1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,636 --> 00:00:17,267
‫"(ميلواكي)، (ويسكونسن) 1959"‬

3
00:01:18,995 --> 00:01:20,121
‫"جويس"؟‬

4
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
‫كم أسبوعًا مضى على حملك؟‬

5
00:01:29,672 --> 00:01:30,507
‫26 أسبوعًا.‬

6
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
‫حسنًا، أنت في آخر ثلاثة أشهر لك، جيد.‬

7
00:01:33,676 --> 00:01:35,345
‫المزاجية.‬

8
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
‫والتوتر.‬

9
00:01:39,057 --> 00:01:41,684
‫اعتبري هذا وقتًا للاسترخاء‬

10
00:01:41,768 --> 00:01:45,438
‫وفكّري في الفرح الذي سيدخل حياتكما‬
‫مع قدوم هذا الطفل.‬

11
00:01:46,648 --> 00:01:50,568
‫أرى أنك تتناولين الكثير من الأدوية.‬
‫أرى عقاقير هرمونات هنا.‬

12
00:01:50,652 --> 00:01:52,320
‫ما الأدوية التي تتناولينها حاليًا؟‬

13
00:01:52,403 --> 00:01:56,282
‫- أنا…‬
‫- هذا سبب قدومنا اليوم، الأدوية.‬

14
00:01:56,366 --> 00:01:58,952
‫تتناول "إكوانيل" من أجل التوتر.‬

15
00:01:59,035 --> 00:02:00,829
‫وجب أن تأخذه عند الضرورة،‬

16
00:02:00,912 --> 00:02:03,581
‫ولكنها أنهت علبة تلو الأخرى.‬

17
00:02:04,999 --> 00:02:08,211
‫- ووصف لها طبيب آخر حبوبًا منومة.‬
‫- النوم ضروري يا "ليونيل".‬

18
00:02:08,294 --> 00:02:12,382
‫- والملينات والـ"فاليوم" والمورفين.‬
‫- أعطاني المورفين ثلاث مرات.‬

19
00:02:12,465 --> 00:02:14,175
‫أخذت حقن مهدئات.‬

20
00:02:14,259 --> 00:02:16,344
‫إن كانت تهدئني فعليّ أخذها.‬

21
00:02:16,427 --> 00:02:19,722
‫أنا قلق على الجنين.‬

22
00:02:20,515 --> 00:02:22,267
‫أنا قلق على الطفل.‬

23
00:02:22,350 --> 00:02:25,603
‫نسمع عن أطفال الـ"ثاليدومايد"‬
‫في "إنجلترا".‬

24
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
‫- لا أتناول الـ"ثاليدومايد".‬
‫- لا تقاطعيني.‬

25
00:02:29,607 --> 00:02:31,734
‫تتناولين 26 حبة في اليوم.‬

26
00:02:31,818 --> 00:02:34,779
‫أتناول حبوب عقاقير‬
‫وصفها لي الأطباء يا "ليونيل".‬

27
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
‫أنا أتبع تعليماتهم.‬

28
00:02:36,489 --> 00:02:39,367
‫كلّ ما أريده هو التحسّن،‬
‫وأنت دائم الغاضب منّي.‬

29
00:02:39,450 --> 00:02:43,955
‫وكلّ طبيب يُشعرني بأنني مخطئة،‬
‫ولا أعرف ما هو خطئي!‬

30
00:02:44,038 --> 00:02:46,624
‫حسنًا.‬

31
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
‫فهمت.‬

32
00:02:48,376 --> 00:02:51,004
‫هرموناتك غير منتظمة وأنت مرتبكة.‬

33
00:02:51,087 --> 00:02:54,257
‫- عالمك على وشك أن ينقلب رأسًا على عقب…‬
‫- لا أشعر بالارتباك.‬

34
00:02:54,340 --> 00:02:57,135
‫- "جويس".‬
‫- أريد معرفة ما يجري فعلًا.‬

35
00:02:57,802 --> 00:03:00,680
‫أعني كيميائيًا، ما يسبّب لي هذه المشاعر.‬

36
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
‫لا أريدك أن تقلقي حيال أيّ من ذلك، حسنًا؟‬

37
00:03:03,433 --> 00:03:06,728
‫كلّ ما تحتاجين إلى معرفته هو أن هذا طبيعي،‬

38
00:03:06,811 --> 00:03:08,188
‫وسيزول.‬

39
00:03:08,688 --> 00:03:12,650
‫ومن الأفضل أن تحاولي معالجة الأمر‬
‫بدون الاعتماد على الدواء.‬

40
00:03:12,734 --> 00:03:16,154
‫أريد أن ينتهي هذا الأمر‬
‫لأتمكن من مواصلة حياتي.‬

41
00:03:20,408 --> 00:03:22,827
‫تستمتع بعض النسوة بالحمل.‬

42
00:03:24,370 --> 00:03:25,455
‫أعلم ذلك.‬

43
00:03:29,375 --> 00:03:31,586
‫أشعر بالذنب الشديد لأنني لا أستمتع بذلك.‬

44
00:03:32,295 --> 00:03:34,255
‫سينتهي الأمر قريبًا.‬

45
00:04:07,372 --> 00:04:09,916
‫ها هي. أمسكت بواحدة. جميل.‬

46
00:04:11,584 --> 00:04:13,670
‫هاك، خذها.‬

47
00:04:16,589 --> 00:04:18,675
‫حسنًا.‬

48
00:04:19,550 --> 00:04:23,221
‫- سحقًا، إنها صغيرة جدًا.‬
‫- لا. حجمها جيد.‬

49
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
‫سنأكلها.‬

50
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
‫حسنًا.‬

51
00:04:30,561 --> 00:04:34,107
‫سأريك الآن كيف تعلّق دودة على الصنارة.‬

52
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
‫سأجلب واحدة كبيرة.‬

53
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
‫والآن هذا…‬

54
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
‫هذا الرأس،‬

55
00:04:42,532 --> 00:04:43,783
‫وتريدها أن تستمر بالتلوي.‬

56
00:04:43,866 --> 00:04:48,079
‫ولذلك، عليّ تخيّل موقع المؤخرة.‬

57
00:04:48,955 --> 00:04:53,167
‫وهذا هو الموقع الذي تدخل منه الصنارة.‬

58
00:04:53,668 --> 00:04:54,669
‫هيا.‬

59
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
‫ستتلوى قليلًا.‬

60
00:05:01,592 --> 00:05:02,468
‫هنا؟‬

61
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
‫أجل.‬

62
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
‫آسف، يا صديقي، هذا مؤلم.‬

63
00:05:09,600 --> 00:05:11,185
‫لا أعلم.‬

64
00:05:11,269 --> 00:05:13,062
‫ربما كانت الدودة أنثى.‬

65
00:05:13,771 --> 00:05:15,648
‫وربما تدخلها فيها.‬

66
00:05:17,775 --> 00:05:20,653
‫حتمًا هذا كلّ ما تتكلم عنه مع أصدقائك‬
‫في المدرسة، أليس كذلك؟‬

67
00:05:20,737 --> 00:05:21,779
‫الفتيات؟‬

68
00:05:24,449 --> 00:05:26,492
‫- هكذا؟‬
‫- أجل. أحسنت.‬

69
00:05:26,576 --> 00:05:30,872
‫والآن أمسك الرأس، ولفّ الخيط حوله مرتين،‬

70
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
‫ثم اغرزها بالصنارة بشكل جانبي.‬

71
00:05:38,504 --> 00:05:40,131
‫أجل، ها أنت ذا.‬

72
00:05:40,214 --> 00:05:42,967
‫تبقى حية بهذا الشكل، ولكن…‬

73
00:05:43,051 --> 00:05:45,762
‫لن تسقط،‬
‫ولا تستطيع السمكة إزالتها عن الصنارة.‬

74
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
‫- لنر ماذا قد نصطاد أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

75
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
‫إذًا، هل تواعد أيّ فتاة في المدرسة؟‬

76
00:06:10,703 --> 00:06:12,580
‫لا تعجبني أيّ واحدة منهنّ.‬

77
00:06:12,663 --> 00:06:14,040
‫حسنًا. أجل.‬

78
00:06:18,961 --> 00:06:20,421
‫ولكنك تعرف كيف يتم الأمر.‬

79
00:06:21,255 --> 00:06:22,090
‫أليس كذلك؟‬

80
00:06:23,716 --> 00:06:27,303
‫عندما يمارس رجل وامرأة الجنس؟‬

81
00:06:28,346 --> 00:06:30,973
‫حتمًا أصدقاؤك…‬

82
00:06:31,057 --> 00:06:33,601
‫يملك أحدهم مجلة "بلاي بوي" في خزانته حتمًا.‬

83
00:06:33,684 --> 00:06:35,978
‫لا داعي للتحدث عن هذا يا أبي.‬

84
00:06:41,317 --> 00:06:42,443
‫ثم…‬

85
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
‫تزيل الرأس فحسب.‬

86
00:06:54,414 --> 00:06:55,331
‫بهذا الشكل.‬

87
00:06:58,459 --> 00:06:59,752
‫أيمكنني أن أجرّب؟‬

88
00:06:59,836 --> 00:07:01,796
‫أجل. طبعًا. كن حذرًا فحسب.‬

89
00:07:01,879 --> 00:07:04,590
‫السكين حادة جدًا. أجل، دعني أجففها لك.‬

90
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
‫لا نريدها أن تنزلق من يدك.‬

91
00:07:35,246 --> 00:07:36,289
‫هيا.‬

92
00:07:41,002 --> 00:07:45,214
‫"(دي)، أي (البهجة)"‬

93
00:07:46,382 --> 00:07:47,425
‫هيا.‬

94
00:07:52,638 --> 00:07:54,724
‫"ملذات الشرق"‬

95
00:07:58,811 --> 00:08:00,563
‫- لا أفهم لماذا…‬
‫- ماذا تعني؟‬

96
00:08:00,646 --> 00:08:02,982
‫- ما المشكلة في ذلك؟‬
‫- علمت أنني بحاجة إليها.‬

97
00:08:03,065 --> 00:08:05,526
‫- وإن يكن؟ لا أفهم.‬
‫- علمت ذلك. رباه!‬

98
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
‫لماذا لا أستطيع الذهاب إلى أيّ مكان.‬
‫لا تسمح لي بذلك.‬

99
00:08:08,321 --> 00:08:10,156
‫لديك مشكلة في كلّ مكان أقصده!‬

100
00:08:10,823 --> 00:08:12,283
‫ما خطبك؟ ماذا…‬

101
00:08:12,366 --> 00:08:15,286
‫ماذا تقصد؟ لماذا تظن أنني أعاني خطبًا دومًا؟‬

102
00:08:15,369 --> 00:08:17,955
‫سبق وناقشنا ذلك.‬
‫أخبرتك بأنني أحتاج إلى السيارة.‬

103
00:08:18,039 --> 00:08:22,251
‫حقًا؟ وجدت أمرًا مثيرًا جدًا للاهتمام!‬

104
00:08:22,335 --> 00:08:24,795
‫- وأحاول إخبارك ولا تصدّقني!‬
‫- وجب أن تخبريني قبلًا.‬

105
00:08:24,879 --> 00:08:27,423
‫- لا تصدّق أيّ شيء يخصّني.‬
‫- أردت السيارة.‬

106
00:08:27,507 --> 00:08:30,176
‫- وعلمت ذلك وطلبتها منك.‬
‫- وتظنني مجنونة، أجل.‬

107
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
‫لا، كفى، أرجوك.‬

108
00:08:31,511 --> 00:08:34,096
‫حسنًا ولكن جرى أمر مشوق جدًا،‬

109
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
‫وتظنني مجنونة. تعتبرني مجنونة دائمًا!‬

110
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
‫- اتركي السكين اللعينة…‬
‫- لا تنعتني بالجنون!‬

111
00:08:39,101 --> 00:08:41,604
‫ضعي السكين اللعينة جانبًا! أفلتيها…‬

112
00:08:43,356 --> 00:08:44,899
‫ما خطبك؟‬

113
00:08:44,982 --> 00:08:47,318
‫لا يمكنك أخذ السيارة والقيادة أينما شئت.‬

114
00:08:47,401 --> 00:08:49,070
‫ولا وجود لأجسام فضائية غريبة!‬

115
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
‫كتبت مجلة "أكرون بيكون" مقالًا عنها!‬

116
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
‫- حقًا؟‬
‫- كان هناك أضواء في السماء!‬

117
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
‫وتتبعتها وصولًا إلى طريق 14 العام،‬

118
00:08:57,286 --> 00:08:59,872
‫فلا تصفني بالجنون!‬

119
00:08:59,956 --> 00:09:02,291
‫أنت! الأمر لا يخصّك!‬

120
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
‫اذهب وأنجز فروضك يا "جيف"!‬

121
00:09:04,877 --> 00:09:06,837
‫- هل أنت سعيدة؟ هل بت…‬
‫- أكرهك!‬

122
00:10:21,454 --> 00:10:23,664
‫"دامر". افعل ما فعلته في صف الإسبانية.‬

123
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
‫كان ذلك مضحكًا جدًا.‬

124
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
‫ماذا؟‬

125
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
‫ذلك الرجل الذي تعرفه أمك،‬
‫وهو… في حالة سيئة.‬

126
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
‫عليك إضافة ستائر زرقاء هناك!‬

127
00:10:37,887 --> 00:10:39,680
‫هذا مضحك جدًا يا رجل.‬

128
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
‫هذا ما يُسمى بـ"تقليد (دامر)".‬

129
00:10:45,311 --> 00:10:47,563
‫لا!‬

130
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
‫- صمتًا!‬
‫- ماذا؟‬

131
00:10:49,565 --> 00:10:52,902
‫"جويس"! ضعي السكين جانبًا!‬

132
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
‫ضعيها جانبًا!‬

133
00:11:00,159 --> 00:11:00,993
‫حسنًا.‬

134
00:11:03,079 --> 00:11:04,038
‫سلام.‬

135
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
‫- إلى اللقاء يا رجل.‬
‫- "سلام"؟‬

136
00:11:11,545 --> 00:11:12,380
‫حسنًا يا جماعة،‬

137
00:11:12,463 --> 00:11:17,009
‫تذكّروا، هذه المباضع حادة جدًا.‬

138
00:11:17,093 --> 00:11:19,762
‫مفهوم؟ وعندما تعطونها لشركائكم،‬

139
00:11:19,845 --> 00:11:22,264
‫ضعوها على الطاولة‬
‫ودعوهم يلتقطونها بأنفسهم.‬

140
00:11:23,140 --> 00:11:24,058
‫"دنيس".‬

141
00:11:24,141 --> 00:11:25,685
‫أنحن مجبرون على فعل ذلك؟‬

142
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
‫أجل.‬

143
00:11:26,936 --> 00:11:29,397
‫حسنًا، ولكنني نباتية.‬

144
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
‫تبًا لك.‬

145
00:11:32,149 --> 00:11:34,944
‫حسنًا يا "تشاز". هذا يكفي، شكرًا.‬

146
00:11:35,027 --> 00:11:37,863
‫أجل، هذا إلزامي.‬

147
00:11:37,947 --> 00:11:39,365
‫علم التشريح جزء من العلم.‬

148
00:11:39,448 --> 00:11:42,034
‫وهذا يمكّننا من دراسة الجسم البشري‬
‫يا "دنيس".‬

149
00:11:42,118 --> 00:11:44,704
‫كما أن هذه الخنازير الصغيرة ميتة، حسنًا؟‬

150
00:11:44,787 --> 00:11:46,372
‫أجل ولكنها لم تمت ببساطة.‬

151
00:11:46,455 --> 00:11:51,293
‫- قُتلت لنتمكّن من تشريحها.‬
‫- اصمتي يا "دنيس". نريد فعل ذلك.‬

152
00:11:51,377 --> 00:11:53,170
‫حسنًا يا "جيف"، شكرًا.‬

153
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
‫هذا يكفي.‬

154
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
‫حسنًا يا جماعة. التزموا الحذر الشديد.‬

155
00:11:58,718 --> 00:12:01,011
‫لا أريد إرسال أحد إلى قسم الطوارئ اليوم.‬

156
00:12:04,890 --> 00:12:09,937
‫جيد. قد تحتاجون الآن إلى شقّ القصّ‬

157
00:12:10,020 --> 00:12:11,814
‫لكشف تجويف الصدر.‬

158
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
‫والآن، كونوا حذرين جدًا.‬

159
00:12:14,608 --> 00:12:18,279
‫جيد. حسنًا، لننتقل الآن‬
‫إلى إزالة غشاء القلب.‬

160
00:12:18,362 --> 00:12:21,657
‫وهو الغشاء الذي يغلّف القلب.‬

161
00:12:23,451 --> 00:12:26,620
‫لا يا "جيف"، لا تخرج القلب بعد.‬

162
00:12:29,248 --> 00:12:30,458
‫آسف.‬

163
00:12:33,043 --> 00:12:36,547
‫أحسنت صنعًا يا "جيف".‬
‫أرى أنك أحببت ذلك تمامًا.‬

164
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
‫- أجل، استمتعت بذلك فعلًا.‬
‫- جيد.‬

165
00:12:43,262 --> 00:12:45,055
‫أيمكنني أخذ واحد إلى المنزل؟‬

166
00:12:46,182 --> 00:12:47,516
‫لمجرّد التدريب.‬

167
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
‫بصراحة يا "جيف"، أدرّس منذ 22 عامًا‬

168
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
‫ولم يطلب أحد منّي ذلك حتى الآن.‬

169
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
‫حسنًا.‬

170
00:13:01,781 --> 00:13:02,782
‫شكرًا.‬

171
00:13:02,865 --> 00:13:04,533
‫"توخوا الحذر! المباضع حادة"‬

172
00:13:09,622 --> 00:13:13,125
‫يا صاح! ألم يكن ذلك مضحكًا؟‬
‫إسكات تلك الحقيرة اللعينة، "دنيس"؟‬

173
00:13:14,251 --> 00:13:17,713
‫أجل، إنها أسوأ شريكة على الإطلاق.‬

174
00:13:21,342 --> 00:13:22,259
‫اسمع يا رجل.‬

175
00:13:23,052 --> 00:13:26,639
‫- حصلت على آخر. أتريد القدوم إلى منزلي؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

176
00:13:26,722 --> 00:13:28,307
‫خنزير آخر.‬

177
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
‫أعطاني "بيرتوليو" واحدًا.‬

178
00:13:30,351 --> 00:13:32,228
‫أتريد القدوم إلى منزلي وتشريحه؟‬

179
00:13:34,355 --> 00:13:36,023
‫ماذا؟ هل تمزح معي؟‬

180
00:13:37,191 --> 00:13:38,234
‫لا.‬

181
00:13:58,671 --> 00:14:02,967
‫لقد راجعت الشهادة واتخذت قرارًا.‬

182
00:14:03,634 --> 00:14:08,806
‫سيد "دامر"، أتفهّم مخاوفك‬
‫حيال اتزان السيدة "دامر" العاطفي.‬

183
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
‫لكن عليك أن تفهم‬

184
00:14:10,641 --> 00:14:14,395
‫إن مارست العنف الجسدي عليها‬
‫حتى ولو لمرة واحدة أو مرتين…‬

185
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
‫هذا ليس صحيحًا.‬

186
00:14:15,688 --> 00:14:18,190
‫وهناك مسألة عملك أيضًا.‬

187
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
‫تعمل لساعات طويلة جدًا،‬

188
00:14:20,150 --> 00:14:24,655
‫والمهم هنا هو من بوسعه أن يبقى مع الصبيين.‬

189
00:14:25,364 --> 00:14:30,411
‫ستحتفظ بكلّ حقوق الزيارة،‬
‫ولكنني أمنح الوصاية للسيدة "دامر".‬

190
00:14:30,494 --> 00:14:31,328
‫شكرًا.‬

191
00:14:31,412 --> 00:14:34,206
‫هذه مجرد خطوة أولى.‬
‫يمكننا الاستئناف، فلا تقلق.‬

192
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
‫- "دايفيد".‬
‫- هيا يا عزيزي.‬

193
00:14:42,047 --> 00:14:45,843
‫"دايفيد"، أنا دائمًا بقربك.‬
‫إن احتجت إليّ، اتصل بي وسآتي لجلبك.‬

194
00:14:45,926 --> 00:14:47,303
‫لا تكلمه.‬

195
00:14:48,012 --> 00:14:50,431
‫إذًا، ماذا سنفعل بشأن "جيف"؟‬

196
00:14:50,514 --> 00:14:54,268
‫عمره 17 سنة. بات رجلًا.‬
‫يمكنه التوصّل إلى قرار بنفسه.‬

197
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
‫لتحصلي على اللمعان!‬

198
00:15:05,654 --> 00:15:07,406
‫"مستر كلين" بعطر الليمون المنعش.‬

199
00:15:08,532 --> 00:15:10,242
‫- سأشتريه.‬
‫- لطيف.‬

200
00:15:12,161 --> 00:15:14,288
‫- حركات جيدة.‬
‫- شكرًا.‬

201
00:15:15,414 --> 00:15:18,125
‫لا تحب "كارول نايت" رؤية قشرة الرأس.‬

202
00:15:18,876 --> 00:15:19,960
‫أعمل في المطار،‬

203
00:15:20,044 --> 00:15:22,755
‫ولا سبب يدفع الناس إلى السير بالأرجاء،‬

204
00:15:22,838 --> 00:15:25,841
‫وهم يعانون مشكلة قشرة الشعر بشكل واضح.‬

205
00:15:26,467 --> 00:15:29,470
‫الأمر ليس… في يومنا هذا، الحلول كثيرة،‬

206
00:15:29,553 --> 00:15:33,432
‫و"هيد آند شولدرز" يُشعرني…‬

207
00:15:34,433 --> 00:15:35,726
‫ماذا تشاهد؟‬

208
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
‫مرحبًا يا "جيف".‬

209
00:15:39,438 --> 00:15:43,067
‫هلّا تطفئ التلفاز وتجلس؟‬

210
00:15:44,109 --> 00:15:45,110
‫استخدميه بانتظام.‬

211
00:15:45,194 --> 00:15:48,238
‫"هيد أند شولدرز" هو الأول بالنسبة إليّ…‬

212
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
‫كان العيش هنا صعبًا جدًا عليّ.‬

213
00:15:59,667 --> 00:16:00,834
‫و…‬

214
00:16:03,212 --> 00:16:05,130
‫يجب أن تتغير بعض الأمور.‬

215
00:16:06,674 --> 00:16:09,009
‫يجب أن تتغير لأنني…‬

216
00:16:09,843 --> 00:16:11,345
‫لا أستطيع العيش هكذا.‬

217
00:16:21,939 --> 00:16:22,856
‫هل أنا…‬

218
00:16:25,609 --> 00:16:27,236
‫سأبقى معك، أليس كذلك؟‬

219
00:16:28,195 --> 00:16:29,780
‫هل سأعيش معك؟‬

220
00:16:31,490 --> 00:16:33,117
‫سنتحدث في الأمر.‬

221
00:16:41,959 --> 00:16:43,168
‫ما تلك الرائحة؟‬

222
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
‫إنه جنين الخنزير الخاص بي.‬

223
00:16:52,136 --> 00:16:53,846
‫نقوم بتشريحها في الصف.‬

224
00:16:54,555 --> 00:16:55,514
‫هذا جيد.‬

225
00:16:59,351 --> 00:17:00,477
‫استمر بذلك.‬

226
00:17:05,649 --> 00:17:07,067
‫أنت فتى صالح يا "جيف".‬

227
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
‫هيا بنا يا "دايفيد"!‬

228
00:17:53,572 --> 00:17:54,531
‫أسرع.‬

229
00:17:56,450 --> 00:17:57,534
‫ماذا يجري؟‬

230
00:18:00,662 --> 00:18:03,457
‫يضاجع والدك حبيبته الجديدة في النُزل.‬

231
00:18:03,540 --> 00:18:06,376
‫اركب السيارة يا "دايفيد"! سنغادر.‬

232
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
‫- حسنًا…‬
‫- أحتاج إلى الابتعاد.‬

233
00:18:08,253 --> 00:18:12,591
‫لاستجماع أفكاري. مفهوم؟‬
‫آسفة. هذا ما سيحصل.‬

234
00:18:13,092 --> 00:18:15,177
‫أمي، انتظري قليلًا.‬

235
00:18:15,260 --> 00:18:20,224
‫لا يمكنني الرحيل ببساطة. هذه سنة تخرّجي…‬
‫ولديّ حفلة التخرّج.‬

236
00:18:21,266 --> 00:18:23,602
‫عمّ تتكلم؟ ستبقى هنا.‬

237
00:18:23,685 --> 00:18:26,772
‫طهوت قدرًا كبيرًا من اليخنة،‬
‫وهناك طعام في حجرة التجميد.‬

238
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
‫لا يمكنك تركي هنا.‬

239
00:18:30,609 --> 00:18:32,444
‫كفّ عن الكذب يا "جيف".‬

240
00:18:33,153 --> 00:18:35,405
‫لم توجّه إليّ كلمة لطيفة منذ سنوات.‬

241
00:18:35,489 --> 00:18:36,740
‫تلازم غرفتك دائمًا.‬

242
00:18:37,282 --> 00:18:39,660
‫لا تريد أمًا. لا تريدني.‬

243
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
‫أنت مثل والدك، وتعززان تواصلكما‬
‫بالتحدث عن مدى جنوني.‬

244
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
‫لم ترد أن يكون لك أيّ علاقة بـ"جويس".‬

245
00:18:46,208 --> 00:18:47,793
‫لا أنت ولا هو!‬

246
00:18:47,876 --> 00:18:51,296
‫لذا، لا بأس. حصلت على ما تتمناه.‬

247
00:18:56,218 --> 00:18:58,011
‫وهل سبق وخطر ببالك‬

248
00:18:58,971 --> 00:19:03,559
‫أنك لم تطلب منّي ولا مرة‬
‫مساعدتك في أحد مشاريعك‬

249
00:19:03,642 --> 00:19:06,979
‫في المرأب مع الحيوانات،‬
‫كما كنت تفعل مع والدك؟‬

250
00:19:07,062 --> 00:19:08,272
‫ولا مرة.‬

251
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
‫- لم أعتقد أنك قد ترغبين في ذلك.‬
‫- أنت محق!‬

252
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
‫هذا مقرف!‬

253
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
‫تقطيع الحيوانات التي دهستها السيارات‬
‫في المرأب!‬

254
00:19:17,072 --> 00:19:18,157
‫هذا أمر مريض!‬

255
00:19:19,158 --> 00:19:21,827
‫ولكان لطيفًا لو سألتني!‬

256
00:19:23,996 --> 00:19:26,415
‫أمي… أهذا هو الأمر إذًا؟‬

257
00:19:26,498 --> 00:19:28,000
‫هذا رائع يا أمي.‬

258
00:19:28,083 --> 00:19:30,919
‫خذي أخي وطاردي الأجسام الفضائية الغريبة.‬

259
00:19:31,003 --> 00:19:32,588
‫إنها حقيقية!‬

260
00:20:27,476 --> 00:20:32,147
‫"(بلو بوي)، (هونتشو)،‬
‫رجل أسود، إثارة جنسية بين رجلين!"‬

261
00:20:52,793 --> 00:20:55,754
‫"متجر بقالة وكحول (شايفر) بعد 3 كيلومترات‬
‫انتبهوا للمشاة"‬

262
00:21:44,469 --> 00:21:45,971
‫لا أريدك أن تفعل ذلك.‬

263
00:21:47,014 --> 00:21:48,640
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

264
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
‫لا.‬

265
00:22:02,779 --> 00:22:05,365
‫كفى.‬

266
00:22:06,950 --> 00:22:07,993
‫لا.‬

267
00:22:12,706 --> 00:22:15,334
‫لا.‬

268
00:22:17,002 --> 00:22:19,254
‫حسنًا.‬

269
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
‫سأعطيك جعة، رباه.‬

270
00:22:25,344 --> 00:22:26,553
‫أجل.‬

271
00:22:35,812 --> 00:22:36,938
‫حسنًا، تفضل.‬

272
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
‫نخبك.‬

273
00:23:32,828 --> 00:23:35,080
‫لا أستطيع ذلك.‬

274
00:25:03,710 --> 00:25:08,131
‫"(بيبول)، (فرح) و(لي)، الجميع يركضون"‬

275
00:26:16,658 --> 00:26:18,285
‫عذرًا على الفوضى.‬

276
00:26:21,997 --> 00:26:25,959
‫أتريد شرابًا أو شيئًا ما؟ أتريد جعة؟‬

277
00:26:26,585 --> 00:26:29,004
‫أجل، سيكون هذا رائعًا.‬

278
00:26:33,925 --> 00:26:38,471
‫وجود رفيق لأمر لطيف، أعني…‬

279
00:26:40,807 --> 00:26:43,018
‫أنا هنا وحدي منذ وقت طويل.‬

280
00:26:44,144 --> 00:26:45,353
‫حقًا؟‬

281
00:26:45,437 --> 00:26:46,354
‫أجل.‬

282
00:26:47,522 --> 00:26:49,524
‫لم أسمع خبرًا من أبي و…‬

283
00:26:50,358 --> 00:26:52,944
‫قالت أمي إنها ستتغيب لأسبوعين وكان هذا…‬

284
00:26:54,029 --> 00:26:55,322
‫قبل ثلاثة أشهر.‬

285
00:26:57,115 --> 00:26:58,575
‫لا أعرف أين هي.‬

286
00:27:01,786 --> 00:27:03,246
‫هذا صعب يا رجل.‬

287
00:27:05,749 --> 00:27:06,750
‫أجل.‬

288
00:27:08,335 --> 00:27:09,836
‫حسنًا، أنت هنا الآن.‬

289
00:27:11,588 --> 00:27:12,672
‫وبت أفضل حالًا.‬

290
00:27:24,309 --> 00:27:25,310
‫نخبك.‬

291
00:27:42,535 --> 00:27:46,831
‫لطالما وجدت أن الانهماك بالعمل اليدوي،‬

292
00:27:47,332 --> 00:27:50,919
‫يجعل مصادر قلقي تتلاشى.‬

293
00:27:51,002 --> 00:27:56,383
‫ولا أنهوس بحالات فشلي،‬

294
00:27:56,925 --> 00:27:58,802
‫وخيبات أملي.‬

295
00:27:59,928 --> 00:28:04,849
‫وأواجه حياتي، عقدة صغيرة تلو الأخرى.‬

296
00:28:06,101 --> 00:28:08,520
‫"جويس"، دقيقة من فضلك.‬

297
00:28:08,603 --> 00:28:11,815
‫بالطبع، عذرًا.‬

298
00:28:11,898 --> 00:28:15,026
‫أعلم أننا ساعدناك‬
‫خلال فترة عصيبة جدًا يا "جويس"،‬

299
00:28:15,110 --> 00:28:18,321
‫وأقدّر جدًا عودتك الآن‬

300
00:28:18,405 --> 00:28:19,864
‫ومساعدة نساء أخريات.‬

301
00:28:19,948 --> 00:28:21,991
‫ليت الجميع يفعلون ذلك.‬

302
00:28:22,075 --> 00:28:25,745
‫بشكل عام، تود هؤلاء السيدات‬
‫أن يصغي إليهنّ أحد.‬

303
00:28:26,663 --> 00:28:29,541
‫أعتقد أن هذا ما أردته أنا أيضًا.‬

304
00:28:30,250 --> 00:28:34,003
‫ثم دخلت إلى هنا وأصغى أحد إليّ.‬

305
00:28:34,087 --> 00:28:38,174
‫للمرة الأولى في حياتي، وقلت لنفسي،‬

306
00:28:39,134 --> 00:28:42,762
‫"يا إلهي، لست مجنونة."‬

307
00:28:42,846 --> 00:28:45,181
‫لست مجنونة بالطبع.‬

308
00:28:46,975 --> 00:28:50,812
‫كنت تعانين حالة طبية يا "جويس".‬
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

309
00:28:50,895 --> 00:28:53,064
‫واسمها اكتئاب ما بعد الولادة.‬

310
00:28:53,815 --> 00:28:56,109
‫- حقًا؟‬
‫- أنا متأكدة.‬

311
00:28:56,192 --> 00:28:58,695
‫لم نكن نعرف ما هي آنذاك.‬

312
00:28:58,778 --> 00:29:02,449
‫- قد تستمر لسنوات.‬
‫- ما بعد الولادة…‬

313
00:29:02,532 --> 00:29:04,367
‫لم يخطر ذلك ببالي حتى.‬

314
00:29:06,119 --> 00:29:09,998
‫"جويس"، صفوف الفنون والأشغال اليدوية‬
‫التي تقدّمينها،‬

315
00:29:10,498 --> 00:29:13,251
‫إنها هبة من السماء لهؤلاء النساء.‬

316
00:29:13,334 --> 00:29:16,629
‫لا يا "جويس"، إنها كذلك.‬

317
00:29:17,422 --> 00:29:19,966
‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.‬

318
00:29:21,009 --> 00:29:22,927
‫سأغادر هذا المكان.‬

319
00:29:23,011 --> 00:29:24,971
‫نُقل "سايمون" إلى "غراند رابيدز"،‬

320
00:29:25,054 --> 00:29:29,058
‫وحصلت على وظيفة تقديم استشارات للنسوة‬
‫في عيادة هناك.‬

321
00:29:30,143 --> 00:29:32,729
‫أريدك أن تنوبي مكاني هنا.‬

322
00:29:32,812 --> 00:29:36,816
‫يمكنك العمل بدوام جزئي.‬
‫ليومين أو ثلاثة في الأسبوع.‬

323
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
‫"دوتي".‬

324
00:29:41,780 --> 00:29:43,406
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

325
00:29:45,408 --> 00:29:47,160
‫أشعر بإطراء كبير.‬

326
00:29:50,580 --> 00:29:51,623
‫ولكن…‬

327
00:29:52,791 --> 00:29:55,502
‫منذ أن انتهى زواجي من "ليونيل"…‬

328
00:29:58,797 --> 00:30:01,257
‫- عزيزتي.‬
‫- لا، لا أعني ذلك.‬

329
00:30:05,011 --> 00:30:07,680
‫ولكنني فكّرت مطولًا مؤخرًا‬

330
00:30:09,015 --> 00:30:12,227
‫كيف قد أبدأ حياتي من جديد، إن أمكنني ذلك.‬

331
00:30:16,356 --> 00:30:18,775
‫لما تزوجت بسن مبكرة هكذا على ما أظن.‬

332
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
‫ولتريثت قليلًا قبل إنجاب الأولاد.‬

333
00:30:26,658 --> 00:30:28,034
‫ولكان لي مسيرة مهنية.‬

334
00:30:30,537 --> 00:30:32,747
‫أيّ نوع من المهن، برأيك؟‬

335
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
‫هذا هو الأمر.‬

336
00:30:37,043 --> 00:30:39,712
‫لرغبت في الوظيفة التي عرضتها عليّ توًا.‬

337
00:30:41,923 --> 00:30:43,299
‫أقبل بالطبع.‬

338
00:30:44,050 --> 00:30:45,927
‫ليومين أو ثلاثة.‬

339
00:30:46,010 --> 00:30:48,221
‫أجل، سأجد طريقة لفعل ذلك!‬

340
00:30:51,432 --> 00:30:55,186
‫عليكم تدوين هذا. فسيندرج في الامتحان.‬

341
00:30:55,270 --> 00:30:58,815
‫لدينا تاليًا أنواع النطاقات المختلفة التي…‬

342
00:31:00,525 --> 00:31:01,860
‫لقد تأخرت.‬

343
00:31:05,363 --> 00:31:09,033
‫حسنًا، كم يساوي الانحراف المعياري الواحد؟‬

344
00:31:09,117 --> 00:31:11,578
‫34،1 درجة في كليّ الاتجاهين.‬

345
00:31:13,830 --> 00:31:15,707
‫"جيف"، هل تشرب الجعة؟‬

346
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
‫"جيف"، هذه سنتك الأخيرة،‬

347
00:31:22,255 --> 00:31:25,717
‫لذا، حان الوقت للتفكير في الكلّيات.‬

348
00:31:26,217 --> 00:31:28,261
‫إن ظننت أن هذه هي وجهتك.‬

349
00:31:31,055 --> 00:31:32,015
‫"جيف"،‬

350
00:31:32,098 --> 00:31:34,475
‫أعلم أن عائلتك تخوض مرحلة طلاق صعبة،‬

351
00:31:34,559 --> 00:31:37,312
‫وهذا صعب على أيّ شخص.‬

352
00:31:37,395 --> 00:31:41,316
‫ولكنني أعلم أن والدك قد غادر المنزل‬
‫وكنت مقرّبًا جدًا منه.‬

353
00:31:42,275 --> 00:31:44,485
‫حاولت الاتصال به عدة مرات.‬

354
00:31:44,569 --> 00:31:46,154
‫أظنه يعيش في فندق الآن.‬

355
00:31:46,654 --> 00:31:48,573
‫كما حاولت الاتصال بوالدتك.‬

356
00:31:49,240 --> 00:31:50,074
‫أجل.‬

357
00:31:50,575 --> 00:31:52,452
‫تخرج كثيرًا.‬

358
00:31:53,161 --> 00:31:55,163
‫حسنًا، ماذا تحب أن تفعل؟‬

359
00:31:55,246 --> 00:31:58,499
‫ما هو حلمك؟ أريد أن أعرف ما هو حلمك.‬

360
00:32:04,464 --> 00:32:07,008
‫لطالما قال أبي إنني بارع في العلوم.‬

361
00:32:08,092 --> 00:32:11,930
‫ولدي موقع تحنيط في المرأب،‬

362
00:32:12,013 --> 00:32:15,141
‫حيث أشرّح الحيوانات التي تدهسها السيارات‬
‫وما إلى ذلك.‬

363
00:32:16,142 --> 00:32:17,352
‫حسنًا.‬

364
00:32:17,435 --> 00:32:20,605
‫ربما يمكنك امتهان ذلك.‬

365
00:32:22,231 --> 00:32:23,900
‫أجل، فكرت في ذلك.‬

366
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
‫ولكن…‬

367
00:32:26,694 --> 00:32:28,488
‫لست بارعًا بالرياضيات.‬

368
00:32:29,489 --> 00:32:30,490
‫لذا…‬

369
00:32:35,578 --> 00:32:36,412
‫ولكن…‬

370
00:32:37,080 --> 00:32:40,541
‫تشمل هوايتي الجديدة‬
‫استكشاف اللياقة البدنية نوعًا ما.‬

371
00:32:40,625 --> 00:32:43,419
‫عظيم. ربما يمكنك دخول هذا المجال.‬

372
00:32:43,503 --> 00:32:44,629
‫أجل.‬

373
00:32:45,171 --> 00:32:47,882
‫ولكنه ليس حلمي.‬

374
00:32:51,177 --> 00:32:53,429
‫أظن أن هذا مجرّد كلام يقوله الناس فحسب.‬

375
00:32:54,764 --> 00:32:55,723
‫أعني…‬

376
00:32:56,808 --> 00:32:59,227
‫لا أظن أن الأحلام بمتناول الجميع.‬

377
00:33:02,230 --> 00:33:04,023
‫على الأقل ليس أمثالي.‬

378
00:33:05,817 --> 00:33:08,027
‫حسنًا، ماذا تقصد؟‬

379
00:33:08,861 --> 00:33:10,405
‫بأمثالك؟‬

380
00:33:13,241 --> 00:33:17,453
‫"أفضل 40 أغنية في (أمريكا)!"‬

381
00:33:17,537 --> 00:33:20,456
‫إليكم رابع أشهر أغنية‬
‫في "الولايات المتحدة" هذا الأسبوع.‬

382
00:33:20,540 --> 00:33:23,710
‫"سوزي كواترو" و"كريس نورمان"‬
‫مع "ستامبلن إن".‬

383
00:33:51,487 --> 00:33:52,989
‫- مرحبًا يا رجل.‬
‫- مرحبًا.‬

384
00:33:53,072 --> 00:33:54,782
‫أيمكنك إيصالي؟‬

385
00:33:54,866 --> 00:33:58,661
‫أحاول بلوغ حفلة موسيقية في متنزه‬
‫بحيرة "تشيبيوا". هل أنت ذاهب إلى هناك؟‬

386
00:34:00,621 --> 00:34:01,789
‫ربما.‬

387
00:34:02,999 --> 00:34:05,460
‫- لمن الحفلة الموسيقية؟‬
‫- أتعرف فرقة "بيغاسوس"؟‬

388
00:34:06,335 --> 00:34:08,713
‫- أجل.‬
‫- سأقابل بعض أصدقائي هناك.‬

389
00:34:08,796 --> 00:34:10,882
‫وأنا من أكبر المعجبين بـ"بروس فالبر".‬

390
00:34:10,965 --> 00:34:14,385
‫سمعت أنهم سيقدمون حفلة موسيقية،‬
‫وقلت لنفسي، "لا يهمني، سأجد توصيلة."‬

391
00:34:16,471 --> 00:34:17,346
‫جميل.‬

392
00:34:18,264 --> 00:34:20,058
‫متى يجب أن تكون هناك؟‬

393
00:34:20,141 --> 00:34:21,392
‫تبدأ الحفلة عند الـ7:30.‬

394
00:34:33,321 --> 00:34:34,447
‫ما قولك بهذا إذًا؟‬

395
00:34:35,114 --> 00:34:38,034
‫كنت متوجهًا إلى المنزل لشرب بضع صفائح جعة.‬

396
00:34:39,535 --> 00:34:40,995
‫ما رأيك بمرافقتي؟‬

397
00:34:41,996 --> 00:34:45,208
‫لدي بعض الحشيش.‬
‫ويمكننا احتساء بضع صفائح جعة.‬

398
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
‫ورفع بعض الأوزان.‬

399
00:34:50,338 --> 00:34:53,174
‫ثم سأوصلك إلى هناك.‬

400
00:34:54,592 --> 00:34:56,302
‫أجل يا رجل، يبدو هذا رائعًا.‬

401
00:35:03,976 --> 00:35:04,977
‫ما اسمك؟‬

402
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
‫"جيف".‬

403
00:35:08,314 --> 00:35:09,690
‫سُررت بلقائك يا "جيف".‬

404
00:35:10,399 --> 00:35:11,818
‫أنا "ستيفن".‬

405
00:35:27,834 --> 00:35:29,127
‫أجل يا رجل.‬

406
00:35:29,961 --> 00:35:31,838
‫بات الجميع يحبون ممارسة الرياضة فجأة.‬

407
00:35:31,921 --> 00:35:35,341
‫فجأة، بدأ الجميع بممارسة الهرولة.‬

408
00:35:35,424 --> 00:35:37,468
‫هذا لا يفيد رجلين نحيلين مثلنا.‬

409
00:35:39,554 --> 00:35:41,055
‫علينا رفع الأثقال.‬

410
00:35:41,806 --> 00:35:45,017
‫وإلّا لن تعيرنا الفتيات انتباهًا.‬

411
00:35:45,101 --> 00:35:48,062
‫- أجل، تمامًا.‬
‫- صحيح.‬

412
00:35:48,646 --> 00:35:49,856
‫يا إلهي.‬

413
00:35:51,482 --> 00:35:53,693
‫واحدة أخرى. أجل. هيا.‬

414
00:35:58,447 --> 00:36:00,241
‫أجل. جميل.‬

415
00:36:00,950 --> 00:36:03,578
‫أنت قوي يا رجل.‬

416
00:36:04,620 --> 00:36:07,957
‫- أجل، كنت أتدرّب كثيرًا.‬
‫- أرى ذلك.‬

417
00:36:09,876 --> 00:36:12,420
‫- جرّب أنت، سأساعدك.‬
‫- لا.‬

418
00:36:12,503 --> 00:36:14,255
‫- هيا.‬
‫- لا، شكرًا.‬

419
00:36:14,338 --> 00:36:16,549
‫أنا… كم الساعة؟‬

420
00:36:18,009 --> 00:36:19,927
‫أشعر أنه علينا الانطلاق.‬

421
00:36:22,013 --> 00:36:23,181
‫لا…‬

422
00:36:23,264 --> 00:36:24,432
‫لدينا وقت.‬

423
00:36:25,308 --> 00:36:27,393
‫أتريد جعة أخرى؟ سنحتسي جعة واحدة بعد.‬

424
00:36:27,476 --> 00:36:28,519
‫أنا…‬

425
00:36:29,353 --> 00:36:31,647
‫وجب أن أقابل أصدقائي هناك عند الـ7، وأظن…‬

426
00:36:32,607 --> 00:36:34,525
‫يبعد المكان ساعة على الأقل، صحيح؟‬

427
00:36:35,151 --> 00:36:36,736
‫حسنًا…‬

428
00:36:37,778 --> 00:36:40,323
‫- سنحتسي جعة أخرى. سننطلق قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

429
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
‫أو ربما يمكننا احتساؤها على الطريق.‬

430
00:36:50,291 --> 00:36:52,251
‫لا أريد تفويت الحفلة الموسيقية فحسب.‬

431
00:36:52,335 --> 00:36:54,378
‫إنها حفلة "بيغاسوس" يا رجل!‬

432
00:36:57,673 --> 00:36:59,675
‫أنت كثير القلق، رباه.‬

433
00:37:09,518 --> 00:37:10,603
‫ماذا؟‬

434
00:37:13,522 --> 00:37:15,191
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا… أعني…‬

435
00:37:16,275 --> 00:37:17,735
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

436
00:37:19,445 --> 00:37:20,947
‫كنت أمزح فحسب.‬

437
00:37:21,030 --> 00:37:22,573
‫لأنني لست هكذا يا رجل.‬

438
00:37:22,657 --> 00:37:25,368
‫ولا أنا. كنت أمزح فقط.‬

439
00:37:26,035 --> 00:37:28,704
‫- لنجلس.‬
‫- أستوصلني إلى الحفلة أم لا؟‬

440
00:37:29,247 --> 00:37:30,957
‫لأنك قلت إنك ستفعل ذلك.‬

441
00:37:31,540 --> 00:37:36,587
‫- أجل، سأوصلك. اجلس وارتشف شرابًا أولًا.‬
‫- لا يا رجل.‬

442
00:37:36,671 --> 00:37:40,174
‫- هيا بنا.‬
‫- لا. لا أريد الذهاب بعد.‬

443
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
‫هيا…‬

444
00:37:41,884 --> 00:37:44,595
‫لنقم بعشرة تمارين بعد.‬
‫سأضيف ثقلين من 11 كيلوغرامًا.‬

445
00:37:44,679 --> 00:37:46,555
‫- ما رأيك؟‬
‫- اسمع يا رجل.‬

446
00:37:46,639 --> 00:37:49,016
‫قلت إنك ستوصلني إلى الحفلة الموسيقية.‬

447
00:37:49,100 --> 00:37:52,311
‫لا أعرف ماذا أردت أنت،‬
‫ولكن هذا ما أريده أنا.‬

448
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
‫أريدك أن توصلني إلى هناك في الحال.‬

449
00:37:58,651 --> 00:38:00,152
‫ولكنني لا أريدك أن ترحل.‬

450
00:38:03,864 --> 00:38:05,366
‫هل تبكي؟‬

451
00:38:06,617 --> 00:38:08,911
‫- لا.‬
‫- ما هذا؟ يا للهول!‬

452
00:38:08,995 --> 00:38:10,955
‫سأرحل يا رجل.‬

453
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
‫ستفوتني الحفلة الآن!‬

454
00:38:13,457 --> 00:38:15,084
‫لوطي لعين حقير!‬

455
00:38:15,584 --> 00:38:16,669
‫اللعنة.‬

456
00:38:57,710 --> 00:38:58,586
‫اسمع يا رجل.‬

457
00:39:11,474 --> 00:39:12,391
‫يا رجل.‬

458
00:39:13,559 --> 00:39:14,810
‫كف عن المزاح.‬

459
00:39:15,436 --> 00:39:16,771
‫ماذا تفعل؟‬

460
00:39:16,854 --> 00:39:18,147
‫اسمع، كفى!‬

461
00:39:18,731 --> 00:39:19,732
‫تبًا لك.‬

462
00:39:19,815 --> 00:39:22,193
‫اسمع!‬

463
00:39:24,070 --> 00:39:25,029
‫كفى.‬

464
00:39:55,726 --> 00:39:56,685
‫تبًا.‬

465
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
‫اسمع.‬

466
00:40:18,207 --> 00:40:19,458
‫ماذا تفعل؟‬

467
00:40:21,502 --> 00:40:22,586
‫كفى.‬

468
00:40:36,851 --> 00:40:38,394
‫هيا يا رجل. لنذهب.‬

469
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
‫أنت.‬

470
00:40:45,067 --> 00:40:47,403
‫استيقظ!‬

471
00:40:48,696 --> 00:40:52,700
‫لا.‬

472
00:40:53,868 --> 00:40:55,035
‫لا.‬

473
00:40:55,786 --> 00:40:56,996
‫يا إلهي.‬

474
00:40:57,496 --> 00:40:59,915
‫لا. يا إلهي.‬

475
00:40:59,999 --> 00:41:03,085
‫لا.‬

476
00:41:04,336 --> 00:41:07,006
‫لا!‬

477
00:41:07,089 --> 00:41:09,133
‫لن يكلموني ثانيةً.‬

478
00:41:09,216 --> 00:41:10,468
‫عائلتي.‬

479
00:41:10,551 --> 00:41:14,472
‫أيها الأحمق اللعين! لا!‬

480
00:41:14,555 --> 00:41:17,391
‫بحقك، استيقظ.‬

481
00:41:18,017 --> 00:41:20,144
‫استيقظ. تبًا!‬

482
00:41:22,897 --> 00:41:24,273
‫لا!‬

483
00:42:23,499 --> 00:42:24,500
‫تبًا.‬

484
00:42:41,392 --> 00:42:42,393
‫تبًا.‬

485
00:42:45,479 --> 00:42:46,355
‫تبًا.‬

486
00:42:49,233 --> 00:42:50,359
‫تبًا.‬

487
00:45:33,647 --> 00:45:36,316
‫انظر إلى هذا الرجل.‬
‫يتمايل خلال القيادة بشدة.‬

488
00:46:14,980 --> 00:46:16,732
‫أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟‬

489
00:46:18,150 --> 00:46:19,234
‫بالتأكيد.‬

490
00:46:26,533 --> 00:46:27,993
‫أتعلم لماذا أوقفتك؟‬

491
00:46:29,912 --> 00:46:30,954
‫لا.‬

492
00:46:31,038 --> 00:46:33,248
‫لأنك كنت تتمايل عبر الطريق.‬

493
00:46:34,541 --> 00:46:37,878
‫أرى أنك كنت تعاقر الكحول،‬
‫أشم رائحتها من هنا.‬

494
00:46:38,670 --> 00:46:40,714
‫- أكنت تعاقر الكحول الليلة؟‬
‫- حسنًا…‬

495
00:46:40,798 --> 00:46:43,258
‫شربت صفيحتيّ جعة.‬

496
00:46:43,342 --> 00:46:45,719
‫شربت أكثر من صفيحتيّ جعة، صحيح؟‬

497
00:46:46,553 --> 00:46:48,096
‫ماذا في أكياس القمامة؟‬

498
00:46:54,812 --> 00:46:57,147
‫إنه…‬

499
00:46:57,231 --> 00:46:59,316
‫العشب الذي جززته في الفناء.‬

500
00:47:02,152 --> 00:47:07,407
‫تطلّق والداي حديثًا ولا يمكنني النوم، لذا…‬

501
00:47:08,408 --> 00:47:10,327
‫أجزّ العشب و…‬

502
00:47:11,954 --> 00:47:13,038
‫أردت…‬

503
00:47:14,248 --> 00:47:15,541
‫رميها في المكب.‬

504
00:47:17,376 --> 00:47:18,877
‫عمرك 18 عامًا. هل هذا صحيح؟‬

505
00:47:20,045 --> 00:47:20,921
‫أجل.‬

506
00:47:21,004 --> 00:47:23,382
‫أمامك حياتك كلّها.‬

507
00:47:27,135 --> 00:47:30,722
‫ولن أفسدها باعتقالك الليلة، مفهوم؟‬

508
00:47:33,934 --> 00:47:34,810
‫حسنًا.‬

509
00:47:35,561 --> 00:47:37,688
‫ولكنني أريدك أن تدور بالسيارة،‬

510
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
‫وتعود إلى المنزل.‬

511
00:47:39,898 --> 00:47:42,776
‫ولا أريد أن أرى وجهك مجددًا، مفهوم؟‬

512
00:47:45,153 --> 00:47:46,488
‫أجل يا حضرة الشرطي.‬

513
00:47:47,865 --> 00:47:48,949
‫شكرًا.‬

514
00:47:50,659 --> 00:47:52,202
‫ارحل من هنا.‬

515
00:47:54,204 --> 00:47:55,163
‫حسنًا.‬

516
00:50:11,842 --> 00:50:16,388
‫"(دامر)"‬

517
00:50:16,471 --> 00:50:22,936
‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬

518
00:51:44,059 --> 00:51:45,894
‫ترجمة "غادة أميرداش"‬

