1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,892 --> 00:00:24,858
‫"(باث)، (أوهايو)، 1991"‬

3
00:00:43,752 --> 00:00:45,003
‫وجدت شيئًا يا سيدي.‬

4
00:00:49,340 --> 00:00:51,134
‫أعتقد أن هذا جزء من عظم الفخذ.‬

5
00:00:51,968 --> 00:00:54,971
‫الرفات التي وجدوها في فناء والدك الخلفي…‬

6
00:00:56,014 --> 00:00:58,349
‫تؤكد قصة الضحية الأولى التي أخبرتنا إياها.‬

7
00:01:01,311 --> 00:01:02,437
‫الفتى الذي طلب إيصاله؟‬

8
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
‫صحيح.‬

9
00:01:05,648 --> 00:01:09,194
‫ولماذا نثرت العظام في الأرجاء؟‬

10
00:01:09,986 --> 00:01:12,155
‫أكان هذا للتخلص من الأدلة فحسب؟‬

11
00:01:14,574 --> 00:01:15,408
‫حسنًا،‬

12
00:01:17,077 --> 00:01:20,455
‫انتابني الهلع آنذاك.‬

13
00:01:21,664 --> 00:01:22,540
‫أنا…‬

14
00:01:23,500 --> 00:01:25,376
‫حاولت تحطيم العظام،‬

15
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
‫ولكن داخلها كان…‬

16
00:01:30,215 --> 00:01:32,175
‫رطبًا، كما تعلم.‬

17
00:01:33,468 --> 00:01:36,137
‫لم أستطع تحطيمها وطحنها إلى ذرور.‬

18
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
‫لذا…‬

19
00:01:39,849 --> 00:01:42,811
‫ثم قرّرت وضعها في الفرن،‬

20
00:01:43,394 --> 00:01:44,312
‫من أجل…‬

21
00:01:45,396 --> 00:01:46,231
‫تعلم،‬

22
00:01:46,815 --> 00:01:49,109
‫تجفيفها، و…‬

23
00:01:50,401 --> 00:01:51,402
‫وفى ذلك بالغرض.‬

24
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
‫ثم أمكنني تحطيمها إلى قطع صغيرة.‬

25
00:01:57,992 --> 00:02:00,662
‫ولكن لماذا نشرت العظام‬
‫في أرجاء الفناء كلّه؟‬

26
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
‫أظنني أردت وجوده قربي فحسب.‬

27
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
‫وأعني فكرة…‬

28
00:02:12,549 --> 00:02:15,135
‫وجود أجزاء منه في كلّ مكان، أتعلم؟‬

29
00:02:15,885 --> 00:02:17,137
‫حولي.‬

30
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
‫أعلم أن هذا يبدو مريعًا.‬

31
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
‫"جيف"، رأينا ليس مهمًا في الواقع.‬

32
00:02:34,320 --> 00:02:35,363
‫ولكن…‬

33
00:02:36,698 --> 00:02:38,950
‫أعتقد أنني وُلدت هكذا.‬

34
00:02:40,910 --> 00:02:41,744
‫أعني،‬

35
00:02:42,412 --> 00:02:45,748
‫لا أظن أن شيئًا قد حصل وجعلني هكذا.‬

36
00:02:47,208 --> 00:02:49,294
‫إذ لطالما كنت…‬

37
00:02:50,253 --> 00:02:51,629
‫على هذه الحال.‬

38
00:02:55,550 --> 00:02:56,718
‫لأنه…‬

39
00:02:57,719 --> 00:02:59,304
‫بعد الفتى الذي طلب منّي إيصاله…‬

40
00:03:00,889 --> 00:03:03,308
‫لم أرد تكرار ذلك لبعض الوقت.‬

41
00:03:03,975 --> 00:03:05,810
‫أو ربما أردت ذلك.‬

42
00:03:06,603 --> 00:03:09,814
‫فكرت في فعل ذلك كثيرًا، أحيانًا،‬

43
00:03:10,481 --> 00:03:11,608
‫ولكن…‬

44
00:03:12,775 --> 00:03:15,111
‫تمكنت من قمع رغبتي هذه،‬

45
00:03:16,154 --> 00:03:18,406
‫ولم يحصل ذلك ثانيةً لـ…‬

46
00:03:21,993 --> 00:03:23,077
‫تسع سنوات.‬

47
00:03:25,288 --> 00:03:26,581
‫إنه لأمر مثير للاهتمام.‬

48
00:03:28,041 --> 00:03:33,588
‫ذلك الاختصاصي النفسي أو الطبيب النفسي‬
‫الذي جعلتماني أكلمه،‬

49
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
‫قال شيئًا علق في ذهني.‬

50
00:03:40,053 --> 00:03:41,971
‫عندما كنت تقطّع ضحاياك،‬

51
00:03:43,181 --> 00:03:45,099
‫أأثارك الأمر جنسيًا؟‬

52
00:03:49,562 --> 00:03:50,438
‫أجل.‬

53
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
‫- كثيرًا.‬
‫- أجل.‬

54
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
‫أنا…‬

55
00:03:57,445 --> 00:04:01,074
‫أحببت شكل الأعضاء عندما حملتها.‬

56
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
‫تمتعت بـ…‬

57
00:04:05,662 --> 00:04:07,038
‫لمعان.‬

58
00:04:09,999 --> 00:04:12,210
‫ثمة مصطلح لما تصفه.‬

59
00:04:12,293 --> 00:04:14,045
‫وهو ولع الأحشاء.‬

60
00:04:14,963 --> 00:04:18,299
‫وهو عندما يجد شخص الأحشاء‬
‫والأعضاء الداخلية مثيرة جنسيًا.‬

61
00:04:19,425 --> 00:04:24,097
‫وهذا اللمعان الذي تصف استمتاعك به‬
‫أحد مقوماته الأساسية.‬

62
00:04:25,723 --> 00:04:28,309
‫البشر وخاصةً الرجال،‬

63
00:04:28,393 --> 00:04:31,104
‫نميل إلى حب الأشياء اللماعة.‬

64
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
‫وثمة جانب جنسي لذلك أيضًا.‬

65
00:04:34,816 --> 00:04:38,069
‫إن فتحت مجلة ثياب سباحة،‬
‫ترى كلّ النساء فيها مبتلات.‬

66
00:04:38,152 --> 00:04:39,445
‫وكأن الأمر يجذبنا.‬

67
00:04:40,321 --> 00:04:43,908
‫ربما الرطوبة، في ما يتعلق بالمهبل،‬

68
00:04:43,992 --> 00:04:46,369
‫إشارة إلى استعداد المرأة لممارسة الجنس.‬

69
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
‫وربما هذا مرتبط بغريزتنا.‬

70
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
‫ولكن إن كنت تحمل هذا منذ ولادتك،‬

71
00:04:53,209 --> 00:04:56,671
‫هذا الدافع القاهر الذي صارعته طوال الوقت،‬

72
00:04:57,672 --> 00:05:00,300
‫كيف انتظرت تسع سنوات‬
‫ما بين أول جريمة والبقية؟‬

73
00:05:00,883 --> 00:05:02,343
‫أو لماذا؟‬

74
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‫كنت أحاول أن أكون فتى طيبًا.‬

75
00:05:10,768 --> 00:05:13,980
‫حسنًا، الصف الأمامي الآن،‬
‫"تينا"، "آندرو"، "مارك نورتون"،‬

76
00:05:14,063 --> 00:05:17,317
‫"ساشا"، "أندريا"، "مارك دانجلو"، "دان".‬

77
00:05:17,400 --> 00:05:19,736
‫حسنًا، لنقترب كلّنا معًا.‬

78
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
‫"1978، نادي الطلاب المتفوقين"‬

79
00:05:23,239 --> 00:05:25,283
‫تهانيّ للجميع بالمناسبة.‬

80
00:05:25,366 --> 00:05:27,118
‫أنتم النخبة، أليس كذلك؟‬

81
00:05:27,201 --> 00:05:28,202
‫حسنًا.‬

82
00:05:28,995 --> 00:05:31,748
‫ابتسموا جميعًا و…‬

83
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
‫عظيم، لنلتقط صورة بعد.‬

84
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
‫- جيد جدًا يا جماعة. شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

85
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
‫"تينا"، ابقي.‬
‫سنلتقط تاليًا صورة نادي البيئة.‬

86
00:05:43,718 --> 00:05:45,720
‫يا إلهي، كم هي جميلة.‬

87
00:05:45,803 --> 00:05:47,889
‫تبدو رائعة، تهانيّ يا "ديريك".‬

88
00:05:47,972 --> 00:05:50,350
‫شكرًا، عمل ممتاز جميعًا.‬

89
00:05:50,433 --> 00:05:52,477
‫- يبدو التصميم عظيمًا يا "دان".‬
‫- شكرًا.‬

90
00:05:52,560 --> 00:05:56,939
‫مهلًا، انتقلوا إلى الصفحة 36،‬
‫صورة مجموعة الطلاب المتفوقين.‬

91
00:06:03,029 --> 00:06:06,449
‫- ما هذا؟ كيف شارك بالصورة؟‬
‫- لا أعلم.‬

92
00:06:07,033 --> 00:06:08,701
‫"دان"، كيف لم تلاحظ هذا؟‬

93
00:06:08,785 --> 00:06:10,787
‫آسف، لم أره في الصورة.‬

94
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
‫هذه وظيفتك اللعينة يا "دان"!‬

95
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
‫معدّل علامات "جيف دامر" 2.0 يا "دان"!‬

96
00:06:15,792 --> 00:06:17,752
‫اللعين!‬

97
00:07:05,133 --> 00:07:07,677
‫- لن تفقد صوابها.‬
‫- بلى.‬

98
00:07:07,760 --> 00:07:13,015
‫أعتذر مسبقًا لإقحامك في مشاكلنا العائلية.‬

99
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
‫وما الداعي للغضب؟‬

100
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
‫كنت تعيسًا فتطلقت ومضيت في حياتك.‬

101
00:07:19,397 --> 00:07:21,899
‫يجب أن تكون سعيدة من أجلك،‬
‫وأن تمضي قدمًا في حياتها.‬

102
00:07:21,983 --> 00:07:24,819
‫تلك هي المسألة يا "شاري".‬
‫لا تريدني أن أكون سعيدًا.‬

103
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
‫وأيضًا،‬

104
00:07:27,697 --> 00:07:31,951
‫إن جلبت امرأة مثيرة إلى المنزل،‬
‫فستفقد صوابها، صدّقيني.‬

105
00:07:32,660 --> 00:07:35,913
‫وماذا لو فعلت ذلك؟ يمكنني توليّ الأمر.‬

106
00:07:36,414 --> 00:07:38,791
‫سأرد عليها بغضب شديد أيضًا.‬

107
00:07:38,875 --> 00:07:42,879
‫- أنا امرأة قوية بحال لم تلاحظ.‬
‫- بلى، لاحظت.‬

108
00:07:46,507 --> 00:07:48,593
‫هلّا تنتبه إلى الطريق؟‬

109
00:08:00,021 --> 00:08:00,897
‫"جويس"؟‬

110
00:08:05,026 --> 00:08:06,068
‫يا للهول.‬

111
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
‫يبدو وكأن إعصارًا ضرب هذا المنزل.‬

112
00:08:11,949 --> 00:08:13,576
‫لم أعلم بأنكما قادمان.‬

113
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
‫ماذا يجري هنا؟‬

114
00:08:20,666 --> 00:08:22,293
‫ما قصة كلّ هذه الكحول يا "جيف"؟‬

115
00:08:24,128 --> 00:08:24,962
‫أنا فقط…‬

116
00:08:25,046 --> 00:08:26,380
‫أقمت حفلة.‬

117
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
‫لماذا لا تنظر حولك؟‬

118
00:08:29,300 --> 00:08:30,635
‫المكان في حالة فوضى عارمة!‬

119
00:08:33,888 --> 00:08:34,764
‫أهذه هي إذًا؟‬

120
00:08:40,061 --> 00:08:40,978
‫"شاري".‬

121
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
‫- هذا "جيف". رباه.‬
‫- مرحبًا يا "جيف".‬

122
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
‫- مرحبًا.‬
‫- أين والدتك؟‬

123
00:08:51,239 --> 00:08:53,032
‫لا أعلم. لقد رحلت.‬

124
00:08:53,115 --> 00:08:54,367
‫إلى أين ذهبت؟‬

125
00:08:56,327 --> 00:08:57,245
‫لا أعلم.‬

126
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
‫حسنًا، متى رحلت؟‬

127
00:09:00,790 --> 00:09:01,666
‫قبل…‬

128
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
‫ثلاثة أشهر.‬

129
00:09:05,836 --> 00:09:07,129
‫عذرًا، ماذا؟‬

130
00:09:09,131 --> 00:09:10,633
‫لطالما كانت هكذا.‬

131
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
‫تفكر في نفسها فقط.‬

132
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
‫وها قد تركت فتى بسن الـ18 وحيدًا في المنزل.‬

133
00:09:17,682 --> 00:09:21,060
‫ولا أحد ليحضّر له الطعام أو أيّ شيء آخر.‬
‫يعلم اللّه وحده ما كنت تأكله.‬

134
00:09:21,852 --> 00:09:24,605
‫بصراحة، هذا عمل إجرامي. فعل ذلك…‬

135
00:09:25,189 --> 00:09:27,942
‫- تبًا. عذرًا.‬
‫- أبي.‬

136
00:09:29,860 --> 00:09:31,070
‫أنا بخير.‬

137
00:09:31,153 --> 00:09:32,613
‫لا يا "جيف"، لست بخير.‬

138
00:09:34,532 --> 00:09:35,658
‫كنت تعاقر الكحول.‬

139
00:09:36,659 --> 00:09:39,328
‫رأيت الصفائح الفارغة،‬
‫وتفوح منك رائحة الكحول.‬

140
00:09:39,412 --> 00:09:40,538
‫لست بخير.‬

141
00:09:41,414 --> 00:09:44,208
‫هيا، أريدك أن تشرب هذه.‬

142
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
‫لا أحب القهوة.‬

143
00:09:47,211 --> 00:09:49,880
‫حسنًا، أريدك أن تستعيد وعيك‬
‫لأن هذا أمر مهم.‬

144
00:09:49,964 --> 00:09:53,801
‫علينا إيجاد طريقة‬
‫لترتيب مسار حياتك، مفهوم؟‬

145
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
‫مفهوم؟‬

146
00:10:09,150 --> 00:10:11,068
‫هذه كمية سكر كبيرة يا "جيف".‬

147
00:10:14,322 --> 00:10:16,616
‫وما همك؟ لست أمي.‬

148
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
‫- قابلتك للتو.‬
‫- "جيف".‬

149
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
‫- لا يا "ليونيل"، لا بأس.‬
‫- لا أعلم ماذا أقول.‬

150
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
‫أنت محق يا "جيف". لست والدتك.‬

151
00:10:24,498 --> 00:10:28,085
‫ولكنني أحب والدك، وهذا يعني أنني أحبك.‬

152
00:10:28,169 --> 00:10:29,045
‫مفهوم؟‬

153
00:10:30,046 --> 00:10:32,506
‫وأحيانًا، قد أعبّر عن ذلك الحب ببعض الصرامة.‬

154
00:10:47,188 --> 00:10:50,858
‫تمكنت من التخرّج. هذا إنجاز.‬

155
00:10:51,359 --> 00:10:53,694
‫بالكاد. ولكن أجل.‬

156
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
‫هل قدّمت طلبات انتساب إلى أيّ جامعات؟‬

157
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
‫لا.‬

158
00:10:58,783 --> 00:11:02,036
‫"جيف"… ما الذي…‬

159
00:11:02,119 --> 00:11:03,746
‫ما الذي كنت تفعله؟‬

160
00:11:04,330 --> 00:11:07,166
‫- لا بد أن الأوان قد فات الآن.‬
‫- لهذا لم أحاول الانتساب.‬

161
00:11:08,000 --> 00:11:08,876
‫"جيف".‬

162
00:11:09,960 --> 00:11:13,964
‫لطالما كنت بارعًا في العلوم. لا أعلم.‬

163
00:11:14,048 --> 00:11:17,468
‫أعرف معظم الشبان الذين سيدرسون العلوم‬
‫في الكلّية، وقد حصلوا…‬

164
00:11:19,845 --> 00:11:21,764
‫حصلوا على علامات جيدة.‬

165
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
‫علاماتي سيئة.‬

166
00:11:24,308 --> 00:11:26,060
‫ماذا عن كلّية المجتمع؟‬

167
00:11:26,560 --> 00:11:28,437
‫كلّية المجتمع، هذه…‬

168
00:11:29,814 --> 00:11:31,273
‫للفاشلين.‬

169
00:11:32,483 --> 00:11:35,903
‫أعني، ربما هذا خيارنا الوحيد حاليًا.‬

170
00:11:45,621 --> 00:11:46,497
‫أجل.‬

171
00:11:47,998 --> 00:11:49,208
‫ولكن…‬

172
00:11:55,506 --> 00:11:56,757
‫هذا ما أنا عليه.‬

173
00:12:03,305 --> 00:12:06,058
‫لماذا أحاول التظاهر بأنني غير ذلك؟‬

174
00:12:11,105 --> 00:12:12,064
‫أتعلم؟‬

175
00:12:16,318 --> 00:12:17,153
‫أنا…‬

176
00:12:18,571 --> 00:12:20,072
‫لست فتى طيبًا.‬

177
00:12:21,240 --> 00:12:23,075
‫لست رجلًا طبيعيًا يا أبي.‬

178
00:12:23,701 --> 00:12:26,454
‫لا أشعر بالانتماء في أيّ مكان.‬
‫أنا غريب الأطوار، ولا…‬

179
00:12:27,204 --> 00:12:28,456
‫أنا مختلف…‬

180
00:12:29,498 --> 00:12:30,958
‫عن الباقين.‬

181
00:12:33,711 --> 00:12:37,506
‫- أعتقد أنني أعاني خطبًا ما.‬
‫- هيا يا "جيف". لا. هذا…‬

182
00:12:37,590 --> 00:12:41,761
‫لا، أتكلم بجدّية يا أبي.‬
‫ثمة أمور أود فعلها، و…‬

183
00:12:45,181 --> 00:12:47,641
‫وثمة أمور فعلتها…‬

184
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
‫لا أعلم.‬

185
00:12:54,231 --> 00:12:55,983
‫أعتقد أنه عليّ إخبارك عنها…‬

186
00:13:02,782 --> 00:13:03,699
‫عن…‬

187
00:13:05,951 --> 00:13:07,328
‫عن بعض…‬

188
00:13:08,287 --> 00:13:10,873
‫- التخيلات التي تراودني.‬
‫- مهلًا.‬

189
00:13:14,794 --> 00:13:17,087
‫أتتكلم عن تخيلات جنسية؟‬

190
00:13:20,841 --> 00:13:21,717
‫أجل.‬

191
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
‫هذا جزء من ذلك.‬

192
00:13:24,345 --> 00:13:26,722
‫أتعلم؟ آسف.‬

193
00:13:26,806 --> 00:13:29,099
‫- خطرت فكرة في بالي للتو. إنها مجرّد…‬
‫- ماذا؟‬

194
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
‫جامعة "أوهايو" الرسمية.‬

195
00:13:37,817 --> 00:13:42,196
‫سنسجّله في جامعة "أوهايو" الرسمية.‬
‫هذا ما سنفعله.‬

196
00:13:44,114 --> 00:13:46,075
‫حتى أنني سأدفع قسط الفصل الأول.‬

197
00:13:48,160 --> 00:13:49,870
‫لديهم برنامج علوم رائع.‬

198
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
‫ما رأيك؟‬

199
00:13:55,042 --> 00:13:55,876
‫أعتقد…‬

200
00:13:57,795 --> 00:13:59,338
‫أعتقد أن هذا يبدو جيدًا.‬

201
00:14:00,256 --> 00:14:01,090
‫جيد.‬

202
00:14:03,008 --> 00:14:04,969
‫اتفقنا إذًا. هذا ما سنفعله.‬

203
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
‫- حسنًا.‬
‫- ما رأيك؟‬

204
00:14:06,595 --> 00:14:09,014
‫أعتقد أنها فكرة رائعة. أتمزح؟‬

205
00:14:50,598 --> 00:14:52,474
‫آمل أنك تستمتع بوقتك تمامًا.‬

206
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
‫هذا ما يبدو عليه، حبًا باللّه.‬

207
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
‫بعد كلّ المال الذي أعطيناك إياه‬
‫لتأتي إلى هنا،‬

208
00:14:58,022 --> 00:14:59,815
‫وإذ بي أتلقى اتصالًا من العميد.‬

209
00:15:00,566 --> 00:15:03,652
‫حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.‬

210
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
‫- هل يرتاد "جيف" صفوفه؟‬
‫- لا.‬

211
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
‫كلّها صفوف نهارية،‬
‫لا يسعني الاستيقاظ بالوقت المناسب لحضورها.‬

212
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
‫ما معدّل علاماتك؟‬

213
00:15:16,332 --> 00:15:18,042
‫معدّل "جيف" هو 0.45.‬

214
00:15:18,876 --> 00:15:22,713
‫يا للهول.‬

215
00:15:30,220 --> 00:15:31,180
‫حسنًا.‬

216
00:15:33,682 --> 00:15:35,100
‫سنقوم برفع علاماته.‬

217
00:15:36,685 --> 00:15:38,187
‫سيد "دامر"، لم تفهم قصدي.‬

218
00:15:38,270 --> 00:15:40,105
‫تم طرد "جيف".‬

219
00:15:45,945 --> 00:15:48,155
‫أبي، انتظرني. تسير بسرعة شديدة.‬

220
00:15:49,490 --> 00:15:51,075
‫ستنضم إلى الجيش.‬

221
00:15:59,792 --> 00:16:03,963
‫"بعد سنة"‬

222
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
‫ها هو.‬

223
00:16:12,513 --> 00:16:15,557
‫- يا للعجب.‬
‫- انظر إليه.‬

224
00:16:16,350 --> 00:16:18,560
‫- من هذا؟‬
‫- مرحبًا.‬

225
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
‫- مرحبًا أبي.‬
‫- كم هو وسيم.‬

226
00:16:21,021 --> 00:16:22,606
‫- كيف حالك يا "شاري"؟‬
‫- يا إلهي.‬

227
00:16:22,690 --> 00:16:24,149
‫- مرحبًا، "جيف".‬
‫- تسرّني رؤيتك.‬

228
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
‫أبي.‬

229
00:16:28,278 --> 00:16:31,490
‫"جيف"، يا للعجب. تبدو… رائعًا.‬

230
00:16:31,573 --> 00:16:32,908
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

231
00:16:34,159 --> 00:16:34,994
‫تسرّني العودة.‬

232
00:16:38,914 --> 00:16:40,332
‫ادخل.‬

233
00:16:44,336 --> 00:16:45,796
‫كيف تجد الأمر؟‬

234
00:16:47,047 --> 00:16:49,258
‫أجل، لا بأس به.‬

235
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
‫يسرّني انتهاء التدريبات الأساسية.‬

236
00:16:52,553 --> 00:16:54,013
‫أيّ مهمة سلّموك؟‬

237
00:16:55,014 --> 00:16:58,392
‫تدرّبت لأكون اختصاصيًا طبيًا.‬

238
00:16:58,475 --> 00:17:01,228
‫وسأكون مساعدًا طبيًا‬
‫في مواقع القتال على الأرجح.‬

239
00:17:01,311 --> 00:17:04,773
‫- اختصاصي طبي. أسمعت؟ في مواقع القتال!‬
‫- "جيف".‬

240
00:17:05,441 --> 00:17:10,446
‫هذه عقاقير منومة تضمن حصول المريض‬
‫على الراحة والتماثل للشفاء.‬

241
00:17:12,114 --> 00:17:13,782
‫أجل يا "دامر".‬

242
00:17:14,533 --> 00:17:15,784
‫أيّها كانت مجددًا؟‬

243
00:17:15,868 --> 00:17:16,994
‫ما اسمها؟‬

244
00:17:17,077 --> 00:17:18,120
‫"هالسيون".‬

245
00:17:19,038 --> 00:17:21,415
‫حصلنا على نتائج رائعة منها.‬
‫إنها فعّالة جدًا.‬

246
00:17:21,498 --> 00:17:23,292
‫أرأيت يا بنيّ؟ قلت لك.‬

247
00:17:23,375 --> 00:17:26,045
‫كلّ تلك الأمور العلمية‬
‫التي أثارت اهتمامك طوال حياتك.‬

248
00:17:26,128 --> 00:17:27,921
‫علمت أنها ستعود عليك بالفائدة.‬

249
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
‫كنت محقًا.‬

250
00:17:32,217 --> 00:17:33,218
‫هيا، لنأكل.‬

251
00:17:51,195 --> 00:17:52,404
‫"(هالسيون) 0.5 مليغرام"‬

252
00:18:01,538 --> 00:18:03,749
‫هل تتأقلم جيدًا؟ وتقيم صداقات؟‬

253
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
‫أجل.‬

254
00:18:15,552 --> 00:18:16,470
‫"تانر".‬

255
00:18:17,429 --> 00:18:18,680
‫هل تود الاحتفال؟‬

256
00:18:18,764 --> 00:18:21,934
‫الرجال لطفاء جدًا. وأقيم صداقات.‬

257
00:19:37,467 --> 00:19:41,597
‫سيرسلونني إلى غرب "ألمانيا"‬
‫الأسبوع المقبل.‬

258
00:19:42,598 --> 00:19:44,808
‫إلى مكان يُدعى "باومهولدر" أو ما شابه ذلك.‬

259
00:19:44,892 --> 00:19:47,436
‫- أسمعت هذا يا "شار"؟‬
‫- "جيف"!‬

260
00:19:50,981 --> 00:19:52,524
‫قد تقابل…‬

261
00:19:53,483 --> 00:19:57,196
‫بعض أقربائك من مسقط رأسنا القديم.‬

262
00:19:57,279 --> 00:19:58,572
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

263
00:19:59,698 --> 00:20:01,992
‫- ابحث عن عناوينهم.‬
‫- أجل.‬

264
00:20:07,206 --> 00:20:08,165
‫"ألمانيا".‬

265
00:20:11,460 --> 00:20:12,586
‫أتصدّقين ذلك؟‬

266
00:20:35,651 --> 00:20:39,655
‫أنت! غادر السيارة. في الحال!‬

267
00:20:55,587 --> 00:20:59,258
‫قبل دخولنا، أريد أن أكون واضحًا تمامًا.‬

268
00:20:59,341 --> 00:21:00,384
‫مفهوم؟‬

269
00:21:00,467 --> 00:21:05,389
‫لم يعد بوسعك عيش حياة رغيدة.‬
‫عمرك 21 سنة. طُردت من الكلّية ومن الجيش.‬

270
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
‫لن تعيش على حساب أحد بعد الآن. لا كحول.‬

271
00:21:07,724 --> 00:21:12,062
‫ستحصل على عمل بدوام كامل.‬
‫وستساعد جدّتك في الأعمال المنزلية.‬

272
00:21:14,314 --> 00:21:15,274
‫مفهوم!‬

273
00:21:17,442 --> 00:21:18,443
‫أجل يا سيدي.‬

274
00:22:01,236 --> 00:22:03,530
‫جدّتي، ماذا في هذا الصندوق؟‬

275
00:22:05,699 --> 00:22:09,703
‫تلك صور لوالدك. أتودّ إلقاء نظرة عليها؟‬

276
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
‫أجل.‬

277
00:22:12,205 --> 00:22:14,249
‫أدر هذا المفتاح هنا.‬

278
00:22:14,750 --> 00:22:16,752
‫إنه قفل جيد.‬

279
00:22:22,966 --> 00:22:24,509
‫هذا والدك.‬

280
00:22:25,552 --> 00:22:29,097
‫لا أتذكّر أيّ عيد ميلاد كان هذا.‬
‫ربما عيده الخامس؟‬

281
00:22:30,557 --> 00:22:34,311
‫انظر إليه. يا له من فتى طيب جدًا.‬

282
00:22:35,937 --> 00:22:40,275
‫والآن، هنا، هذا المعرض العلمي.‬

283
00:22:40,984 --> 00:22:44,196
‫يحمل شريطة، لا بد أنه فاز بجائزة.‬

284
00:22:47,741 --> 00:22:49,409
‫إنه أكبر سنًا بكثير هنا.‬

285
00:22:50,327 --> 00:22:55,082
‫هذا لقاء لم شمل عائلي‬
‫في منزل عمك الأكبر "رولاند"‬

286
00:22:55,165 --> 00:22:56,708
‫في "ستيفنز بوينت".‬

287
00:22:57,751 --> 00:23:01,254
‫كان والدك طيبًا طوال حياته.‬

288
00:23:04,591 --> 00:23:06,510
‫ليتني أملك صندوقًا كهذا.‬

289
00:23:07,469 --> 00:23:10,263
‫يمكنك الحصول على هذا، على ما أظن.‬

290
00:23:10,806 --> 00:23:12,808
‫ما حاجتك إلى صندوق؟‬

291
00:23:14,101 --> 00:23:15,310
‫لا، أعني…‬

292
00:23:16,353 --> 00:23:20,023
‫لا أملك ذكريات مماثلة‬
‫للاحتفاظ بها في صندوق.‬

293
00:23:22,025 --> 00:23:24,778
‫لم أفز بشريطة على أيّ شيء في حياتي كلّها.‬

294
00:23:26,863 --> 00:23:28,031
‫أنا…‬

295
00:23:28,990 --> 00:23:30,283
‫شخص فاسد.‬

296
00:23:31,743 --> 00:23:33,954
‫أعاني خللًا في عقلي أو شيئًا مماثلًا.‬

297
00:23:36,206 --> 00:23:38,041
‫انظر إليّ يا "جيف دامر".‬

298
00:23:38,625 --> 00:23:41,420
‫ليس لديك أيّ خطب لا يمكننا معالجته.‬

299
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
‫أظنك بحاجة إلى مقابلة فتاة طيبة فحسب.‬

300
00:23:50,762 --> 00:23:53,932
‫وهناك مسألة معاقرة الكحول أيضًا.‬

301
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
‫تلك مشكلة.‬

302
00:23:57,394 --> 00:23:59,479
‫بالكاد أحتسي الكحول يا جدّتي.‬

303
00:23:59,980 --> 00:24:03,775
‫أعتقد أن بوسعك أن تبلي بلاء أفضل،‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

304
00:24:04,359 --> 00:24:08,488
‫أعلم أنني أستمر بتكرار الأمر نفسه، ولكن…‬

305
00:24:09,614 --> 00:24:12,325
‫أعتقد أنه عليك ارتياد الكنيسة مجددًا.‬

306
00:24:17,873 --> 00:24:22,335
‫لأن الأفعال التي ترتكبها‬
‫والتي تبعدك عن الطريق الصحيح كالكحول،‬

307
00:24:22,419 --> 00:24:25,505
‫وعزلتك وانغماسك في أفكارك،‬

308
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
‫هذه إغواءات يا "جيف".‬

309
00:24:29,176 --> 00:24:35,182
‫وأعتقد إن عودتك إلى الكنيسة‬
‫ستساعدك على فهم هذه الإغواءات ومقاومتها.‬

310
00:24:39,853 --> 00:24:41,396
‫من يغويني برأيك؟‬

311
00:24:42,272 --> 00:24:43,231
‫الشيطان؟‬

312
00:24:45,233 --> 00:24:48,236
‫أجل، أنا متأكدة من ذلك.‬

313
00:24:49,362 --> 00:24:52,824
‫أنت فتى صالح يا "جيف" مثل والدك تمامًا.‬

314
00:24:54,326 --> 00:24:56,953
‫تواجه تحديات مختلفة عنه فحسب.‬

315
00:24:57,454 --> 00:25:00,582
‫كلّ شخص لديه صراعات مختلفة.‬

316
00:25:01,333 --> 00:25:03,210
‫عميقًا في داخلك، أنت شخص طيب يا "جيف".‬

317
00:25:03,293 --> 00:25:06,004
‫قد لا تظن ذلك، ولكنني مؤمنة بهذا تمامًا.‬

318
00:25:11,343 --> 00:25:12,427
‫شكرًا يا جدّتي.‬

319
00:25:30,403 --> 00:25:33,156
‫إذًا، هل عملت في متجر مأكولات جاهزة من قبل؟‬

320
00:25:34,991 --> 00:25:36,910
‫أجل، في "ميامي".‬

321
00:25:36,993 --> 00:25:39,454
‫كنت أحضّر الشطائر وما إلى ذلك.‬

322
00:25:39,538 --> 00:25:42,499
‫ستصنع الشطائر هنا أيضًا،‬
‫ولكن هذا متجر مأكولات بولندية جاهزة،‬

323
00:25:42,582 --> 00:25:46,169
‫لذا ستتولى صنع النقانق وتحضير اللحم.‬

324
00:25:46,253 --> 00:25:48,046
‫عمل الجزار فن.‬

325
00:25:49,381 --> 00:25:51,174
‫لم أفكر في الأمر هكذا من قبل.‬

326
00:25:51,716 --> 00:25:53,009
‫هذا فن بالطبع.‬

327
00:25:53,093 --> 00:25:56,513
‫أنا جزار وتعلّمت ذلك في "بولندا" من أبي.‬

328
00:25:56,596 --> 00:25:58,515
‫وكان والده جزارًا.‬

329
00:25:58,598 --> 00:26:00,559
‫هذا عمل دموي وخطر.‬

330
00:26:00,642 --> 00:26:03,853
‫كان العامل الأخير أحمق‬
‫ولم يول عمله اهتمامًا.‬

331
00:26:03,937 --> 00:26:05,188
‫فبتر إبهامه.‬

332
00:26:05,272 --> 00:26:07,440
‫أريد شخصًا جادًا في عمله.‬

333
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
‫صاحب يد ثابتة، لا يرتكب أخطاء.‬

334
00:26:12,112 --> 00:26:14,698
‫أجل، يدي ثابتة جدًا في مثل هذه الأمور.‬

335
00:26:16,992 --> 00:26:19,786
‫أدفع الحد الأدنى، لا ساعات إضافية‬
‫وعليك أن تبدو أنيقًا.‬

336
00:26:19,869 --> 00:26:23,039
‫حتى وإن كنت تعمل في الخلف،‬
‫عليك ارتداء ثياب أنيقة، مفهوم؟‬

337
00:26:24,583 --> 00:26:25,584
‫حسنًا.‬

338
00:26:26,251 --> 00:26:27,877
‫تعال، سأريك الثلاجة.‬

339
00:26:31,172 --> 00:26:32,424
‫"جيف".‬

340
00:26:33,925 --> 00:26:35,385
‫شكرًا يا جدّتي.‬

341
00:26:35,468 --> 00:26:38,013
‫اتركي الملاءات خارج باب غرفتي.‬

342
00:26:38,096 --> 00:26:39,931
‫أفضّل ترتيب سريري بنفسي.‬

343
00:26:45,520 --> 00:26:46,730
‫شكرًا يا جدّتي.‬

344
00:27:33,109 --> 00:27:35,654
‫مرحبًا جدّتي. لقد عدت.‬

345
00:27:44,245 --> 00:27:45,121
‫جدّتي!‬

346
00:27:48,958 --> 00:27:51,252
‫- جدّتي، أين غرضي؟‬
‫- ماذا؟‬

347
00:27:51,336 --> 00:27:54,964
‫تعلمين… دمية العرض.‬

348
00:27:56,966 --> 00:27:58,218
‫لماذا تحتفظ بها؟‬

349
00:27:58,301 --> 00:27:59,844
‫من أين جلبتها؟‬

350
00:28:01,763 --> 00:28:05,266
‫- لن أخبرك حتى تخبريني مكانها.‬
‫- لماذا تملكها يا "جيف"؟‬

351
00:28:07,227 --> 00:28:09,270
‫"جيف"، أريد إخبارك أمرًا.‬

352
00:28:09,354 --> 00:28:11,773
‫سأحبك مهما حصل.‬

353
00:28:11,856 --> 00:28:16,027
‫أتكن مشاعر لـ…‬

354
00:28:16,111 --> 00:28:19,406
‫- لا أريد التحدث في الأمر.‬
‫- فإن صحّ ذلك، بوسعنا الصلاة في الكنيسة،‬

355
00:28:19,489 --> 00:28:24,953
‫- لأن إلهنا "يسوع" بوسعه القيام…‬
‫- أين دمية العرض اللعينة الخاصة بي؟‬

356
00:28:25,870 --> 00:28:27,747
‫طلبت منك عدم الدخول!‬

357
00:28:27,831 --> 00:28:32,544
‫هذه غرفتي وتلك أغراضي، فأخبريني أين هي!‬

358
00:28:32,627 --> 00:28:34,212
‫لا أظن أن هذا صحّي!‬

359
00:28:36,214 --> 00:28:38,216
‫رميتها.‬

360
00:28:42,971 --> 00:28:44,139
‫رميتها؟‬

361
00:28:44,764 --> 00:28:45,598
‫أجل.‬

362
00:28:46,433 --> 00:28:48,685
‫أخذها عامل النفايات بعد الظهر.‬

363
00:28:56,276 --> 00:29:00,447
‫اللعنة!‬

364
00:29:34,814 --> 00:29:35,982
‫أنا…‬

365
00:29:38,359 --> 00:29:39,861
‫…آسف جدًا يا جدّتي.‬

366
00:29:43,198 --> 00:29:45,074
‫ما كان يجب أن أصرخ عليك بهذا الشكل.‬

367
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
‫وأعتذر عن تحطيم طبق الزبدة.‬

368
00:29:54,083 --> 00:29:55,043
‫الأمر ليس…‬

369
00:29:56,503 --> 00:29:57,712
‫كما وصفتني.‬

370
00:30:00,423 --> 00:30:03,009
‫لما جلبت العار إلى العائلة بهذا الشكل.‬

371
00:30:08,056 --> 00:30:09,390
‫أظن فقط…‬

372
00:30:11,893 --> 00:30:13,061
‫أنني أردت صديقًا.‬

373
00:30:16,314 --> 00:30:18,274
‫أقبل اعتذارك.‬

374
00:30:18,983 --> 00:30:20,860
‫ولكنني لا أحب الشتيمة.‬

375
00:30:22,070 --> 00:30:22,946
‫أعلم.‬

376
00:30:31,496 --> 00:30:35,166
‫أتعلم؟ مهرجان الولاية وشيك.‬

377
00:30:37,043 --> 00:30:39,420
‫كنت تحبه كثيرًا في صغرك.‬

378
00:30:41,881 --> 00:30:47,637
‫ولم يعد يشمل حيوانات المزرعة‬
‫ودحرجة قوالب الجبن نزولًا عبر التلة فقط.‬

379
00:30:49,055 --> 00:30:52,392
‫بات لديهم خيمة جعة وما إلى ذلك.‬

380
00:30:53,017 --> 00:30:54,269
‫هناك خيمة جعة؟‬

381
00:32:29,113 --> 00:32:30,114
‫مرحبًا يا "جيف".‬

382
00:32:34,619 --> 00:32:35,828
‫أنت حي.‬

383
00:32:37,747 --> 00:32:38,581
‫أجل.‬

384
00:32:58,601 --> 00:33:01,104
‫لا، اخرج!‬

385
00:33:02,230 --> 00:33:03,272
‫لديّ مناوبة.‬

386
00:33:03,356 --> 00:33:05,942
‫لا يا "جيف"،‬
‫سمعت ما حصل في مهرجان الولاية.‬

387
00:33:06,025 --> 00:33:10,029
‫لا يمكنني السماح لك بالعمل هنا. لا، ارحل!‬

388
00:33:16,452 --> 00:33:18,037
‫أكان هذا عملك في الجيش؟‬

389
00:33:18,121 --> 00:33:19,580
‫"(ميلواكي)، مركز بلازما الدم"‬

390
00:33:19,664 --> 00:33:21,749
‫أجل، كنت مساعدًا طبيًا في مواقع القتال.‬

391
00:33:21,833 --> 00:33:23,960
‫أو ما يسمونه بالاختصاصي الطبي.‬

392
00:33:25,294 --> 00:33:26,129
‫حسنًا.‬

393
00:33:26,963 --> 00:33:28,756
‫أنت مناسب تمامًا للوظيفة على الأرجح.‬

394
00:33:29,340 --> 00:33:33,052
‫أرى أنه تم تسريحك بشكل مشرّف.‬
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟‬

395
00:33:37,181 --> 00:33:40,643
‫بصراحة، واجهت مشكلة مع الكحول.‬

396
00:33:40,727 --> 00:33:43,354
‫ولكنني أقلعت الآن.‬

397
00:33:43,938 --> 00:33:45,023
‫فهمت.‬

398
00:33:46,315 --> 00:33:47,150
‫أحسنت.‬

399
00:33:47,900 --> 00:33:48,901
‫شكرًا.‬

400
00:33:49,485 --> 00:33:52,947
‫أرتاد الاجتماعات وما إلى ذلك.‬
‫وأحاول تخطي كلّ يوم بيومه.‬

401
00:33:53,614 --> 00:33:55,283
‫هذا عظيم فعلًا.‬

402
00:33:56,200 --> 00:33:57,618
‫تهانيّ.‬

403
00:33:57,702 --> 00:33:58,953
‫شكرًا.‬

404
00:33:59,037 --> 00:34:02,081
‫قد تتمتع بكفاءة أعلى مما هو مطلوب للوظيفة.‬

405
00:34:07,170 --> 00:34:10,173
‫"دوغ بروزوفسكي."‬

406
00:34:10,256 --> 00:34:11,257
‫أنا هو.‬

407
00:34:17,680 --> 00:34:18,973
‫اصنع قبضة بيدك.‬

408
00:34:22,602 --> 00:34:23,644
‫شرايينك جيدة.‬

409
00:34:24,228 --> 00:34:25,063
‫شكرًا.‬

410
00:34:29,942 --> 00:34:30,985
‫هلّا تسترخي؟‬

411
00:34:44,707 --> 00:34:47,085
‫كنت أفعل هذا طوال الوقت.‬

412
00:34:49,295 --> 00:34:50,713
‫أدعهم يسحبون دمي.‬

413
00:34:51,714 --> 00:34:53,299
‫وأتبرّع به.‬

414
00:34:54,842 --> 00:34:56,636
‫لأحصل على المال لشراء الجعة.‬

415
00:35:00,598 --> 00:35:03,768
‫فعلت ذلك مرارًا لدرجة أنهم قالوا لي‬
‫إنني لم أعد أستطيع فعل ذلك.‬

416
00:35:09,023 --> 00:35:09,899
‫حسنًا.‬

417
00:35:11,359 --> 00:35:13,820
‫كم أنا فخورة بك.‬

418
00:35:14,570 --> 00:35:19,283
‫أقلعت عن معاقرة الكحول،‬
‫وأنت ناجح في عملك الجديد.‬

419
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
‫في الحقل الطبي!‬

420
00:35:21,828 --> 00:35:23,371
‫هل كلمت والدك؟‬

421
00:35:24,330 --> 00:35:25,164
‫لا.‬

422
00:35:26,332 --> 00:35:27,917
‫يعتبرني فاشلًا حقيرًا.‬

423
00:35:29,043 --> 00:35:30,044
‫عذرًا على الشتيمة.‬

424
00:35:30,628 --> 00:35:32,547
‫لا، لا يظن ذلك.‬

425
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
‫أعني، إنه غاضب بخصوص اعتقالك.‬

426
00:35:37,802 --> 00:35:40,721
‫إنها جُنحة. عقوبتها غرامة بـ70 دولارًا.‬

427
00:35:41,305 --> 00:35:45,184
‫أنا ملامة أيضًا لإخبارك عن خيمة الجعة.‬

428
00:35:45,268 --> 00:35:48,437
‫ولكن أعني أن هذا قد بات من الماضي الآن.‬

429
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
‫ما الأمر؟‬

430
00:35:52,900 --> 00:35:55,361
‫لم تأكل كعكة الـ"براوني" الصغيرة‬
‫في طبقك حتى.‬

431
00:35:55,903 --> 00:35:57,697
‫هذا أفضل ما في العشاء المجلّد.‬

432
00:36:00,950 --> 00:36:02,785
‫لا أشعر بالجوع الليلة.‬

433
00:36:10,334 --> 00:36:12,253
‫أظن أنني سأصعد إلى غرفتي يا جدّتي.‬

434
00:36:12,879 --> 00:36:13,796
‫أنا منهك.‬

435
00:36:20,636 --> 00:36:21,971
‫عذرًا على التبذير.‬

436
00:37:56,732 --> 00:38:00,903
‫"(كلاب 219)"‬

437
00:38:32,977 --> 00:38:34,061
‫بالتوفيق.‬

438
00:38:35,730 --> 00:38:37,481
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، بالتوفيق.‬

439
00:38:37,565 --> 00:38:39,734
‫من المستحيل جذب انتباهه.‬

440
00:38:44,530 --> 00:38:45,614
‫أتريد جعة؟‬

441
00:38:46,741 --> 00:38:49,744
‫إنها لصديقي ولكنه قد رحل ربما.‬
‫أظن أنه وجد صديقًا.‬

442
00:38:50,995 --> 00:38:52,163
‫إنها لك إن أردتها.‬

443
00:38:54,957 --> 00:38:57,126
‫أجل، شكرًا.‬

444
00:38:58,502 --> 00:38:59,420
‫"تشارلز".‬

445
00:39:00,379 --> 00:39:01,255
‫"جيف".‬

446
00:39:08,512 --> 00:39:11,265
‫حسنًا يا "جيف"، المكان على وشك الإقفال.‬

447
00:39:13,267 --> 00:39:15,353
‫لنذهب ونفعل شيئًا آخر.‬

448
00:39:16,020 --> 00:39:17,146
‫أنا وأنت.‬

449
00:39:17,897 --> 00:39:18,939
‫أيّ شيء تريده.‬

450
00:39:21,984 --> 00:39:23,235
‫أردت الخروج.‬

451
00:39:24,737 --> 00:39:25,654
‫أتريد مرافقتي؟‬

452
00:39:32,953 --> 00:39:35,164
‫- مرحبًا يا "ريكي". أريد غرفة كبيرة.‬
‫- مرحبًا.‬

453
00:40:43,023 --> 00:40:44,066
‫أيمكنني…‬

454
00:40:46,819 --> 00:40:47,736
‫آسف.‬

455
00:40:49,029 --> 00:40:50,739
‫أنا…‬

456
00:40:50,823 --> 00:40:52,992
‫لست خبيرًا بهذا.‬

457
00:40:55,161 --> 00:40:59,415
‫- لا عليك، هذا مثير.‬
‫- مهلًا.‬

458
00:41:09,717 --> 00:41:11,594
‫أتمانع إن اكتفينا…‬

459
00:41:12,887 --> 00:41:14,889
‫بالاستلقاء هناك على السرير؟‬

460
00:41:17,600 --> 00:41:18,893
‫وأستطيع معانقتك.‬

461
00:41:24,190 --> 00:41:25,191
‫بالطبع.‬

462
00:41:26,692 --> 00:41:28,110
‫يمكننا البدء بذلك.‬

463
00:41:40,080 --> 00:41:41,373
‫هذا لطيف.‬

464
00:41:44,460 --> 00:41:45,377
‫أجل.‬

465
00:42:08,901 --> 00:42:10,027
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

466
00:42:11,320 --> 00:42:13,906
‫الساعة الـ7:30. عليّ الذهاب إلى العمل.‬

467
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
‫ألا يمكنك البقاء قليلًا بعد؟‬
‫استمتعت جدًا بهذا.‬

468
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
‫لا، عليّ الذهاب إلى العمل.‬

469
00:42:47,856 --> 00:42:48,691
‫مرحبًا يا "ريكي".‬

470
00:42:48,774 --> 00:42:50,943
‫- مرحبًا يا "جيف".‬
‫- غرفة واحدة.‬

471
00:42:52,152 --> 00:42:53,737
‫بت زبونًا منتظمًا.‬

472
00:43:06,500 --> 00:43:07,793
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

473
00:43:09,003 --> 00:43:10,170
‫اخلع قميصك.‬

474
00:43:15,926 --> 00:43:17,803
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

475
00:43:17,886 --> 00:43:20,180
‫مهلًا، انتظرني هنا.‬

476
00:43:21,557 --> 00:43:23,183
‫سأجلب لنا شرابين أولًا.‬

477
00:43:25,603 --> 00:43:27,187
‫مرحبًا يا "جيف".‬

478
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
‫- كأسا ويسكي و"كوكا كولا" من فضلك.‬
‫- لك ذلك.‬

479
00:43:54,840 --> 00:43:55,799
‫نخبك.‬

480
00:44:10,356 --> 00:44:12,733
‫- من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

481
00:44:13,942 --> 00:44:16,612
‫ثمة رجل يزور المكان.‬
‫وهذه ثاني مرة يفعل ذلك.‬

482
00:44:16,695 --> 00:44:19,365
‫يعطيهم منومًا ويتركهم هنا.‬

483
00:44:19,865 --> 00:44:23,285
‫تمكّنا من إيقاظ الرجل آخر مرة،‬
‫ولكن هذا الفتى لا يستجيب.‬

484
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
‫- لنمدّده.‬
‫- حسنًا.‬

485
00:44:37,633 --> 00:44:38,550
‫شكرًا.‬

486
00:44:41,887 --> 00:44:45,224
‫- مرحبًا يا "ريكي".‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

487
00:44:46,350 --> 00:44:48,268
‫يجب أن تهرب من هذا الرجل في الحال.‬

488
00:44:48,352 --> 00:44:50,688
‫يجلب الرجال إلى هنا ويخدّرهم.‬

489
00:44:51,271 --> 00:44:55,150
‫ولا تظن أن بوسعك الذهاب إلى "إمباير"‬
‫أو "رومان باث". أخبرتهم عنك.‬

490
00:44:55,234 --> 00:44:59,154
‫بت على القائمة السوداء. غادر حمامي.‬

491
00:45:01,031 --> 00:45:02,574
‫اسمع، انتظر.‬

492
00:45:04,034 --> 00:45:06,120
‫قلت، ارحل من هنا.‬

493
00:45:06,203 --> 00:45:07,287
‫لم أفعل شيئًا.‬

494
00:45:07,371 --> 00:45:09,415
‫- ارحل من هنا!‬
‫- لم أفعل شيئًا!‬

495
00:45:09,498 --> 00:45:12,084
‫أبعد يديك اللعينتين عنّي!‬

496
00:45:13,293 --> 00:45:14,628
‫أتريدني أن أطلب الشرطة؟‬

497
00:45:18,006 --> 00:45:20,134
‫عذرًا، البطاقة من فضلكما.‬

498
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
‫سأذهب إلى الكنيسة الآن.‬

499
00:45:38,360 --> 00:45:39,236
‫حسنًا.‬

500
00:45:41,280 --> 00:45:43,949
‫أريدك أن ترافقني يا "جيف".‬

501
00:45:46,452 --> 00:45:48,036
‫أعلم أنك طُردت من عملك،‬

502
00:45:48,787 --> 00:45:50,664
‫وهذا محبط جدًا.‬

503
00:45:51,540 --> 00:45:55,085
‫وعدت إلى معاقرة الكحول مجددًا. لا تنكر ذلك.‬

504
00:45:56,211 --> 00:46:01,133
‫لقد يأس والدك منك، وهذا صعب جدًا عليك.‬

505
00:46:02,134 --> 00:46:03,677
‫ولكن لعلمك،‬

506
00:46:04,344 --> 00:46:07,431
‫ثمة أب آخر لن يخذلك أبدًا.‬

507
00:46:08,223 --> 00:46:09,767
‫أبانا السماوي.‬

508
00:46:11,101 --> 00:46:11,977
‫لا.‬

509
00:46:14,563 --> 00:46:16,023
‫لا أؤمن باللّه.‬

510
00:46:17,649 --> 00:46:20,527
‫تراجع عمّا قلته!‬

511
00:46:24,615 --> 00:46:25,949
‫لا.‬

512
00:47:01,026 --> 00:47:02,611
‫جرعتا "جاك"، من فضلك.‬

513
00:47:12,371 --> 00:47:13,413
‫شكرًا.‬

514
00:47:31,223 --> 00:47:32,307
‫هذه لك.‬

515
00:47:32,975 --> 00:47:34,309
‫أنت أكثر الرجال إثارة هنا.‬

516
00:47:35,686 --> 00:47:37,563
‫حركاتك الراقصة مذهلة.‬

517
00:47:38,856 --> 00:47:40,399
‫ليتني أستطيع الرقص مثلك.‬

518
00:47:43,068 --> 00:47:44,152
‫أرني ما لديك.‬

519
00:47:47,072 --> 00:47:48,699
‫لا أستطيع ذلك.‬

520
00:47:48,782 --> 00:47:50,826
‫هيا، يمكنك فعل ذلك.‬

521
00:47:54,872 --> 00:47:56,832
‫مهلًا. ستؤذي أحدًا.‬

522
00:47:57,541 --> 00:47:58,584
‫ابدأ هنا.‬

523
00:47:59,376 --> 00:48:02,379
‫أجل، اشعر بالموسيقى.‬

524
00:48:19,730 --> 00:48:20,564
‫اسمع يا "جيف"،‬

525
00:48:21,231 --> 00:48:22,900
‫لا أظنني أستطيع تحمّل كلفة المكان.‬

526
00:48:23,609 --> 00:48:24,443
‫حسنًا،‬

527
00:48:25,027 --> 00:48:26,236
‫لا، هذا على حسابي.‬

528
00:48:26,320 --> 00:48:28,071
‫لماذا لا نبيت في حمام؟‬

529
00:48:29,990 --> 00:48:30,949
‫لا.‬

530
00:48:31,575 --> 00:48:32,951
‫تلك المواقع قذرة.‬

531
00:48:33,994 --> 00:48:36,121
‫في آخر مرة كنت هناك، أُصبت بسعفة القدم.‬

532
00:48:51,094 --> 00:48:53,472
‫هذه الغرفة مذهلة! كم كلّفتك؟‬

533
00:49:11,448 --> 00:49:13,700
‫ماذا تفعل؟ تعال لنبدأ بالاحتفال!‬

534
00:49:15,118 --> 00:49:16,453
‫لحظة!‬

535
00:49:20,666 --> 00:49:22,626
‫- تبًا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

536
00:49:25,087 --> 00:49:25,963
‫هاك.‬

537
00:49:54,199 --> 00:49:55,242
‫اقترب.‬

538
00:49:55,742 --> 00:49:58,662
‫اسمع، ارتشف شرابك.‬

539
00:50:06,795 --> 00:50:07,796
‫اشربه.‬

540
00:50:18,473 --> 00:50:21,435
‫اسمع، دعني أجلب لك شرابًا آخر.‬

541
00:50:22,310 --> 00:50:25,147
‫لا يمكنني الإفراط بالشرب.‬
‫عليّ الحصول على عمل كراقص.‬

542
00:50:25,230 --> 00:50:28,358
‫- لا أريد كرشًا.‬
‫- لا تكن ضعيفًا هكذا.‬

543
00:50:28,442 --> 00:50:29,943
‫هذا شراب "رايت" للحمية.‬

544
00:51:08,231 --> 00:51:12,069
‫استيقظ!‬

545
00:52:06,289 --> 00:52:07,624
‫هيا.‬

546
00:53:00,468 --> 00:53:04,681
‫اسمع.‬

547
00:53:33,919 --> 00:53:34,753
‫اسمع.‬

548
00:53:41,468 --> 00:53:42,802
‫يا إلهي.‬

549
00:53:46,014 --> 00:53:47,265
‫يا إلهي.‬

550
00:53:56,233 --> 00:53:57,359
‫يا إلهي.‬

551
00:54:01,529 --> 00:54:04,032
‫لا.‬

552
00:54:06,076 --> 00:54:07,118
‫هيا.‬

553
00:54:08,536 --> 00:54:09,537
‫لا.‬

554
00:54:10,830 --> 00:54:11,915
‫استيقظ.‬

555
00:54:17,837 --> 00:54:22,801
‫هيا.‬

556
00:54:36,022 --> 00:54:37,190
‫تبًا!‬

557
00:54:39,985 --> 00:54:40,986
‫لا.‬

558
00:54:48,451 --> 00:54:49,452
‫هيا.‬

559
00:57:15,181 --> 00:57:19,060
‫- هل سترتادين الكنيسة غدًا؟‬
‫- سبق وطرحت عليّ هذا السؤال يا "جيف".‬

560
00:57:19,769 --> 00:57:22,272
‫لماذا؟ أتريد مرافقتي؟‬

561
00:57:23,022 --> 00:57:24,190
‫لا.‬

562
00:57:25,483 --> 00:57:26,317
‫أريد فقط…‬

563
00:57:26,901 --> 00:57:28,528
‫معرفة جدول نشاطاتك.‬

564
00:57:30,196 --> 00:57:33,158
‫قال أبي إنني رجل المنزل ومن حقي أن أعرف.‬

565
00:57:33,241 --> 00:57:35,452
‫حسنًا، لا أريد الجدال.‬

566
00:59:42,036 --> 00:59:45,873
‫"(دامر)"‬

567
00:59:45,957 --> 00:59:51,963
‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬

568
01:01:27,308 --> 01:01:30,228
‫ترجمة "غادة أميرداش"‬

