1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,636 --> 00:00:17,225
МИЛУОКИ, ШТАТ ВИСКОНСИН
1959 ГОД

3
00:01:18,995 --> 00:01:20,121
Джойс?

4
00:01:27,629 --> 00:01:29,047
Какая у вас неделя?

5
00:01:29,547 --> 00:01:30,507
Двадцать шестая.

6
00:01:30,590 --> 00:01:33,176
Значит, начался
последний триместр. Хорошо.

7
00:01:33,676 --> 00:01:36,679
Капризность. Нервозность.

8
00:01:39,057 --> 00:01:42,602
В этот период хорошо бы
расслабиться и думать о радости,

9
00:01:42,685 --> 00:01:45,396
которая придет в вашу жизнь
с рождением малыша.

10
00:01:46,689 --> 00:01:50,193
Я вижу, вам немало препаратов
прописали. И гормоны есть.

11
00:01:50,693 --> 00:01:52,737
- Что вы сейчас принимаете?
- Я…

12
00:01:52,821 --> 00:01:55,865
Мы из-за этого и пришли, доктор.
Из-за лекарств.

13
00:01:56,366 --> 00:01:59,035
От тревожности ей прописали «Экванил».

14
00:01:59,119 --> 00:02:03,373
Надо принимать по необходимости,
а она пьет его не переставая.

15
00:02:04,999 --> 00:02:08,211
- Еще и снотворное ей прописали.
- Я должна высыпаться.

16
00:02:08,294 --> 00:02:12,423
- Слабительное, валиум. Морфий.
- Морфий три раза мне кололи.

17
00:02:12,507 --> 00:02:14,217
Ей кололи и барбитураты.

18
00:02:14,300 --> 00:02:16,386
Они помогают мне расслабиться.

19
00:02:16,469 --> 00:02:19,722
Я беспокоюсь за плод.

20
00:02:20,515 --> 00:02:22,267
Я боюсь за ребенка.

21
00:02:22,350 --> 00:02:25,603
Говорят же про этих
талидомидовых детей в Англии.

22
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
- Я не пью талидомид.
- Не перебивай меня.

23
00:02:29,607 --> 00:02:31,734
Ты принимаешь 26 таблеток в день.

24
00:02:31,818 --> 00:02:34,779
Я пью таблетки,
которые мне дают врачи, Лайонел.

25
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
Я делаю, что они говорят.

26
00:02:36,489 --> 00:02:39,367
Я хочу чувствовать себя лучше.
А ты злишься.

27
00:02:39,450 --> 00:02:43,955
Доктора говорят, я всё делаю не так.
А я не знаю, что именно я делаю не так.

28
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
Хорошо.

29
00:02:46,624 --> 00:02:47,709
Я понял.

30
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Гормоны шалят, вы растеряны.

31
00:02:51,087 --> 00:02:53,089
Ваш мир вот-вот перевернется…

32
00:02:53,173 --> 00:02:54,757
- Я не растеряна.
- Джойс.

33
00:02:54,841 --> 00:02:57,135
Я просто хочу знать, что со мной.

34
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
Получается, всё это —
некие химические процессы.

35
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
Не стоит об этом волноваться.

36
00:03:03,474 --> 00:03:08,021
Это нормально, и это пройдет.
Вот и всё, что вам нужно знать.

37
00:03:08,688 --> 00:03:12,650
И хорошо бы справиться с этим
без помощи препаратов.

38
00:03:12,734 --> 00:03:16,029
Я хочу, чтобы это закончилось
и я могла жить по-прежнему.

39
00:03:20,408 --> 00:03:22,785
Некоторым женщинам
беременность нравится.

40
00:03:24,370 --> 00:03:25,205
Я это знаю.

41
00:03:29,375 --> 00:03:31,169
А мне — нет, и мне так стыдно.

42
00:03:32,295 --> 00:03:34,130
Скоро всё закончится.

43
00:04:07,372 --> 00:04:09,624
Поймал. Хорош.

44
00:04:11,584 --> 00:04:13,461
На, вытаскивай его.

45
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
Так.

46
00:04:19,550 --> 00:04:23,221
- Чёрт, малек какой-то.
- Да нет, приличный размер.

47
00:04:23,304 --> 00:04:24,347
Съедим его.

48
00:04:28,017 --> 00:04:28,893
Ну вот.

49
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
Хорошо.

50
00:04:30,561 --> 00:04:33,982
А теперь я покажу тебе,
как насаживать червя на крючок.

51
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
Сейчас найду тебе пожирнее.

52
00:04:37,026 --> 00:04:37,860
Значит, это…

53
00:04:40,780 --> 00:04:43,825
Это у него голова,
и он должен ею дергать.

54
00:04:43,908 --> 00:04:47,787
Теперь надо представить,
где бы у него могла быть задница.

55
00:04:48,997 --> 00:04:53,001
Вот сюда-то и надо вводить крючок.

56
00:04:53,668 --> 00:04:54,502
Давай.

57
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
Он будет извиваться.

58
00:05:01,592 --> 00:05:02,969
- Вот сюда?
- Ага.

59
00:05:05,346 --> 00:05:06,848
Больно? Держись, дружище.

60
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Ну, я не знаю.

61
00:05:11,227 --> 00:05:15,356
Представь, что этот червяк — девушка.
Ну и засовывай в нее.

62
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
Вы же небось с друзьями
только об этом и говорите?

63
00:05:20,737 --> 00:05:21,779
О девочках-то.

64
00:05:24,449 --> 00:05:26,451
- Так?
- Ага. Молодчина.

65
00:05:26,534 --> 00:05:30,580
А теперь возьми голову,
оберни пару раз вокруг крючка,

66
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
а потом воткни крючок сбоку.

67
00:05:36,836 --> 00:05:37,670
Ого.

68
00:05:38,504 --> 00:05:39,672
Вот и всё.

69
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
Червяк жив,

70
00:05:43,009 --> 00:05:45,636
но с крючка не слезет,
и рыба его не сдернет.

71
00:05:47,555 --> 00:05:49,557
- Ну что, давай забрасывать.
- Ага.

72
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
Ты с девочками-то встречаешься?

73
00:06:10,661 --> 00:06:12,163
Да мне никто не нравится.

74
00:06:12,663 --> 00:06:13,831
А, ясно.

75
00:06:18,878 --> 00:06:20,421
Но ты знаешь, что к чему?

76
00:06:21,255 --> 00:06:22,090
Да?

77
00:06:23,716 --> 00:06:25,093
Когда мужчина и женщина

78
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
занимаются сексом?

79
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
Наверняка у кого-то из твоих друзей

80
00:06:31,057 --> 00:06:32,809
в шкафчике «Плейбой» лежит.

81
00:06:33,643 --> 00:06:35,395
Папа, давай не будем об этом.

82
00:06:41,401 --> 00:06:42,443
А теперь…

83
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
…надо отрезать голову.

84
00:06:54,414 --> 00:06:55,331
Вот так.

85
00:06:57,708 --> 00:06:59,335
Можно мне попробовать?

86
00:06:59,836 --> 00:07:01,796
Да, конечно. Только осторожнее.

87
00:07:01,879 --> 00:07:04,590
Нож очень острый. Давай я его вытру.

88
00:07:04,674 --> 00:07:05,883
Чтобы не скользил.

89
00:07:35,246 --> 00:07:36,205
Давай же.

90
00:07:46,382 --> 00:07:47,383
Давай.

91
00:07:52,638 --> 00:07:54,724
УСЛАДЫ ВОСТОКА

92
00:07:58,811 --> 00:08:00,563
<i>- Почему ты…</i>
<i>- Ты о чём?</i>

93
00:08:00,646 --> 00:08:03,024
<i>- Что я сделала-то?</i>
<i>- Она мне нужна была.</i>

94
00:08:03,107 --> 00:08:05,526
<i>- И что?</i>
<i>- Ты же знала. Чёрт!</i>

95
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
<i>Почему ты меня никуда не пускаешь?</i>

96
00:08:08,321 --> 00:08:10,156
<i>Куда ни пойду, ты бесишься!</i>

97
00:08:10,823 --> 00:08:12,325
Да что с тобой такое?

98
00:08:12,408 --> 00:08:15,286
Тебя послушать,
так со мной вечно что-то не так.

99
00:08:15,369 --> 00:08:17,872
Я же сказал тебе, что мне нужна машина.

100
00:08:17,955 --> 00:08:22,168
Да? Но я нашла кое-что интересное!

101
00:08:22,251 --> 00:08:24,795
- Ты мне не веришь.
- Сказала бы раньше!

102
00:08:24,879 --> 00:08:27,465
- Одно недоверие.
- Мне нужна была машина.

103
00:08:27,548 --> 00:08:30,176
- Я же спросил у тебя.
- Думаешь, я двинутая.

104
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Хватит, прошу тебя.

105
00:08:31,511 --> 00:08:34,096
Но случилось кое-что очень интересное.

106
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
А ты всё время
меня чокнутой выставляешь.

107
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
- А ну, положи…
- Я не чокнутая!

108
00:08:39,101 --> 00:08:41,604
Твою мать, Джойс, положи нож!

109
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
Да что же это такое?

110
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Тебе нельзя ездить куда захочется.

111
00:08:47,443 --> 00:08:49,070
И никаких сраных НЛО нет.

112
00:08:49,153 --> 00:08:51,781
В «Акрон Бейкон Джорнал»
была статья об этом!

113
00:08:51,864 --> 00:08:54,116
- Да ладно?
- В небе были огни!

114
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
И я ехала за ними до 14-го шоссе!

115
00:08:57,286 --> 00:08:59,872
Так что не смей называть меня чокнутой!

116
00:08:59,956 --> 00:09:02,291
Эй, тебя это не касается!

117
00:09:02,375 --> 00:09:03,751
Иди уроки делай, Джефф!

118
00:09:04,835 --> 00:09:06,837
- Ты довольна?
- Ненавижу тебя!

119
00:10:21,454 --> 00:10:23,789
Дамер, а сделай опять
как на испанском?

120
00:10:23,873 --> 00:10:24,999
Это была чума.

121
00:10:25,499 --> 00:10:26,334
Что?

122
00:10:26,834 --> 00:10:30,087
Ну, про знакомого твоей мамы,
у которого с башкой капец.

123
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Повесь туда голубые занавески!

124
00:10:37,887 --> 00:10:39,388
Блин, это реально смешно.

125
00:10:40,556 --> 00:10:42,808
Это называется «показать Дамера».

126
00:10:45,311 --> 00:10:47,480
Нет!

127
00:10:47,563 --> 00:10:49,482
- Тишина!
- Что?

128
00:10:49,565 --> 00:10:52,902
Джойс, положи нож!

129
00:10:53,778 --> 00:10:55,279
Положи!

130
00:11:00,159 --> 00:11:00,993
Понятно.

131
00:11:03,079 --> 00:11:03,913
Мир.

132
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
- Пока, чувак.
- «Мир».

133
00:11:11,587 --> 00:11:17,009
Ребята, помните:
скальпели очень острые.

134
00:11:17,093 --> 00:11:18,135
Ясно?

135
00:11:18,219 --> 00:11:22,264
Чтобы передать скальпель,
положите на стол, а сосед его возьмет.

136
00:11:23,140 --> 00:11:24,058
Дениз.

137
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
Это обязательно?

138
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Да.

139
00:11:27,019 --> 00:11:29,021
Но я вегетарианка.

140
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
Иди ты на хер.

141
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
Так, Чезз, хватит, спасибо.

142
00:11:35,027 --> 00:11:37,822
Да, это обязательное задание.

143
00:11:37,905 --> 00:11:39,365
Анатомия — это наука.

144
00:11:39,448 --> 00:11:42,034
Она посвящена
изучению человеческого тела.

145
00:11:42,118 --> 00:11:44,745
К тому же эти свиньи уже мертвы.

146
00:11:44,829 --> 00:11:46,455
Но они же не просто умерли.

147
00:11:46,539 --> 00:11:51,293
- Их убили, чтобы мы их препарировали.
- Заткнись, Дениз. Нам это нужно.

148
00:11:51,877 --> 00:11:53,754
Спасибо, Джефф. Достаточно.

149
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
Так вот, ребята,
будьте очень осторожны.

150
00:11:58,718 --> 00:12:01,011
Давайте сегодня обойдемся без врачей.

151
00:12:04,890 --> 00:12:09,562
Хорошо. Теперь надо разрезать грудину

152
00:12:10,062 --> 00:12:11,814
и обнажить грудную клетку.

153
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
Делайте это очень осторожно.

154
00:12:14,608 --> 00:12:18,279
Хорошо. Идем дальше.
Теперь удалим перикард.

155
00:12:18,362 --> 00:12:21,574
Это наружная оболочка сердца

156
00:12:23,492 --> 00:12:26,328
Нет, Джефф, сердце вынимать пока рано.

157
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
Извините.

158
00:12:33,043 --> 00:12:36,172
Джефф, ты сегодня молодец.
Так увлеченно работал.

159
00:12:37,923 --> 00:12:39,842
- Да, мне понравилось.
- Хорошо.

160
00:12:43,262 --> 00:12:44,805
А можно одну домой взять?

161
00:12:46,182 --> 00:12:47,516
Потренироваться.

162
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
Скажу тебе честно:
я работаю учителем уже 22 года,

163
00:12:55,149 --> 00:12:56,776
но о таком меня не просили.

164
00:12:59,069 --> 00:12:59,945
Бери.

165
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Спасибо.

166
00:13:02,615 --> 00:13:04,533
ОСТОРОЖНО!
СКАЛЬПЕЛИ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ

167
00:13:09,121 --> 00:13:12,875
Чувак! Мощно ты заткнул пасть
это сраной овце Дениз.

168
00:13:14,251 --> 00:13:17,713
Да, с соседкой по парте
у меня полная жопа.

169
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Слушай, чувак.

170
00:13:23,052 --> 00:13:24,428
У меня еще одна есть.

171
00:13:25,012 --> 00:13:26,639
- Давай ко мне.
- Еще одна?

172
00:13:26,722 --> 00:13:27,932
Еще одна свинья.

173
00:13:28,432 --> 00:13:31,811
Мне Бертольо дал.
Хочешь, вместе ее препарируем?

174
00:13:34,355 --> 00:13:35,773
Блин, ты прикалываешься?

175
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Нет.

176
00:13:58,712 --> 00:13:59,547
Итак,

177
00:14:00,214 --> 00:14:02,967
я изучил ваши показания
и вынес решение.

178
00:14:03,676 --> 00:14:08,305
Мистер Дамер, мне понятны ваша опасения
по поводу состояния миссис Дамер

179
00:14:08,806 --> 00:14:10,558
Но поймите и вы,

180
00:14:10,641 --> 00:14:14,395
если вы применяете к ней
физическое насилие, пусть и изредка…

181
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Это неправда.

182
00:14:15,688 --> 00:14:20,067
А еще из-за вашей работы
вы редко бываете дома.

183
00:14:20,150 --> 00:14:24,321
Кто будет воспитывать мальчиков?
Это вопрос первостепенной важности.

184
00:14:24,864 --> 00:14:30,369
Вы сможете с ними общаться,
но жить они будут с миссис Дамер.

185
00:14:30,452 --> 00:14:31,328
Спасибо.

186
00:14:31,412 --> 00:14:34,206
Это только начало.
Ничего, мы подадим апелляцию.

187
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
- Дэвид.
- Пойдем, милый.

188
00:14:42,047 --> 00:14:45,843
Дэвид, я тебя не брошу.
Если что, позвони, и я тебя заберу.

189
00:14:45,926 --> 00:14:47,094
Не говори с ним.

190
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
А с Джеффом-то как быть?

191
00:14:50,514 --> 00:14:53,851
Ему уже 17. Он мужчина.
Сам решит, как ему быть.

192
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
<i>Шик, блеск, красота!</i>

193
00:15:05,654 --> 00:15:07,364
<i>«Мистер Пропер» лимонный.</i>

194
00:15:08,532 --> 00:15:10,242
<i>- Покупаю!</i>
<i>- Прекрасно.</i>

195
00:15:12,161 --> 00:15:13,996
<i>- Хорошо танцуешь.</i>
<i>- Спасибо.</i>

196
00:15:15,414 --> 00:15:17,958
<i>Кэрол Найт терпеть не может перхоть.</i>

197
00:15:18,709 --> 00:15:22,338
<i>Я работаю в аэропорту</i>
<i>и не понимаю, почему люди ходят</i>

198
00:15:22,838 --> 00:15:25,758
<i>со слоем перхоти на плечах.</i>

199
00:15:26,508 --> 00:15:29,470
<i>В наше время есть столько</i>
<i>средств от перхоти,</i>

200
00:15:29,553 --> 00:15:32,932
<i>и благодаря «Хэд энд шолдэрс»</i>
<i>я чувствую себя…</i>

201
00:15:34,475 --> 00:15:35,601
Что ты смотришь?

202
00:15:36,727 --> 00:15:37,686
Привет, Джефф.

203
00:15:39,438 --> 00:15:42,983
Ты не мог бы
выключить телевизор и сесть?

204
00:15:44,109 --> 00:15:45,110
<i>Применяйте регулярно.</i>

205
00:15:45,194 --> 00:15:48,238
<i>«Хэд энд шолдерс» —</i>
<i>номер один в списке, поскольку…</i>

206
00:15:55,829 --> 00:15:57,748
Мне сейчас непросто.

207
00:15:59,667 --> 00:16:00,626
И…

208
00:16:03,212 --> 00:16:04,755
…надо что-то менять.

209
00:16:06,674 --> 00:16:11,136
Надо, потому что я так больше не могу.

210
00:16:21,897 --> 00:16:22,815
Но я…

211
00:16:25,567 --> 00:16:27,111
Я же останусь с тобой, да?

212
00:16:28,153 --> 00:16:29,363
Я с тобой буду жить?

213
00:16:31,490 --> 00:16:32,741
Что-нибудь придумаем.

214
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
А чем это воняет?

215
00:16:49,508 --> 00:16:50,801
Эмбрионом свиньи.

216
00:16:52,136 --> 00:16:53,679
Мы их в школе препарируем.

217
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
Это хорошо.

218
00:16:59,351 --> 00:17:00,477
Не бросай это дело.

219
00:17:05,566 --> 00:17:06,692
Ты хороший парень.

220
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
Давай, Дэвид, поехали!

221
00:17:53,572 --> 00:17:54,531
Скорее.

222
00:17:56,450 --> 00:17:57,326
Что случилось?

223
00:18:00,662 --> 00:18:03,457
Твой отец трахает в мотеле
очередную девку.

224
00:18:03,540 --> 00:18:05,834
Садись в машину, Дэвид! Мы уезжаем.

225
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
- Ну…
- Мне нужно уехать.

226
00:18:08,253 --> 00:18:12,591
Собраться с мыслями.
Прости. Вот что случилось.

227
00:18:13,092 --> 00:18:15,469
Мама, подожди-ка.

228
00:18:16,512 --> 00:18:20,224
Я не могу так просто уехать.
У меня выдача аттестата. Выпускной.

229
00:18:21,266 --> 00:18:23,185
При чём тут ты? Ты остаешься.

230
00:18:23,685 --> 00:18:26,396
Я мяса натушила.
И в морозилке всего полно.

231
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
- Ты же не бросишь меня тут?
- Хватит, Джефф.

232
00:18:33,153 --> 00:18:36,740
Я от тебя слова доброго не слышала.
Ты вечно в своей комнате.

233
00:18:37,324 --> 00:18:39,618
Тебе не нужна мать. Тебе не нужна я.

234
00:18:39,701 --> 00:18:43,080
Ты весь в отца,
вы оба считаете меня сумасшедшей.

235
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
Для вас Джойс всегда была чужой.

236
00:18:46,208 --> 00:18:47,793
Для вас обоих!

237
00:18:47,876 --> 00:18:51,004
Ну и хорошо. Что хотели, то и получили.

238
00:18:56,260 --> 00:18:57,678
И между прочим,

239
00:18:58,971 --> 00:19:03,559
ты ни разу не попросил меня помочь
со школьными проектами. Ты просил отца.

240
00:19:03,642 --> 00:19:06,436
Это с ним ты резал животных в гараже.

241
00:19:07,020 --> 00:19:07,855
Ни разу.

242
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
- Я думал, ты не хочешь.
- Верно!

243
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
Это же отвратительно!

244
00:19:13,944 --> 00:19:16,446
Резать в гараже животных,
сбитых на дороге!

245
00:19:17,072 --> 00:19:18,157
Это ненормально!

246
00:19:19,158 --> 00:19:21,451
Но попросить-то можно было!

247
00:19:24,037 --> 00:19:26,415
Мам… Вот так, да?

248
00:19:26,498 --> 00:19:28,000
Отлично, мам.

249
00:19:28,083 --> 00:19:30,919
Бери моего брата и двигай искать НЛО.

250
00:19:31,003 --> 00:19:32,296
Они существуют!

251
00:20:27,476 --> 00:20:32,147
«БЛЮБОЙ», «ХОНЧО»
ЧЕРНОКОЖИЙ ПАРЕНЬ В ГОРЯЧЕЙ ФОТОСЕССИИ!

252
00:20:52,793 --> 00:20:55,754
ЗАПОВЕДНИК БАТ
ОСТОРОЖНО, ПЕШЕХОДЫ!

253
00:21:44,469 --> 00:21:45,971
Не надо этого делать.

254
00:21:47,014 --> 00:21:48,390
Зачем ты это сделал?

255
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Нет.

256
00:22:02,821 --> 00:22:05,365
Хватит.

257
00:22:05,866 --> 00:22:07,576
Нет.

258
00:22:12,205 --> 00:22:15,208
Нет.

259
00:22:17,044 --> 00:22:19,254
Хорошо.

260
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Я принесу тебе пива. Господи.

261
00:22:25,344 --> 00:22:26,178
Ага.

262
00:22:35,812 --> 00:22:36,772
Вот, пожалуйста.

263
00:22:39,733 --> 00:22:40,609
За тебя.

264
00:23:32,828 --> 00:23:34,746
Я не могу.

265
00:26:16,700 --> 00:26:18,076
Извини за беспорядок.

266
00:26:21,997 --> 00:26:25,959
Выпьешь что-нибудь? Пива хочешь?

267
00:26:26,585 --> 00:26:28,753
Да, было бы здорово.

268
00:26:33,925 --> 00:26:38,263
Вдвоем-то веселее.

269
00:26:40,849 --> 00:26:43,018
А то я тут всё время один да один.

270
00:26:44,144 --> 00:26:44,978
Да?

271
00:26:45,478 --> 00:26:46,354
Да.

272
00:26:47,522 --> 00:26:49,399
От отца давно ничего не слышно.

273
00:26:50,358 --> 00:26:52,944
Мама сказала,
что уезжает на две недели,

274
00:26:54,070 --> 00:26:55,280
а прошло три месяца.

275
00:26:57,115 --> 00:26:58,450
Не знаю, где она.

276
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
Да, непросто тебе.

277
00:27:05,790 --> 00:27:06,625
Да.

278
00:27:08,293 --> 00:27:09,586
Ну, зато ты здесь.

279
00:27:11,588 --> 00:27:12,589
Уже хорошо.

280
00:27:24,351 --> 00:27:25,185
За тебя.

281
00:27:42,535 --> 00:27:46,831
<i>У меня всегда так было:</i>
<i>стоит занять чем-то руки,</i>

282
00:27:47,332 --> 00:27:50,919
и все мои тревоги улетучиваются.

283
00:27:51,503 --> 00:27:56,216
Меня больше не угнетают ни неудачи,

284
00:27:56,966 --> 00:27:58,593
ни разочарования.

285
00:27:59,928 --> 00:28:04,641
Я просто живу своей жизнью —
узелок за узелком.

286
00:28:06,101 --> 00:28:06,935
Джойс!

287
00:28:07,686 --> 00:28:09,229
- Можно на минутку?
- Иду.

288
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Прошу прощения.

289
00:28:11,940 --> 00:28:15,026
<i>Мы помогли вам пережить</i>
<i>очень трудные времена, Джойс.</i>

290
00:28:15,110 --> 00:28:18,238
И я вам благодарна за то,
что вы теперь помогаете

291
00:28:18,321 --> 00:28:19,823
другим женщинам.

292
00:28:19,906 --> 00:28:21,991
Вот бы все так делали.

293
00:28:22,075 --> 00:28:25,745
Ну, эти дамы в основном
хотят одного — чтобы их услышали.

294
00:28:26,621 --> 00:28:29,541
Да и я хотела именно этого.

295
00:28:30,250 --> 00:28:36,214
Я пришла сюда,
меня впервые в жизни выслушали,

296
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
и я подумала:

297
00:28:39,175 --> 00:28:42,262
«Господи, я всё-таки не сумасшедшая».

298
00:28:42,846 --> 00:28:45,181
Конечно не сумасшедшая.

299
00:28:46,975 --> 00:28:50,812
У вас было расстройство психики, Джойс.
Я в этом уверена.

300
00:28:50,895 --> 00:28:53,064
Это была послеродовая депрессия.

301
00:28:53,857 --> 00:28:56,109
- Правда?
- Никаких сомнений.

302
00:28:56,192 --> 00:28:58,695
Просто тогда мы об этом не знали.

303
00:28:58,778 --> 00:29:00,613
Она может длиться годами.

304
00:29:00,697 --> 00:29:01,740
Послеродовая…

305
00:29:02,532 --> 00:29:04,367
Мне и в голову не приходило.

306
00:29:06,119 --> 00:29:09,998
Джойс, вас с вашими занятиями,
уроками рукоделия и прочим

307
00:29:10,498 --> 00:29:13,251
этим женщинам сам бог послал.

308
00:29:13,334 --> 00:29:16,629
Нет, Джойс, я серьезно.

309
00:29:17,422 --> 00:29:19,758
Об этом я и хотела с вами поговорить.

310
00:29:21,009 --> 00:29:22,343
Я уезжаю.

311
00:29:23,011 --> 00:29:24,971
Саймона переводят в Гранд-Рапидс,

312
00:29:25,054 --> 00:29:28,933
и я уже нашла там работу —
женским психологом в клинике.

313
00:29:30,143 --> 00:29:32,312
Я хочу, чтобы вы заняли мое место.

314
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
Можно работать по совместительству.
Два-три дня в неделю.

315
00:29:37,317 --> 00:29:38,276
О, Дотти.

316
00:29:41,780 --> 00:29:43,239
Не знаю, что и сказать.

317
00:29:45,450 --> 00:29:46,910
Я так польщена.

318
00:29:50,580 --> 00:29:51,414
Но…

319
00:29:52,791 --> 00:29:55,335
С тех пор как мы с Лайонелом разошлись…

320
00:29:58,087 --> 00:29:59,547
О, милая.

321
00:30:00,048 --> 00:30:01,257
Нет, дело не в этом.

322
00:30:05,011 --> 00:30:07,347
Просто в последнее время я много думаю,

323
00:30:08,973 --> 00:30:11,935
что бы я сделала,
если б могла начать жизнь заново.

324
00:30:16,356 --> 00:30:18,441
Я бы вряд ли вышла замуж так рано.

325
00:30:21,778 --> 00:30:23,613
И с детьми не стала бы спешить.

326
00:30:26,658 --> 00:30:27,909
Занялась бы карьерой.

327
00:30:30,537 --> 00:30:32,247
И в какой же сфере?

328
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
В том-то и дело.

329
00:30:37,043 --> 00:30:39,712
Я бы хотела работу,
которую вы мне предложили.

330
00:30:41,923 --> 00:30:43,299
Конечно, я согласна.

331
00:30:44,008 --> 00:30:45,426
Два-три дня.

332
00:30:46,010 --> 00:30:47,762
Я справлюсь!

333
00:30:51,558 --> 00:30:55,186
Записывайте, это будет на экзамене.

334
00:30:55,270 --> 00:30:58,648
Далее — разные типы промежутков…

335
00:31:00,525 --> 00:31:01,568
Ты опоздал.

336
00:31:05,363 --> 00:31:11,077
Так. Среднеквадратическое отклонение —
34,1 в обе стороны.

337
00:31:13,830 --> 00:31:15,415
Джефф, ты что, пиво пьешь?

338
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
Джефф, это же выпускной класс.

339
00:31:22,255 --> 00:31:25,425
Так что пора о колледже подумать.

340
00:31:26,259 --> 00:31:28,261
Если, конечно, тебе это интересно.

341
00:31:31,055 --> 00:31:34,475
Джефф, я знаю,
у твоих родителей сложный развод.

342
00:31:34,559 --> 00:31:37,437
Любому на твоем месте было бы тяжело.

343
00:31:37,520 --> 00:31:41,316
Я знаю, что твой отец,
с которым вы были близки, уехал.

344
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
Я пыталась ему дозвониться.

345
00:31:44,527 --> 00:31:46,070
Он, видимо, живет в отеле.

346
00:31:46,654 --> 00:31:48,573
Матери я тоже не дозвонилась.

347
00:31:49,240 --> 00:31:52,243
Ну да, она дома редко бывает.

348
00:31:53,161 --> 00:31:55,163
У тебя есть любимое занятие?

349
00:31:55,246 --> 00:31:58,207
О чём ты мечтаешь? Есть у тебя мечта?

350
00:32:04,464 --> 00:32:06,799
Папа считает, у меня научный склад ума.

351
00:32:08,092 --> 00:32:11,930
У меня в гараже что-то вроде
таксидермической лаборатории,

352
00:32:12,013 --> 00:32:14,849
где я препарирую животных,
сбитых машинами.

353
00:32:16,142 --> 00:32:20,605
Хорошо. Может, тебе выбрать
карьеру в этой сфере?

354
00:32:22,231 --> 00:32:23,608
Я думал об этом.

355
00:32:24,609 --> 00:32:28,321
Но у меня с математикой совсем плохо.

356
00:32:29,447 --> 00:32:30,323
Так что…

357
00:32:35,578 --> 00:32:40,541
Хотя у меня появилось
новое хобби — физкультура.

358
00:32:40,625 --> 00:32:43,294
Отлично. Возможно, это твой вариант.

359
00:32:43,378 --> 00:32:44,212
Да.

360
00:32:45,213 --> 00:32:47,632
Но это никакая не мечта.

361
00:32:51,177 --> 00:32:53,054
Это только так говорят.

362
00:32:54,764 --> 00:32:55,598
Типа…

363
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Мне кажется, мечты бывают не у всех.

364
00:33:02,230 --> 00:33:03,856
Люди вроде меня не мечтают.

365
00:33:05,858 --> 00:33:08,027
Что ты имеешь в виду, когда говоришь

366
00:33:08,820 --> 00:33:10,279
«люди вроде меня»?

367
00:33:13,241 --> 00:33:17,537
<i>«Американский топ-40»!</i>

368
00:33:17,620 --> 00:33:20,665
<i>На этой неделе</i>
<i>на четвертом месте нашего хит-парада</i>

369
00:33:20,748 --> 00:33:24,043
<i>Сьюзи Кватро и Крис Норман</i>
<i>с композицией «Stumblin' In».</i>

370
00:33:51,487 --> 00:33:53,114
- Привет.
- Привет.

371
00:33:53,197 --> 00:33:54,782
Не подбросишь меня?

372
00:33:54,866 --> 00:33:57,243
Мне нужно на концерт
в парк Чиппева-Лейк.

373
00:33:57,326 --> 00:33:58,411
Тебе в ту сторону?

374
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Может, и в ту.

375
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
А что за концерт?

376
00:34:04,167 --> 00:34:05,460
Pegasus знаешь?

377
00:34:06,377 --> 00:34:08,713
- Да.
- Мы с ребятами там встречаемся.

378
00:34:08,796 --> 00:34:10,923
Я большой фанат Брюса Фулпера.

379
00:34:11,007 --> 00:34:14,218
Узнал, что они там играют,
решил доехать на попутках.

380
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Круто.

381
00:34:18,264 --> 00:34:21,225
- Во сколько концерт?
- Начало в полвосьмого.

382
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
А может, так?

383
00:34:35,114 --> 00:34:37,825
Я вообще-то домой ехал, пивка выпить.

384
00:34:39,535 --> 00:34:40,703
Хочешь со мной?

385
00:34:41,996 --> 00:34:45,208
Травы курнем, пива выпьем.

386
00:34:46,667 --> 00:34:47,752
Железо потаскаем.

387
00:34:50,421 --> 00:34:53,174
А потом отвезу тебя на концерт.

388
00:34:54,592 --> 00:34:55,927
Звучит заманчиво.

389
00:35:03,976 --> 00:35:04,894
Как тебя зовут?

390
00:35:06,854 --> 00:35:07,688
Джефф.

391
00:35:08,272 --> 00:35:09,524
Очень приятно.

392
00:35:10,399 --> 00:35:11,692
А я Стивен.

393
00:35:27,834 --> 00:35:28,835
Да, чувак.

394
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
Все подались в физкультуру.

395
00:35:31,921 --> 00:35:34,799
Внезапно все начали бегать.

396
00:35:35,466 --> 00:35:37,969
Но таким худым пацанам,
как мы, этого мало.

397
00:35:39,554 --> 00:35:40,805
Нам нужно качаться.

398
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
А то девчонки на нас и не посмотрят.

399
00:35:45,184 --> 00:35:47,520
- Это точно.
- Ну да.

400
00:35:48,646 --> 00:35:49,564
Чёрт.

401
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Еще разок. Да. Давай.

402
00:35:58,447 --> 00:36:00,116
Да. Класс.

403
00:36:00,950 --> 00:36:03,369
Блин, ну ты мощный чувак.

404
00:36:04,579 --> 00:36:06,956
Просто я много качаюсь.

405
00:36:07,039 --> 00:36:07,957
Это заметно.

406
00:36:09,917 --> 00:36:12,420
- Попробуй. Я подстрахую.
- Нет.

407
00:36:12,503 --> 00:36:14,255
- Давай.
- Да нет.

408
00:36:14,338 --> 00:36:16,549
Я… А который там час?

409
00:36:18,009 --> 00:36:19,719
По-моему, пора нам ехать.

410
00:36:22,013 --> 00:36:24,223
Нет. Время еще есть.

411
00:36:25,308 --> 00:36:27,435
Хочешь еще пива? Давай по одной.

412
00:36:27,518 --> 00:36:28,519
Да я…

413
00:36:29,312 --> 00:36:31,564
Мы там в семь встречаемся.

414
00:36:32,607 --> 00:36:34,525
А ехать туда минимум час, так?

415
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
Ладно,

416
00:36:37,737 --> 00:36:39,822
выпьем еще пива и поедем.

417
00:36:39,906 --> 00:36:40,907
Хорошо.

418
00:36:44,660 --> 00:36:46,704
Но лучше бы по дороге его пить.

419
00:36:50,291 --> 00:36:52,251
Я боюсь концерт пропустить.

420
00:36:52,335 --> 00:36:54,378
Это же Pegasus, чувак!

421
00:36:57,673 --> 00:36:59,383
Да не волнуйся ты так.

422
00:37:09,518 --> 00:37:10,436
Какого…

423
00:37:13,564 --> 00:37:14,941
- Что?
- Что за… Я…

424
00:37:16,275 --> 00:37:17,610
- Что?
- Это что было?

425
00:37:19,445 --> 00:37:20,446
Да я пошутил.

426
00:37:21,030 --> 00:37:22,531
Чувак, я не из этих.

427
00:37:22,615 --> 00:37:25,243
Да я тоже. Просто прикололся.

428
00:37:26,035 --> 00:37:26,869
Ты сядь.

429
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
На концерт-то отвезешь меня?

430
00:37:29,205 --> 00:37:30,539
Обещал же.

431
00:37:31,582 --> 00:37:34,835
Отвезу. Ты сядь, выпей.

432
00:37:34,919 --> 00:37:37,338
Нет. Поехали.

433
00:37:37,838 --> 00:37:40,216
Нет, я пока не хочу.

434
00:37:40,299 --> 00:37:45,137
Давай еще десятку раз пожмем. Я надену
два блина по десять килограммов. А?

435
00:37:45,221 --> 00:37:49,016
Слушай, ты сказал,
что отвезешь меня на концерт.

436
00:37:49,100 --> 00:37:51,852
Не знаю, чего хотел ты,
но я хочу вот чего:

437
00:37:52,353 --> 00:37:54,272
чтобы мы сейчас же поехали.

438
00:37:58,567 --> 00:38:00,194
Я не хочу, чтобы ты уходил.

439
00:38:03,823 --> 00:38:05,199
Мать твою, ты плачешь?

440
00:38:06,617 --> 00:38:08,911
- Нет.
- Какого хера? Господи.

441
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
Чувак, я сваливаю.

442
00:38:11,497 --> 00:38:13,374
Я теперь на концерт не успею!

443
00:38:13,457 --> 00:38:15,084
Пидор вонючий!

444
00:38:15,584 --> 00:38:16,544
Вот чёрт.

445
00:38:57,710 --> 00:38:58,586
Эй, чувак.

446
00:39:11,474 --> 00:39:12,391
Чувак.

447
00:39:13,559 --> 00:39:14,769
Хорош дурака валять.

448
00:39:15,478 --> 00:39:16,771
Что ты делаешь?

449
00:39:16,854 --> 00:39:18,105
Перестань!

450
00:39:18,814 --> 00:39:19,732
Иди ты на хер!

451
00:39:19,815 --> 00:39:22,193
Эй!

452
00:39:24,111 --> 00:39:25,029
Перестань.

453
00:39:54,809 --> 00:39:56,352
Охренеть.

454
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Эй.

455
00:40:18,124 --> 00:40:19,250
Что ты делаешь?

456
00:40:21,502 --> 00:40:22,378
Перестань.

457
00:40:36,809 --> 00:40:37,977
Так, чувак. Пойдем.

458
00:40:43,774 --> 00:40:47,236
Эй, очнись. Очнись!

459
00:40:48,696 --> 00:40:52,491
Нет.

460
00:40:53,784 --> 00:40:54,618
Нет.

461
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
Господи.

462
00:40:57,580 --> 00:40:59,915
Нет. Господи.

463
00:40:59,999 --> 00:41:03,085
Нет.

464
00:41:03,586 --> 00:41:05,129
О нет.

465
00:41:05,838 --> 00:41:07,006
Нет!

466
00:41:07,089 --> 00:41:10,468
Они не будут со мной разговаривать.
Моя семья.

467
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
Ах ты сраный идиот!

468
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
Нет.

469
00:41:14,555 --> 00:41:16,056
Эй, ну давай.

470
00:41:16,140 --> 00:41:17,391
Давай, очнись.

471
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
Очнись.

472
00:41:19,143 --> 00:41:19,977
Твою мать!

473
00:41:23,022 --> 00:41:24,273
Нет!

474
00:42:23,541 --> 00:42:24,500
Твою мать.

475
00:42:41,433 --> 00:42:42,393
Чёрт.

476
00:42:45,312 --> 00:42:46,272
Твою мать.

477
00:42:48,899 --> 00:42:49,775
Чёрт.

478
00:45:33,689 --> 00:45:36,024
Ты посмотри, как его заносит.

479
00:46:14,938 --> 00:46:16,356
Покажите права.

480
00:46:18,150 --> 00:46:18,984
Сейчас.

481
00:46:26,492 --> 00:46:27,993
Знаете, за что вас тормознули?

482
00:46:29,703 --> 00:46:30,537
Нет.

483
00:46:31,038 --> 00:46:33,123
Вас болтало из стороны в сторону.

484
00:46:34,541 --> 00:46:37,544
И, судя по запаху, вы выпили.

485
00:46:38,670 --> 00:46:39,838
Вы пили сегодня?

486
00:46:39,963 --> 00:46:40,798
Ну…

487
00:46:41,423 --> 00:46:43,258
Только пару банок пива.

488
00:46:43,342 --> 00:46:45,469
Да нет, тут точно не пара банок.

489
00:46:46,553 --> 00:46:48,096
А что в мешках для мусора?

490
00:46:54,853 --> 00:46:59,316
Трава скошенная. Во дворе косил.

491
00:47:02,194 --> 00:47:07,157
Родители недавно развелись,
у меня теперь бессонница, вот я и…

492
00:47:08,408 --> 00:47:10,327
Я кошу траву во дворе…

493
00:47:11,954 --> 00:47:15,541
Хотел вот выбросить ее на свалку.

494
00:47:17,376 --> 00:47:18,710
Тебе 18, да?

495
00:47:20,045 --> 00:47:20,921
Да.

496
00:47:21,505 --> 00:47:23,382
У тебя вся жизнь впереди.

497
00:47:27,094 --> 00:47:30,639
Чтобы тебе ее не засрать,
я тебя арестовывать не стану. Ясно?

498
00:47:33,934 --> 00:47:34,768
Ясно.

499
00:47:35,602 --> 00:47:38,981
Но я хочу,
чтобы ты развернулся и умотал домой.

500
00:47:39,940 --> 00:47:42,484
И чтобы я тебя больше не видел, понял?

501
00:47:45,112 --> 00:47:46,071
Да, сэр.

502
00:47:47,865 --> 00:47:48,740
Спасибо.

503
00:47:50,742 --> 00:47:52,035
Вали отсюда на хер.

504
00:47:54,204 --> 00:47:55,038
Ладно.

505
00:50:11,842 --> 00:50:16,388
ДАМЕР

506
00:50:16,471 --> 00:50:22,936
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА

507
00:51:43,809 --> 00:51:45,894
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

