu tuổi?

259
00:28:48,852 --> 00:28:49,811
‎Quan tâm làm gì?

260
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
‎Chỉ hỏi thôi. Cậu bao nhiêu tuổi?

261
00:28:55,108 --> 00:28:56,025
‎Hai mươi mốt.

262
00:28:57,444 --> 00:28:58,528
‎Phải rồi.

263
00:28:59,904 --> 00:29:02,365
‎Muốn tôi mua hộ gì không? Cậu dùng gì?

264
00:29:04,617 --> 00:29:07,579
‎Chả biết nữa. Rượu táo Boone's Farm?

265
00:29:09,038 --> 00:29:10,498
‎Rượu táo Boone's Farm.

266
00:29:12,125 --> 00:29:13,209
‎Tửu lượng kém thế.

267
00:29:25,388 --> 00:29:27,182
‎Này! Anh đi đâu thế?

268
00:29:27,265 --> 00:29:28,266
‎Nào. Cậu đi chứ?

269
00:29:28,975 --> 00:29:29,809
‎Đi đâu?

270
00:29:30,810 --> 00:29:34,355
‎Về nhà tôi. Ta sẽ mở tiệc.
‎Tiệc tưng bừng luôn.

271
00:29:36,941 --> 00:29:37,776
‎Này.

272
00:29:39,235 --> 00:29:40,570
‎Tôi trả công hậu hĩnh.

273
00:29:46,367 --> 00:29:47,744
‎Thôi nào.

274
00:29:54,125 --> 00:29:55,293
‎Có thế chứ.

275
00:29:58,087 --> 00:30:01,132
‎Cậu thích thể thao chứ?

276
00:30:01,216 --> 00:30:04,010
‎MẤT TÍCH - BẠN THẤY TÔI CHỨ?
‎MẤT TÍCH TỪ NGÀY 18-2-1991

277
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
‎TÊN: CURTIS DURRELL STRAUGHTER
‎NẾU CÓ TIN GÌ, VUI LÒNG GỌI

278
00:30:07,222 --> 00:30:09,057
‎Của cậu đây. Uống hết đi.

279
00:30:22,070 --> 00:30:23,905
‎Này, tôi biết cậu chưa 21 tuổi.

280
00:30:25,782 --> 00:30:26,908
‎Cậu bao nhiêu tuổi?

281
00:30:31,621 --> 00:30:33,790
‎Này, không sao. Tôi sẽ giữ bí mật.

282
00:30:37,585 --> 00:30:38,586
‎Tôi 14 tuổi.

283
00:30:54,143 --> 00:30:55,144
‎Hay đấy.

284
00:30:57,063 --> 00:30:58,606
‎Tôi không nói với ai đâu.

285
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
‎Hồi còn đi học,

286
00:31:03,403 --> 00:31:05,613
‎tôi từng uống bia ngay giữa buổi học.

287
00:31:06,489 --> 00:31:08,074
‎- Thật sao?
‎- Ừ.

288
00:31:09,492 --> 00:31:10,785
‎Lúc ấy tôi mặc kệ.

289
00:31:11,911 --> 00:31:12,829
‎Và

290
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
‎tôi còn chẳng bị phạt gì cả.

291
00:31:27,635 --> 00:31:28,469
‎Sao?

292
00:31:29,929 --> 00:31:31,723
‎Anh không biết tôi là ai. Nhỉ?

293
00:31:35,310 --> 00:31:36,269
‎Ừ, ý tôi là…

294
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
‎Anh biết anh trai tôi. Somsack.

295
00:31:41,024 --> 00:31:42,525
‎Không, tôi nghĩ là không.

296
00:31:42,609 --> 00:31:44,402
‎Anh bị bắt vì tội đó.

297
00:31:45,320 --> 00:31:48,156
‎Anh chụp ảnh anh ấy.

298
00:31:50,074 --> 00:31:51,326
‎Và những việc khác.

299
00:32:03,046 --> 00:32:04,964
‎Nếu tôi là kẻ xấu, thì…

300
00:32:07,759 --> 00:32:09,260
‎cậu đến đây làm gì?

301
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
‎Gia đình tôi cần tiền.

302
00:32:13,473 --> 00:32:15,433
‎Và anh nói sẽ trả công 100 đô la.

303
00:32:19,938 --> 00:32:23,024
‎"Và những việc khác".
‎Cậu ta nói cái quái gì vậy?

304
00:32:23,858 --> 00:32:25,443
‎Thật vớ vẩn.

305
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
‎Cảnh sát và mọi thứ.

306
00:32:31,491 --> 00:32:32,784
‎Như giáo viên…

307
00:32:32,867 --> 00:32:33,701
‎Chỉ là…

308
00:32:34,410 --> 00:32:35,244
‎Cứ như

309
00:32:36,120 --> 00:32:39,123
‎mọi người đều ghét tôi từ rất lâu rồi.

310
00:32:40,458 --> 00:32:44,963
‎Họ cứ quyết định ta là kẻ xấu,
‎và ta chẳng thể thay đổi được.

311
00:32:47,674 --> 00:32:49,342
‎Tư tưởng họ đã xác định vậy.

312
00:32:52,470 --> 00:32:56,766
‎Cậu biết đấy,
‎tôi cũng sẵn sàng cho anh cậu 100 đô la,

313
00:32:56,849 --> 00:32:59,435
‎rồi anh ta bỏ chạy
‎và nói dối với cảnh sát.

314
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
‎Kiểu như, cho chết.

315
00:33:06,234 --> 00:33:07,443
‎Tôi chả cần điều đó.

316
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
‎Cậu biết không,

317
00:33:10,697 --> 00:33:12,865
‎tôi vừa mua rượu táo cho cậu.

318
00:33:14,617 --> 00:33:16,285
‎Và tôi sẽ cho cậu tiền.

319
00:33:18,746 --> 00:33:21,582
‎Và tôi chỉ muốn chụp vài bức ảnh.

320
00:33:28,297 --> 00:33:29,173
‎Được.

321
00:33:30,675 --> 00:33:32,093
‎Vậy thì đưa tiền đây.

322
00:33:32,802 --> 00:33:35,054
‎Không, trước tiên ta phải chụp ảnh.

323
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
‎Không, đưa cho tôi ngay.

324
00:33:56,075 --> 00:34:01,205
‎Này, đây là 23 đô la.

325
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
‎Tôi đưa luôn cho cậu,

326
00:34:08,004 --> 00:34:09,797
‎xong việc thì tôi đưa nốt.

327
00:34:10,298 --> 00:34:13,176
‎Nếu không,
‎cậu sẽ bỏ chạy như anh trai cậu.

328
00:34:13,259 --> 00:34:15,928
‎Cảnh sát sẽ nói oan cho tôi mất.

329
00:34:18,389 --> 00:34:19,223
‎Thôi được.

330
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
‎Tiếp đi, uống hết đi.

331
00:34:25,480 --> 00:34:27,690
‎Mua cho cậu mà cậu lại chẳng uống.

332
00:34:30,234 --> 00:34:31,360
‎Sao, không thích à?

333
00:34:33,488 --> 00:34:36,324
‎Ừ. Tôi thích loại Tickle Pink.
‎Loại này khác.

334
00:34:38,451 --> 00:34:40,620
‎Cậu nói gì vậy? Là loại đó mà.

335
00:34:41,537 --> 00:34:42,497
‎Chờ chút.

336
00:34:46,167 --> 00:34:48,086
‎Ừ, đây là loại Strawberry Hill.

337
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
‎Lẽ ra cậu nên bảo trước.

338
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
‎Được rồi, tôi sẽ…

339
00:34:55,384 --> 00:34:58,805
‎Tôi sẽ uống bia,
‎còn cậu uống thứ đó, được chứ?

340
00:35:01,182 --> 00:35:03,017
‎- Được rồi.
‎- Rồi, uống nào.

341
00:35:09,315 --> 00:35:11,317
‎Không. Nốc cạn đi.

342
00:35:11,400 --> 00:35:12,360
‎Uống nào.

343
00:35:53,192 --> 00:35:54,152
‎Tốt.

344
00:35:55,444 --> 00:35:57,738
‎Tôi đã hy vọng cậu sẽ không chết.

345
00:36:01,576 --> 00:36:03,661
‎Giờ tôi có thể thử trò vui nhộn.

346
00:36:05,413 --> 00:36:08,040
‎Này! Không.

347
00:36:08,541 --> 00:36:11,335
‎Không sao.
‎Nằm xuống và thư giãn đi, được chứ?

348
00:36:13,004 --> 00:36:14,088
‎Đừng lo về anh ta.

349
00:36:17,091 --> 00:36:18,092
‎Ừ.

350
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
‎Cậu cứ…

351
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
‎Cứ xem phim đi.

352
00:36:41,449 --> 00:36:42,533
‎Xem phim này chưa?

353
00:36:44,285 --> 00:36:45,703
<i>‎Sự trở lại của Jedi.</i>

354
00:36:46,996 --> 00:36:49,332
‎Hoàng đế, ông ấy thật ngầu.

355
00:36:51,042 --> 00:36:52,919
‎Thấy kính áp tròng của tôi chứ?

356
00:36:55,421 --> 00:36:57,381
‎Nó giống với của Hoàng đế.

357
00:37:03,721 --> 00:37:06,474
‎Tôi mua ở một cửa hàng trang phục
‎tại Kenosha.

358
00:37:12,605 --> 00:37:13,522
‎Tôi có thể

359
00:37:15,191 --> 00:37:16,901
‎tháo ra nếu nó quá đáng sợ.

360
00:37:24,158 --> 00:37:25,076
‎Được rồi.

361
00:37:25,952 --> 00:37:27,119
‎Tôi sẽ tháo nó ra.

362
00:37:30,122 --> 00:37:31,499
‎Ở yên đây nhé.

363
00:37:59,735 --> 00:38:02,280
‎Tôi chán việc bị mọi người rời bỏ rồi.

364
00:38:04,156 --> 00:38:06,492
‎Tôi sẽ biến cậu thành xác sống của tôi.

365
00:38:07,827 --> 00:38:08,661
‎Được chứ?

366
00:38:09,578 --> 00:38:10,871
‎Sẽ không đau đâu.

367
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
‎Não bộ không có mút thần kinh nào cả.

368
00:38:13,499 --> 00:38:17,378
‎Chỉ là một ít nước nóng với chút axít.

369
00:38:17,878 --> 00:38:19,046
‎Được chứ?

370
00:38:19,130 --> 00:38:21,424
‎Sẽ chỉ giống như phẫu thuật thùy não.

371
00:38:22,174 --> 00:38:26,053
‎Tôi sẽ khiến cậu thực sự thích ở lại đây.

372
00:38:26,679 --> 00:38:28,097
‎Cậu có thể sống với tôi.

373
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
‎Chơi đá bóng.

374
00:39:29,325 --> 00:39:30,409
‎Cái quái gì thế?

375
00:39:30,910 --> 00:39:33,954
‎Này, nhóc. Cậu làm gì vậy?
‎Cậu không mặc quần áo đó.

376
00:39:34,038 --> 00:39:35,956
‎Chúa ơi. Đi. Gọi mẹ đi.

377
00:39:36,040 --> 00:39:37,583
‎Đi thôi. Mau!

378
00:39:44,673 --> 00:39:45,758
‎Cậu tên gì?

379
00:39:46,509 --> 00:39:48,094
‎Cậu tên là gì?

380
00:39:48,594 --> 00:39:49,929
‎Tên cậu là gì?

381
00:39:51,680 --> 00:39:53,974
‎Chờ mãi! Các anh lề mề quá đấy.

382
00:39:54,058 --> 00:39:56,185
‎Được rồi bà. Đâu cần tỏ thái độ vậy.

383
00:39:57,103 --> 00:39:59,438
‎Hãy cố lịch sự. Kể rõ sự tình.

384
00:39:59,522 --> 00:40:02,525
‎Được rồi, cậu bé này,
‎chúng tôi nghĩ đã xảy ra…

385
00:40:02,608 --> 00:40:06,987
‎Chúng tôi không rõ đã có chuyện gì,
‎nhưng có chuyện không ổn.

386
00:40:12,118 --> 00:40:14,870
‎- Sao? Có chuyện gì?
‎- Anh biết cậu bé này chứ?

387
00:40:15,913 --> 00:40:18,082
‎Vâng. Đây là bạn trai tôi.

388
00:40:18,582 --> 00:40:19,500
‎Bạn trai á?

389
00:40:20,584 --> 00:40:23,879
‎Cậu ấy ra khỏi căn hộ anh ta
‎và nói nhăng nói cuội.

390
00:40:23,963 --> 00:40:26,132
‎Trần truồng và không tỉnh táo.

391
00:40:30,928 --> 00:40:32,179
‎Anh tên là gì?

392
00:40:34,390 --> 00:40:35,433
‎Jeff Dahmer.

393
00:40:36,809 --> 00:40:38,185
‎Cậu biết gã này chứ?

394
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
‎Cậu ấy chảy máu.

395
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
‎Cậu ấy say, bị ngã.

396
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
‎- Cậu ấy chảy máu đầu!
‎- Đủ rồi. Cứ để chúng tôi lo.

397
00:40:43,941 --> 00:40:46,819
‎Được rồi, nhưng thằng bé đang chảy máu.

398
00:40:47,403 --> 00:40:50,281
‎- Các anh giải quyết chứ?
‎- Đã bảo cậu ấy bị ngã.

399
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
‎Được chứ? Cậu ấy say đến cỡ thế này.

400
00:40:54,285 --> 00:40:55,161
‎Cậu ấy chỉ…

401
00:40:56,829 --> 00:40:58,289
‎Cậu ấy tấn công tôi.

402
00:40:59,248 --> 00:41:03,252
‎Bảo tôi mua thêm rượu,
‎nên tôi đi ra cửa hàng.

403
00:41:05,713 --> 00:41:07,131
‎Này, cậu bao nhiêu tuổi?

404
00:41:08,382 --> 00:41:09,383
‎Ê.

405
00:41:10,217 --> 00:41:11,760
‎- Nghe thấy chứ?
‎- Say rồi.

406
00:41:11,844 --> 00:41:13,179
‎Chưa trả lời được đâu.

407
00:41:13,679 --> 00:41:14,680
‎Cậu ấy 19 tuổi.

408
00:41:15,931 --> 00:41:17,308
‎Cậu ấy là bạn trai tôi.

409
00:41:18,601 --> 00:41:20,352
‎Tôi đưa cậu ấy vào nhà nhé?

410
00:41:20,853 --> 00:41:23,772
‎Cậu ấy lạnh. Thế này thật xấu hổ quá.

411
00:41:26,108 --> 00:41:28,068
‎Cậu ấy có căn cước trong nhà chứ?

412
00:41:30,404 --> 00:41:32,114
‎Không, cậu ấy làm mất rồi.

413
00:41:33,157 --> 00:41:34,158
‎Thật à?

414
00:41:34,241 --> 00:41:37,286
‎Này cô, bớt nóng nào, được chứ?

415
00:41:40,247 --> 00:41:42,166
‎Này, tôi chả biết phải nói sao.

416
00:41:42,249 --> 00:41:45,127
‎Ý tôi là cậu ấy sống chung với tôi.

417
00:41:46,879 --> 00:41:49,381
‎Cứ việc vào nhà. Tôi sẽ chứng minh.

418
00:41:50,257 --> 00:41:52,051
‎Tôi có ảnh cậu ấy và các thứ.

419
00:41:55,804 --> 00:41:57,765
‎Được rồi. Căn hộ nào vậy?

420
00:41:57,848 --> 00:42:02,269
‎Khoan. Anh sẽ để hắn
‎đưa cậu bé vào trong ư?

421
00:42:02,353 --> 00:42:05,523
‎Này bà. Anh ta nói họ sống ở đây.
‎Bọn tôi hộ tống vào.

422
00:42:05,606 --> 00:42:08,484
‎Các anh không muốn biết
‎tuổi của cậu bé trước à?

423
00:42:08,567 --> 00:42:10,319
‎Anh ta bảo đó là bạn trai.

424
00:42:10,819 --> 00:42:13,906
‎- Giờ bọn tôi lo liệu cho.
‎- Rất xin lỗi về việc này.

425
00:42:27,545 --> 00:42:29,630
‎Người như anh sao lại sống ở đây?

426
00:42:31,215 --> 00:42:32,091
‎Ý anh là sao?

427
00:42:33,050 --> 00:42:35,052
‎Nó được gọi là Thành phố Ma túy.

428
00:42:35,970 --> 00:42:37,763
‎Nơi này toàn chế ma túy.

429
00:42:39,056 --> 00:42:41,433
‎Anh biết đấy, giá rẻ mà.

430
00:42:41,517 --> 00:42:43,352
‎Ừ, rẻ như bèo.

431
00:42:43,435 --> 00:42:46,605
‎Vì nếu các anh chơi ma túy,
‎thì nên nói ngay, nhé?

432
00:42:46,689 --> 00:42:50,859
‎- Bọn tôi sẽ nhờ người giúp.
‎- Không, chúng tôi không dùng thứ đó.

433
00:42:51,777 --> 00:42:53,320
‎Được, còn bạn trai anh?

434
00:42:53,404 --> 00:42:56,073
‎Không, cậu ấy chỉ nát rượu thôi. Đi nào.

435
00:42:56,156 --> 00:42:58,450
‎Chàng trai, cậu uống hơi quá chén đó.

436
00:42:59,326 --> 00:43:02,329
‎Tôi nói như thế suốt
‎mà cậu ấy không chịu nghe.

437
00:43:02,955 --> 00:43:04,290
‎Anh đã uống rượu à?

438
00:43:05,124 --> 00:43:06,333
‎Không, tôi tỉnh táo.

439
00:43:06,834 --> 00:43:08,043
‎Này, chờ đã.

440
00:43:09,253 --> 00:43:11,755
‎Có thứ gì kỳ quặc trong đó không?

441
00:43:15,175 --> 00:43:18,679
‎Gì cơ? Như đồ đồng tính á?

442
00:43:20,556 --> 00:43:22,016
‎Ý là, tôi không muốn…

443
00:43:22,099 --> 00:43:25,144
‎- Không.
‎- Chúng tôi chỉ không muốn bị nhiễm bệnh.

444
00:43:25,227 --> 00:43:26,604
‎Không đâu. Tôi đảm bảo.

445
00:43:31,358 --> 00:43:32,192
‎Được rồi.

446
00:43:32,693 --> 00:43:35,237
‎Giờ cứ nằm trên ghế đi, cưng.

447
00:43:37,114 --> 00:43:38,073
‎Được rồi.

448
00:43:39,950 --> 00:43:41,493
‎Giờ các anh vào được rồi.

449
00:43:42,411 --> 00:43:47,875
‎Tôi sẽ tắm rửa và mặc đồ cho cậu ấy.

450
00:43:47,958 --> 00:43:49,209
‎Mùi gì vậy?

451
00:43:51,128 --> 00:43:53,505
‎Tủ lạnh của tôi bị hỏng.

452
00:43:54,381 --> 00:43:56,425
‎Nên thịt ở trong bị hư hết.

453
00:43:57,551 --> 00:43:59,803
‎- Nhưng mai có thợ đến sửa rồi.
‎- Tốt.

454
00:43:59,887 --> 00:44:02,681
‎Vậy cậu ấy sống ở đây à?

455
00:44:03,557 --> 00:44:04,642
‎Phải.

456
00:44:04,725 --> 00:44:07,645
‎Vâng, mấy bức ảnh đây.

457
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
‎Ừ, xem này.

458
00:44:13,400 --> 00:44:15,778
‎Như tôi đã nói, chúng tôi yêu nhau.

459
00:44:15,861 --> 00:44:16,695
‎Vâng.

460
00:44:18,197 --> 00:44:19,865
‎Nhưng đôi khi, anh biết đấy,

461
00:44:20,574 --> 00:44:24,078
‎sự việc diễn biến hơi nảy lửa.

462
00:44:24,662 --> 00:44:25,788
‎Ừ, tôi chịu.

463
00:44:26,372 --> 00:44:28,207
‎Nảy lửa, vì sao? Cậu ấy là dân châu Á?

464
00:44:28,290 --> 00:44:29,166
‎Vâng.

465
00:44:30,793 --> 00:44:31,794
‎Ừ, được rồi.

466
00:44:32,836 --> 00:44:34,380
‎Tôi xem qua nhà chút nhé?

467
00:44:43,055 --> 00:44:45,224
‎Vâng, cứ tự nhiên.

468
00:44:57,945 --> 00:45:00,698
‎Ừ, được rồi. Bọn tôi sẽ…

469
00:45:02,991 --> 00:45:04,660
‎Ra khỏi đây thôi, đi nào.

470
00:45:04,743 --> 00:45:06,829
‎Được rồi. Hai người…

471
00:45:07,913 --> 00:45:11,458
‎Làm gì thì làm.
‎Hãy chăm sóc cậu ấy, được chứ?

472
00:45:11,542 --> 00:45:12,751
‎Vâng, yên tâm.

473
00:45:13,627 --> 00:45:16,714
‎Cảm ơn các sĩ quan. Một lần nữa xin lỗi.

474
00:45:16,797 --> 00:45:20,008
‎Ừ. Giờ bọn tôi phải đi tắm, hiểu ý chứ?

475
00:45:20,092 --> 00:45:22,720
‎Vâng, tôi hiểu. Xin lỗi về chuyện đó.

476
00:45:24,138 --> 00:45:25,556
‎Chúc buổi tối tốt lành.

477
00:45:55,377 --> 00:45:56,378
<i>‎526, xác nhận.</i>

478
00:45:56,462 --> 00:46:01,383
<i>‎Chúng tôi vẫn đang điều tra</i>
<i>‎một vụ 10-31 ở 5700 W. Wanda.</i>

479
00:46:06,930 --> 00:46:09,349
<i>‎Gọi đơn vị ở gần Locust và Palmer,</i>

480
00:46:09,433 --> 00:46:11,685
<i>‎có một vụ đột nhập, 10-17, mã ba.</i>

481
00:46:11,769 --> 00:46:15,522
‎Nam giới châu Á say xỉn
‎đã được đưa về cho gã bạn trai tỉnh táo,

482
00:46:15,606 --> 00:46:17,024
‎và chúng tôi sẵn sàng.

483
00:46:18,859 --> 00:46:22,863
<i>‎Xe 68, có một vụ 10-15 khác,</i>
<i>‎đường 11 khu Bắc và Kilbourn.</i>

484
00:46:23,489 --> 00:46:25,616
‎Nghe rõ, sẽ tới ngay.

485
00:46:25,699 --> 00:46:28,160
‎Cộng sự của tôi phải về đồn tẩy rận.

486
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
<i>‎Một-hai-năm Delta. Kiểm tra cuộc gọi 449.</i>

487
00:47:01,443 --> 00:47:08,408
‎CUỘC GỌI THỰC TẾ DIỄN RA VÀO
‎NGÀY 27 THÁNG NĂM NĂM 1991; 2:25 SÁNG

488
00:47:09,451 --> 00:47:12,454
<i>‎Tôi là Sĩ quan Balcerzak.</i>
<i>‎Tôi trả lời cuộc gọi này.</i>

489
00:47:12,538 --> 00:47:15,916
<i>‎Vâng, có một chiếc xe tuần tra, số 68,</i>

490
00:47:15,999 --> 00:47:19,795
<i>‎được vẫy dừng lại lúc tối nay,</i>
<i>‎khoảng 15 phút trước.</i>

491
00:47:19,878 --> 00:47:21,046
<i>‎Là tôi đây.</i>

492
00:47:21,129 --> 00:47:24,591
<i>‎Chuyện thế nào?</i>
<i>‎Có điều tra gì về vụ việc không?</i>

493
00:47:24,675 --> 00:47:29,012
<i>‎Anh cần tên, thông tin</i>
<i>‎hay gì đó từ chúng tôi không?</i>

494
00:47:29,096 --> 00:47:30,180
<i>‎Không cần đâu.</i>

495
00:47:30,264 --> 00:47:31,265
<i>‎Không ư?</i>

496
00:47:31,348 --> 00:47:35,602
<i>‎Vâng, đó là bạn trai say xỉn</i>
<i>‎của một anh chàng thôi.</i>

497
00:47:35,686 --> 00:47:37,479
<i>‎Cậu bé ấy bao nhiêu tuổi?</i>

498
00:47:37,563 --> 00:47:39,690
<i>‎Đó không phải cậu bé mà là người lớn.</i>

499
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
<i>‎Anh chắc chắn chứ?</i>

500
00:47:41,275 --> 00:47:43,819
<i>‎Vì con gái tôi, anh biết đấy,</i>

501
00:47:43,902 --> 00:47:47,906
<i>‎đã thấy cậu ấy ở ngoài phố</i>
<i>‎bắt giun đất các kiểu.</i>

502
00:47:48,615 --> 00:47:52,160
<i>‎Vâng, không đâu, cậu ấy…</i>
<i>‎Tất cả đã được giải quyết, thưa bà.</i>

503
00:47:52,286 --> 00:47:53,787
<i>‎Vâng, anh chắc chứ?</i>

504
00:47:53,871 --> 00:47:57,374
<i>‎Tôi không giải thích rõ hơn được nữa.</i>
<i>‎Xử lý xong rồi.</i>

505
00:47:57,457 --> 00:48:00,168
<i>‎Cậu ấy ở với bạn trai</i>
<i>‎trong căn hộ của bạn trai.</i>

506
00:48:00,711 --> 00:48:04,172
<i>‎Nhưng lỡ cậu ấy là trẻ con</i>
<i>‎mà không phải người lớn thì sao?</i>

507
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
<i>‎Ý là, anh chắc đây là người lớn chứ?</i>

508
00:48:07,092 --> 00:48:09,803
<i>‎Thưa bà, như đã giải thích,</i>
<i>‎được xử lý hết rồi.</i>

509
00:48:10,304 --> 00:48:11,847
<i>‎Chắc chắn nhất có thể rồi.</i>

510
00:48:11,930 --> 00:48:15,434
<i>‎Tôi đâu thể can thiệp vào</i>
<i>‎sở thích tình dục của ai đó.</i>

511
00:48:16,393 --> 00:48:20,522
<i>‎À không, tôi đâu nói gì về chuyện đó,</i>
<i>‎nhưng đó có vẻ là trẻ con.</i>

512
00:48:20,606 --> 00:48:21,940
<i>‎Tôi quan ngại điều đó.</i>

513
00:48:22,024 --> 00:48:23,525
<i>‎Không phải, được chứ?</i>

514
00:48:24,026 --> 00:48:27,112
<i>‎Chỉ là chuyện nam giới yêu nhau,</i>

515
00:48:27,195 --> 00:48:30,532
<i>‎và cậu ấy có ảnh họ chụp chung</i>
<i>‎và đủ thứ khác.</i>

516
00:48:31,283 --> 00:48:32,993
<i>‎Ồ, tôi hiểu rồi.</i>

517
00:48:33,493 --> 00:48:34,411
<i>‎Hiểu rồi chứ?</i>

518
00:48:34,494 --> 00:48:38,582
<i>‎Vâng, ý tôi là, tôi chỉ…</i>
<i>‎Đó dường như là trẻ con.</i>

519
00:48:38,665 --> 00:48:40,167
<i>‎Tôi bận tâm điều đó.</i>

520
00:48:40,250 --> 00:48:42,210
<i>‎Tôi hiểu. Không phải trẻ con đâu.</i>

521
00:48:43,128 --> 00:48:45,714
<i>‎Ồ, được rồi. Cảm ơn.</i>

522
00:50:48,795 --> 00:50:50,630
‎Biên dịch: Trần Linh

