1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:12,429 --> 00:00:14,723
‫إذًا نقلوك إلى المناوبة الليلية؟‬

3
00:00:15,849 --> 00:00:16,891
‫أجل.‬

4
00:00:19,519 --> 00:00:23,106
‫لا تحضر أيّ شوكولاتة إلى المنزل.‬
‫أراقب وزني.‬

5
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
‫حسنًا.‬

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
‫ماذا تفعل هناك بأيّ حال؟‬

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
‫لا شيء.‬

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,326
‫لا أظن أنهم يدفعون لك مقابل عدم فعل شيء.‬

9
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
‫لماذا لا تريد التحدث عن الأمر؟‬

10
00:00:38,621 --> 00:00:41,958
‫لا يوجد ما نتحدث عنه.‬
‫أمزج الشوكولاتة فحسب طوال الليل.‬

11
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
‫حسنًا، لا بأس. كنت أسأل فحسب.‬

12
00:01:18,828 --> 00:01:20,789
‫"الوفيات: (دانيال سيزيك)، 1969 - 1987"‬

13
00:01:20,872 --> 00:01:23,041
‫"ما زال يغني الـ(بلوز)‬
‫(ذا سلو رايد بريدج)"‬

14
00:01:25,543 --> 00:01:27,337
‫إذًا، وجدته وسيمًا.‬

15
00:01:28,171 --> 00:01:32,258
‫وحضرت جنازته مع أنك لم تقابله قط.‬

16
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
‫أجل.‬

17
00:01:35,720 --> 00:01:36,763
‫أنا…‬

18
00:01:37,680 --> 00:01:39,182
‫حضرت سهرة جنازته وما إلى ذلك،‬

19
00:01:40,100 --> 00:01:41,226
‫و…‬

20
00:01:42,602 --> 00:01:45,313
‫قرّرت عندئذ نبش القبر وإخراجه.‬

21
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
‫وماذا كنت تنوي أن تفعل؟‬

22
00:01:52,529 --> 00:01:54,447
‫أردت فقط أن أستلقي قربه.‬

23
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
‫فيما جثته ما زالت حديثة العهد و…‬

24
00:01:58,034 --> 00:02:00,078
‫"(دانيال سيزيك)، 1969 - 1987، 18 سنة"‬

25
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
‫أحتضنه.‬

26
00:02:10,171 --> 00:02:11,548
‫ولكن…‬

27
00:02:12,507 --> 00:02:13,341
‫لم ينجح الأمر.‬

28
00:02:23,601 --> 00:02:27,605
‫كنّا في شهر مارس وكانت الأرض صلبة جدًا،‬
‫ولاستغرق الأمر وقتًا طويلًا. لذا…‬

29
00:02:30,400 --> 00:02:32,318
‫ولكنني أتمنى لو أمكنني نبشه وإخراجه.‬

30
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
‫أعتقد أنني لو نجحت في ذلك…‬

31
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
‫لما فعلت كلّ تلك الأمور لاحقًا.‬

32
00:02:42,036 --> 00:02:43,997
‫ولربما كانت تلك النهاية.‬

33
00:02:48,918 --> 00:02:51,212
‫"جيف"، أيمكنك…‬

34
00:02:53,131 --> 00:02:55,216
‫ساعدنا على فهم الأمر قليلًا. ماذا…‬

35
00:02:55,300 --> 00:02:58,553
‫ما الذي دفعك إلى محاولة نبش جثة برأيك؟‬

36
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
‫فكما تعلم،‬

37
00:02:59,971 --> 00:03:01,723
‫لما فعل معظم الناس ذلك.‬

38
00:03:13,234 --> 00:03:14,319
‫أظن…‬

39
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
‫أظن أنني فقط…‬

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,953
‫أملت أن يكون…‬

41
00:03:25,496 --> 00:03:27,207
‫شخصًا…‬

42
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
‫قد يرغب في مشاهدة فيلم أودّ رؤيته.‬

43
00:03:31,836 --> 00:03:33,838
‫أردت السيطرة على هؤلاء الرجال؟‬

44
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
‫أجل.‬

45
00:03:39,636 --> 00:03:41,387
‫أجل، لأنه…‬

46
00:03:43,681 --> 00:03:45,391
‫حسنًا…‬

47
00:03:45,475 --> 00:03:47,769
‫كان الجميع يملون عليّ أفعالي.‬

48
00:03:48,895 --> 00:03:52,607
‫أعني، أبي وجدّتي وأرباب عملي.‬

49
00:03:53,358 --> 00:03:54,984
‫وكان الرجال مجرّد…‬

50
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
‫الشيء الوحيد في حياتي‬
‫الذي أمكنني التحكّم به.‬

51
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
‫إذًا يا "جيف"،‬

52
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
‫لنعد إلى الوراء، ونتكلم عن "ستيفن هيكس"…‬

53
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
‫قلت إن موته كان حادثة عرضية.‬

54
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
‫- أيهما كان؟ أهو الذي طلب أن أوصله؟‬
‫- أجل.‬

55
00:04:25,390 --> 00:04:27,850
‫حسنًا، لأنني لم أعرف أسماءهم في معظم الوقت.‬

56
00:04:27,934 --> 00:04:31,187
‫يجب أن تعرف أسماءهم. هؤلاء أشخاص قتلتهم.‬

57
00:04:38,903 --> 00:04:40,905
‫إذًا، "ستيفن هيكس"، الذي طلب منك إيصاله.‬

58
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
‫كانت حادثة غير متعمّدة.‬

59
00:04:46,995 --> 00:04:51,374
‫و"ستيفن تومي"، كان الرجل الذي قتلته‬
‫في الفندق في وسط المدينة.‬

60
00:04:57,839 --> 00:04:58,965
‫كلاهما يُدعيان "ستيف".‬

61
00:05:03,511 --> 00:05:05,263
‫هل كانت تلك حادثة غير متعمّدة أيضًا؟‬

62
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
‫أجل.‬

63
00:05:10,852 --> 00:05:12,729
‫أعني، لم أقصد قتله.‬

64
00:05:13,563 --> 00:05:15,606
‫لم أرد قتله ولكن…‬

65
00:05:17,108 --> 00:05:18,234
‫لا بد أنني فعلت ذلك.‬

66
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
‫لذا…‬

67
00:05:20,611 --> 00:05:22,613
‫أجل، كان موته عرضيًا.‬

68
00:05:24,032 --> 00:05:26,075
‫خدّرت نفسي عرضيًا أيضًا.‬

69
00:05:28,870 --> 00:05:30,496
‫ما الذي تغيّر إذًا؟‬

70
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
‫فبعد ذلك،‬

71
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
‫بدأت تقتل الآخرين عمدًا.‬

72
00:05:39,547 --> 00:05:40,548
‫حسنًا…‬

73
00:05:42,425 --> 00:05:44,927
‫بدأت أعاقر الكحول بشكل أكبر.‬

74
00:05:45,970 --> 00:05:47,638
‫كنت أعاقر الكحول وحدي كثيرًا.‬

75
00:05:48,806 --> 00:05:50,350
‫وأنا فقط…‬

76
00:05:52,310 --> 00:05:54,520
‫بدأت أشعر أكثر فأكثر…‬

77
00:05:56,481 --> 00:05:57,440
‫بالوحدة.‬

78
00:05:58,941 --> 00:06:01,694
‫عندما كنت أعيش مع جدّتي،‬

79
00:06:01,778 --> 00:06:04,447
‫كنت أقصد الحانات‬

80
00:06:04,947 --> 00:06:07,700
‫وأتعرّف إلى أحدهم‬

81
00:06:08,659 --> 00:06:10,286
‫وأعيده إلى منزلها.‬

82
00:06:29,389 --> 00:06:31,808
‫وكنت… أخدّره.‬

83
00:06:32,475 --> 00:06:35,853
‫ثم أنقله إلى الطابق السفلي‬
‫إلى المخزن في القبو.‬

84
00:06:36,604 --> 00:06:39,857
‫ثم كنت أخنقه وهو فاقد الوعي‬

85
00:06:40,566 --> 00:06:43,444
‫لأنني… لم أرغب في أن يتعذب.‬

86
00:08:18,164 --> 00:08:21,584
‫وكم رجلًا قتلت في منزل جدّتك،‬
‫إن أمكنك أن تتذكر؟‬

87
00:08:38,726 --> 00:08:39,810
‫ثلاثة؟‬

88
00:08:43,773 --> 00:08:45,233
‫أيمكنك وصفهم؟‬

89
00:08:47,610 --> 00:08:50,738
‫حسنًا، كان أحدهم أسود،‬

90
00:08:51,405 --> 00:08:53,658
‫والآخر مكسيكيًا،‬

91
00:08:53,741 --> 00:08:58,704
‫والثالث كان هنديًا أو هنديًا أمريكيًا.‬

92
00:08:59,830 --> 00:09:04,085
‫كان الأمر يعتمد‬
‫على ما إذا كنت أجدهم وسيمين.‬

93
00:09:05,044 --> 00:09:06,337
‫لا أصدّق هذا.‬

94
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
‫لقد استهدفت ضحاياك.‬

95
00:09:10,383 --> 00:09:14,136
‫- عفوًا؟‬
‫- تعمّدت الانتقال للعيش في شقة‬

96
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
‫في مجتمع السود.‬

97
00:09:17,723 --> 00:09:19,308
‫هذا ما أمكنني تحمّل كلفته، سيدي.‬

98
00:09:19,392 --> 00:09:22,895
‫انتقلت إلى منطقة‬
‫تقل فيها الدوريات والإجراءات الأمنية.‬

99
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
‫وعلمت ذلك، أليس هذا صحيحًا؟‬

100
00:09:25,189 --> 00:09:29,610
‫كان من الأسهل عليك النفاد بفعلتك، والصيد.‬

101
00:09:37,118 --> 00:09:39,078
‫إذًا، كنت تنزلهم إلى هناك، ثم ماذا؟‬

102
00:09:42,582 --> 00:09:43,499
‫حسنًا…‬

103
00:09:44,458 --> 00:09:46,961
‫في تلك المرحلة، هلعت فحسب،‬

104
00:09:47,587 --> 00:09:49,255
‫تعلمان…‬

105
00:09:49,338 --> 00:09:51,966
‫خشيت أن تنزل جدّتي وتجدهم.‬

106
00:09:53,634 --> 00:09:56,596
‫ولكنها لم تحب نزول تلك السلالم.‬

107
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
‫لذا…‬

108
00:09:58,180 --> 00:10:00,641
‫علمت أنني بأمان.‬

109
00:10:01,475 --> 00:10:02,518
‫ولكن…‬

110
00:10:03,853 --> 00:10:06,480
‫حسنًا، بدأت تلاحظ الرائحة.‬

111
00:10:28,586 --> 00:10:29,629
‫"جيف"؟‬

112
00:10:30,129 --> 00:10:32,048
‫ولكنني وجدت حلًا لذلك.‬

113
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
‫كنت فقط…‬

114
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
‫أضع أعضاء الجسم في ثلاثة أكياس و…‬

115
00:10:38,262 --> 00:10:39,639
‫مرحبًا يا جدّتي.‬

116
00:10:39,722 --> 00:10:40,890
‫...أرميها في النفايات…‬

117
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
‫هل تفوزين؟‬

118
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
‫…فلا تفوح منها أيّ رائحة مطلقًا.‬

119
00:10:52,443 --> 00:10:53,527
‫و"جيف"،‬

120
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
‫هل…‬

121
00:10:57,281 --> 00:11:00,576
‫أكنت تجري اختبارات على الجثث؟‬

122
00:11:02,078 --> 00:11:03,037
‫أجل.‬

123
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
‫كنت أنقع بعض الأجزاء في الحمض أو…‬

124
00:11:10,670 --> 00:11:14,590
‫أحيانًا، كنت أسلقها حتى يتساقط اللحم عنها.‬

125
00:11:17,510 --> 00:11:18,552
‫ذلك…‬

126
00:11:20,346 --> 00:11:24,892
‫سيطر عليّ ذلك الهاجس‬

127
00:11:24,975 --> 00:11:26,727
‫بشكل تام في تلك المرحلة.‬

128
00:11:27,395 --> 00:11:29,772
‫لم أحاول ردع نفسي حتى.‬

129
00:11:36,821 --> 00:11:39,615
‫أيمكنني الحصول على حكم إعدام‬
‫بالكرسي الكهربائي، برأيكما؟‬

130
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
‫"جيف"،‬

131
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
‫هل سمعت أصواتًا؟‬

132
00:11:47,456 --> 00:11:48,457
‫لا.‬

133
00:11:49,625 --> 00:11:50,835
‫لست مجنونًا.‬

134
00:11:52,211 --> 00:11:55,005
‫المشكلة أن الأمر بات سهلًا جدًا بالنسبة إليّ.‬

135
00:11:56,048 --> 00:11:58,134
‫ولذلك استمر ذلك بالحدوث.‬

136
00:11:58,217 --> 00:12:00,970
‫ولم تشكّ جدّتك بأيّ شيء قط؟‬

137
00:12:02,388 --> 00:12:04,348
‫لا، شكّت بوجود شيء ما،‬

138
00:12:04,974 --> 00:12:05,850
‫ولكن…‬

139
00:12:07,560 --> 00:12:09,979
‫ليس ما كنت أقوم به فعلًا، لا أظن ذلك.‬

140
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
‫قالت إنها سمعت صوت ارتطام مرة.‬

141
00:12:13,816 --> 00:12:14,984
‫"جيف"؟‬

142
00:12:16,026 --> 00:12:17,236
‫عودي إلى النوم.‬

143
00:12:17,987 --> 00:12:20,614
‫وأخبرتها بأنني وقعت فحسب.‬

144
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
‫رأتني أجلب رجالًا إلى المنزل،‬

145
00:12:28,330 --> 00:12:29,165
‫على ما أظن.‬

146
00:12:31,208 --> 00:12:32,126
‫ولكن…‬

147
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
‫لم ترد تقبّل معنى ذلك.‬

148
00:12:39,508 --> 00:12:41,135
‫بأنك…‬

149
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
‫أجل، أعتقد أنها فقط…‬

150
00:12:49,310 --> 00:12:51,937
‫لم ترغب في أن تعرف عن…‬

151
00:12:54,607 --> 00:12:56,734
‫أسلوب حياتي وما إلى ذلك.‬

152
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
‫ولكنها لاحظت الرائحة.‬

153
00:13:02,364 --> 00:13:03,324
‫أجل.‬

154
00:13:04,116 --> 00:13:08,162
‫كنت أخشى شهريّ يوليو وأغسطس‬
‫لأن الرطوبة تحت أمست شديدة.‬

155
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
‫لا مكيّف تحت.‬

156
00:13:10,748 --> 00:13:15,127
‫"جيف"! هناك رائحة كريهة جدًا‬
‫قادمة من القبو.‬

157
00:13:17,254 --> 00:13:20,925
‫هذه مواد التحنيط الخاصة بي.‬
‫سبق وأخبرتك ذلك.‬

158
00:13:26,597 --> 00:13:29,600
‫وفي تقرير الجريمة الليلة،‬
‫تطلب الشرطة من العامة المساعدة‬

159
00:13:29,683 --> 00:13:32,311
‫في العثور على المسؤولين عن حريق‬

160
00:13:32,394 --> 00:13:34,063
‫دمّر منزلًا في "ستانفورد".‬

161
00:13:37,358 --> 00:13:38,317
‫"جيف"،‬

162
00:13:38,818 --> 00:13:39,985
‫الرائحة.‬

163
00:13:41,195 --> 00:13:44,198
‫أجل. رأيت ذلك.‬

164
00:13:44,281 --> 00:13:47,159
‫هناك راكون ميت تحت الشرفة الخلفية.‬

165
00:13:47,868 --> 00:13:49,119
‫لا يمكنني الوصول إليه.‬

166
00:13:50,246 --> 00:13:54,208
‫ولكن لا تقلقي،‬
‫ستفوح رائحته لبعض الوقت ثم ستتلاشى.‬

167
00:14:02,341 --> 00:14:05,803
‫لماذا لم تفعل شيئًا برأيك؟‬
‫أعني، تلك الرائحة،‬

168
00:14:06,595 --> 00:14:10,349
‫تحلّل اللحم، هذه رائحة مميزة جدًا.‬

169
00:14:10,432 --> 00:14:14,770
‫أعني، هذه رائحة تنفّرنا بالفطرة.‬

170
00:14:17,565 --> 00:14:19,066
‫لا تنفّر الجميع.‬

171
00:14:20,734 --> 00:14:22,319
‫ولكن…‬

172
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
‫أجل، لست متأكدًا، أظن أنها…‬

173
00:14:26,574 --> 00:14:29,243
‫أعتقد أنها تعمّدت…‬

174
00:14:29,326 --> 00:14:30,619
‫ألّا تدرك ذلك.‬

175
00:14:37,126 --> 00:14:40,087
‫ولكن عندما وجدت مذبحي،‬
‫استشاطت غضبًا نوعًا ما.‬

176
00:14:41,881 --> 00:14:44,300
‫انتبه عند نزول تلك السلالم!‬

177
00:14:46,427 --> 00:14:49,930
‫- يا للهول! ألا تشمّ هذه الرائحة يا "جيف"؟‬
‫- لا.‬

178
00:14:52,933 --> 00:14:54,685
‫لا عجب أن جدّتك غاضبة.‬

179
00:14:56,353 --> 00:14:57,646
‫بت غاضبًا الآن.‬

180
00:14:58,689 --> 00:15:01,150
‫حسنًا، هذه هي الرائحة المعتادة يا أبي.‬

181
00:15:01,233 --> 00:15:04,653
‫هذه رائحة الحيوانات وما إلى ذلك.‬
‫والتحنيط، هذه هوايتي.‬

182
00:15:06,155 --> 00:15:07,323
‫افتح القفل يا "جيف".‬

183
00:15:09,783 --> 00:15:12,828
‫- أظن أنني تركت المفتاح في عملي.‬
‫- افتح القفل يا "جيف".‬

184
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
‫دعني أرى.‬

185
00:15:27,468 --> 00:15:28,469
‫أجل.‬

186
00:15:30,888 --> 00:15:31,931
‫ها هو.‬

187
00:15:37,937 --> 00:15:40,147
‫أنت من علّمني كيفية فعل ذلك.‬

188
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
‫وأنت الآن…‬

189
00:16:03,587 --> 00:16:04,713
‫مهلًا.‬

190
00:16:06,966 --> 00:16:09,426
‫هل تستخدم ذلك المنشار‬
‫لتقطيع الحيوانات المدهوسة؟‬

191
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
‫إنه كبير بما يكفي. أجل.‬

192
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
‫لنشر جمجمة خنزير الأرض، مثلًا؟‬

193
00:16:17,184 --> 00:16:19,561
‫لا يمكنني فعل ذلك بواسطة منشار أصغر.‬

194
00:16:28,112 --> 00:16:29,238
‫ما هذا؟‬

195
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
‫ماذا؟‬

196
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
‫ما هذا؟‬

197
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
‫ماذا؟‬

198
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
‫ما هذا؟‬

199
00:16:51,802 --> 00:16:54,513
‫هذه فقط… إنها إحدى تجاربي.‬

200
00:16:55,180 --> 00:17:00,227
‫استخدمت مواد كيميائية‬
‫في محاولة تذويب ونزع اللحم والفراء.‬

201
00:17:00,811 --> 00:17:04,398
‫- أعتقد أن ذلك كان ظربانًا.‬
‫- أتظن ذلك يا "جيف"؟‬

202
00:17:04,481 --> 00:17:07,568
‫ألا تظن أنه كان بوسعك‬
‫تصريف بقايا الظربان بشكل أفضل؟‬

203
00:17:08,694 --> 00:17:09,987
‫يا للهول يا "جيف"!‬

204
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
‫- آسف يا أبي.‬
‫- يا إلهي!‬

205
00:17:13,615 --> 00:17:16,618
‫- سأتوقف عن فعل ذلك.‬
‫- أنا جادّ في كلامي.‬

206
00:17:18,037 --> 00:17:20,789
‫أجل، قلت إنني سأتوقف عن ذلك.‬

207
00:17:20,873 --> 00:17:21,707
‫سأتوقف عن ذلك.‬

208
00:17:22,332 --> 00:17:23,375
‫وأيضًا…‬

209
00:17:24,418 --> 00:17:27,129
‫تخلّص من كتاب الرسوم الهزلية‬
‫عن الشيطان أيضًا، تبًا.‬

210
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
‫أعلم أنك قلت إن هذا من فيلم‬
‫وما إلى ذلك ولكن…‬

211
00:17:29,673 --> 00:17:32,092
‫هذا كثير على جدّتك.‬

212
00:17:33,135 --> 00:17:34,178
‫تعلم ذلك.‬

213
00:17:36,680 --> 00:17:39,391
‫حسنًا. سأفعل ذلك.‬

214
00:17:40,350 --> 00:17:41,477
‫أعدك.‬

215
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
‫إذًا، توقفت فعلًا.‬

216
00:17:46,315 --> 00:17:47,232
‫أجل.‬

217
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
‫لفترة،‬

218
00:17:49,818 --> 00:17:50,652
‫لأشهر.‬

219
00:17:54,573 --> 00:17:55,616
‫إنه لأمر غريب.‬

220
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
‫عندما توقفت،‬

221
00:17:58,619 --> 00:18:00,746
‫بدأت أشعر بالخوف.‬

222
00:18:03,290 --> 00:18:05,375
‫بقيت أنتظر أن يتم ضبطي.‬

223
00:18:06,460 --> 00:18:09,713
‫كلّما سمعت صوت سيارة شرطة،‬
‫ظننت أنهم قادمون لاعتقالي.‬

224
00:18:10,839 --> 00:18:12,091
‫ولكن…‬

225
00:18:13,342 --> 00:18:14,468
‫هذا لم يحصل قط.‬

226
00:18:14,968 --> 00:18:16,011
‫و…‬

227
00:18:16,095 --> 00:18:21,141
‫تابعت الأخبار، ولكنهم لم يذكروا شيئًا‬
‫عن أحد مفقود أو ما شابه ذلك.‬

228
00:18:21,225 --> 00:18:23,143
‫ولماذا برأيك؟‬

229
00:18:30,109 --> 00:18:31,193
‫لذا…‬

230
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
‫ظننت عندئذ…‬

231
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
‫بأنهم لن يكتشفوا أمري،‬

232
00:18:36,907 --> 00:18:38,367
‫إن التزمت الحذر.‬

233
00:18:39,535 --> 00:18:40,369
‫وهذا…‬

234
00:18:42,037 --> 00:18:44,665
‫جعل امتناعي عن فعل ذلك صعبًا جدًا.‬

235
00:18:48,710 --> 00:18:50,045
‫ولكنني حاولت فعلًا…‬

236
00:18:51,338 --> 00:18:52,548
‫ألّا أفعل ذلك.‬

237
00:18:54,299 --> 00:18:55,217
‫لفترة…‬

238
00:18:57,427 --> 00:18:59,012
‫طويلة من الزمن.‬

239
00:19:06,311 --> 00:19:07,479
‫وذات مرة…‬

240
00:19:09,356 --> 00:19:10,858
‫أخفقت فعلًا.‬

241
00:19:35,841 --> 00:19:37,384
‫تبًا.‬

242
00:19:40,262 --> 00:19:41,763
‫هيا.‬

243
00:19:45,100 --> 00:19:46,476
‫تبًا!‬

244
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
‫هيا يا عزيزتي.‬

245
00:19:51,648 --> 00:19:54,568
‫- ماذا؟ رباه!‬
‫- لا تقلق، لست شرطيًا!‬

246
00:19:55,360 --> 00:19:56,403
‫ماذا؟‬

247
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
‫سبق ورأيتك في الحانة.‬

248
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

249
00:20:02,868 --> 00:20:04,953
‫لا، أنا بخير، الأمر فقط…‬

250
00:20:05,621 --> 00:20:07,039
‫بطاريتي فارغة.‬

251
00:20:08,290 --> 00:20:09,917
‫لا أعرف كيف ستصلح ذلك.‬

252
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
‫يجب أن تدعني أساعدك.‬

253
00:20:11,877 --> 00:20:15,005
‫كنت… منزل جدّتي على مقربة من هنا.‬

254
00:20:15,797 --> 00:20:19,676
‫يمكننا جلب سيارتي والعودة إلى هنا،‬
‫لوصلها بسيارتك وشحن بطاريتك.‬

255
00:20:20,469 --> 00:20:23,013
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- أجل.‬

256
00:20:25,307 --> 00:20:27,768
‫سأنتظر هنا إذًا.‬

257
00:20:30,020 --> 00:20:31,855
‫لا، يجب أن تأتي معي.‬

258
00:20:32,606 --> 00:20:35,734
‫هذه منطقة خطرة. يجب ألّا تجلس وتنتظر هنا.‬

259
00:20:37,444 --> 00:20:39,988
‫هيا. لنستقل سيارة أجرة‬
‫قبل أن نتعرض للسرقة.‬

260
00:20:48,121 --> 00:20:50,290
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- لا عليك.‬

261
00:20:50,374 --> 00:20:52,334
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جيف".‬

262
00:20:53,543 --> 00:20:55,087
‫شكرًا يا "جيف". أنا "رون".‬

263
00:20:55,629 --> 00:20:57,047
‫- هل أقفلتها يا "رون"؟‬
‫- أجل.‬

264
00:20:57,130 --> 00:20:59,466
‫- جيد.‬
‫- إذًا، أتعيش على مقربة من هنا؟‬

265
00:20:59,549 --> 00:21:01,176
‫أجل، في منزل جدّتي.‬

266
00:21:01,760 --> 00:21:03,345
‫للوقت الحالي فحسب.‬

267
00:21:07,432 --> 00:21:08,850
‫ادخل.‬

268
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
‫اسمع، علينا التزام الهدوء.‬

269
00:21:13,647 --> 00:21:16,733
‫وإلّا استيقظت أنثى الوحش وأنزلت غضبها عليّ.‬

270
00:21:22,781 --> 00:21:23,907
‫ادخل.‬

271
00:21:27,286 --> 00:21:29,413
‫تفضّل، خذ راحتك.‬

272
00:21:31,707 --> 00:21:33,292
‫عليّ إيجاد مفاتيح سيارتي.‬

273
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
‫رباه.‬

274
00:21:46,763 --> 00:21:47,681
‫اسمع،‬

275
00:21:49,099 --> 00:21:50,517
‫أتريد رؤية المخزن في القبو؟‬

276
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
‫المخزن في القبو؟‬

277
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
‫لا يا رجل. اسمع، أتيت فقط‬
‫لأنك قلت إنك تستطيع مساعدتي، مفهوم؟‬

278
00:21:58,567 --> 00:22:00,485
‫أجل، سأساعدك.‬

279
00:22:00,569 --> 00:22:01,528
‫أريد فقط…‬

280
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
‫يجب أن أجد مفاتيح سيارتي.‬

281
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
‫لماذا لا تجلس؟‬

282
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
‫- أتودّ شرابًا؟‬
‫- لا، لا أريد شرابًا.‬

283
00:22:10,495 --> 00:22:11,455
‫لديّ عمل في الصباح!‬

284
00:22:11,538 --> 00:22:15,125
‫- إن لم يكن هذا ما تريده…‬
‫- حسنًا، اهدأ! كان هذا من باب التهذيب فحسب.‬

285
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
‫أردت أن أرى إن كنت تودّ شيئًا فحسب،‬

286
00:22:19,171 --> 00:22:20,255
‫فيما تنتظر.‬

287
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
‫أتودّ بعض القهوة أو شيئًا آخر؟‬

288
00:22:27,637 --> 00:22:28,597
‫حسنًا.‬

289
00:22:29,973 --> 00:22:31,141
‫ولكن أسرع.‬

290
00:22:32,893 --> 00:22:37,356
‫- حاضر. أتود قهوة "سانكا" السريعة التحضير؟‬
‫- لا بأس بذلك. شكرًا.‬

291
00:22:37,439 --> 00:22:39,024
‫ما من مشروب أسرع تحضيرًا منها.‬

292
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

293
00:23:38,542 --> 00:23:40,836
‫هل هناك شخص معك في الأسفل يا "جيف"؟‬

294
00:23:42,671 --> 00:23:46,007
‫أنا بخير يا جدّتي! إنه صديقي فحسب!‬

295
00:23:46,091 --> 00:23:48,427
‫الوقت متأخر جدًا يا "جيف"!‬

296
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
‫أجل، نعلم ذلك!‬

297
00:23:50,637 --> 00:23:51,471
‫رباه.‬

298
00:23:51,555 --> 00:23:54,224
‫تعلم أن لا شيء سيحصل بيننا الليلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

299
00:23:54,307 --> 00:23:57,644
‫أوضحت ذلك تمامًا.‬

300
00:23:57,727 --> 00:24:00,188
‫لن نمارس الجنس معًا أو نفعل أيّ شيء آخر.‬

301
00:24:03,900 --> 00:24:04,985
‫حسنًا،‬

302
00:24:06,319 --> 00:24:07,362
‫سنرى.‬

303
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
‫حسنًا. تبًا لك. سأرحل.‬

304
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
‫حظًا موفقًا في ذلك.‬

305
00:24:25,922 --> 00:24:27,007
‫هل أنت بخير؟‬

306
00:24:27,674 --> 00:24:29,801
‫أجل، أنا فقط…‬

307
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
‫شعرت بدوار شديد.‬

308
00:24:33,221 --> 00:24:34,139
‫"جيف"؟‬

309
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
‫أظن أنني سأتقيأ.‬

310
00:24:36,516 --> 00:24:38,143
‫لماذا لا تجلس قليلًا؟‬

311
00:24:38,226 --> 00:24:40,770
‫ها أنت ذا. استرخ فحسب.‬

312
00:24:40,854 --> 00:24:43,773
‫لا عليك.‬

313
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
‫وضعت شيئًا في شرابي، أليس كذلك؟‬

314
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
‫"جيف"!‬

315
00:24:49,613 --> 00:24:50,572
‫ماذا؟‬

316
00:24:51,072 --> 00:24:53,575
‫على صديقك أن يعود إلى منزله الآن يا "جيف"!‬

317
00:24:54,493 --> 00:24:56,495
‫أجل، سنغادر الآن، مفهوم؟‬

318
00:24:57,370 --> 00:24:58,371
‫طابت ليلتك.‬

319
00:25:00,957 --> 00:25:02,334
‫كم أنت وسيم.‬

320
00:25:07,464 --> 00:25:08,340
‫"جيف"!‬

321
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
‫من هذا؟‬

322
00:25:11,259 --> 00:25:12,636
‫إنه صديقي فحسب.‬

323
00:25:13,136 --> 00:25:15,764
‫لم أعلم أن لديك أصدقاء سودًا يا "جيف".‬

324
00:25:16,598 --> 00:25:19,643
‫لم نعد في العشرينيات‬
‫أو ما شابه ذلك يا جدّتي.‬

325
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
‫أجل. أعلم ذلك.‬

326
00:25:22,479 --> 00:25:26,066
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا شيء. أفرط في الشرب فحسب.‬

327
00:25:26,149 --> 00:25:28,068
‫أحاول أن أعيده إلى وعيه.‬

328
00:25:28,151 --> 00:25:30,487
‫- كنت تعاقر الشراب.‬
‫- لا.‬

329
00:25:31,863 --> 00:25:35,825
‫- هل سيتقيأ؟‬
‫- عودي إلى النوم فحسب يا جدّتي.‬

330
00:25:35,909 --> 00:25:39,621
‫- عليك نقل هذا الشاب إلى مستشفى.‬
‫- ماذا؟‬

331
00:25:39,704 --> 00:25:41,957
‫إنه ثمل قليلًا فحسب يا جدّتي.‬

332
00:25:42,040 --> 00:25:46,336
‫لن أدع غريبًا يموت في منزلي!‬

333
00:25:46,419 --> 00:25:49,089
‫سيكون بخير! دعيه ينام فحسب! يا إلهي!‬

334
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
‫لا!‬

335
00:25:51,216 --> 00:25:54,803
‫هناك خطب ما. سأتصل بوالدك.‬

336
00:25:54,886 --> 00:25:57,556
‫اسمعي! لن نتصل بأحد، مفهوم؟‬

337
00:25:58,223 --> 00:26:01,893
‫أفرط في معاقرة الكحول.‬
‫وسينام حتى يتخلص من آثار الثمالة فحسب.‬

338
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
‫والآن عودي إلى النوم.‬

339
00:26:12,654 --> 00:26:16,741
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأغطي هذا الشاب ببطانية.‬

340
00:26:16,825 --> 00:26:21,871
‫وسأبقى هنا تحت وأراقبه حتى يستيقظ.‬

341
00:26:21,955 --> 00:26:26,042
‫- لا داعي إلى ذلك!‬
‫- وإن كان هذا الشاب مريضًا،‬

342
00:26:26,126 --> 00:26:29,963
‫فسأنقله إلى المستشفى. هل تفهم؟‬

343
00:26:30,630 --> 00:26:34,134
‫كنت تعاقر الكحول،‬
‫ويعلم اللّه ماذا كنت تفعل أيضًا.‬

344
00:26:34,718 --> 00:26:39,139
‫- لا أصدّق هذا، تبًا!‬
‫- انتبه لكلامك أيها الشاب!‬

345
00:26:39,222 --> 00:26:42,892
‫إن أردت الصعود إلى غرفتك، فلا بأس،‬
‫ولكنني سأبقى هنا!‬

346
00:26:43,435 --> 00:26:47,022
‫وأؤكد لك أنني سأخبر والدك عن هذا.‬

347
00:26:56,406 --> 00:27:00,952
‫إن كنت قلقة جدًا عليه يا جدّتي،‬
‫فلماذا لا تتصلي بالإسعاف إذًا؟‬

348
00:27:06,958 --> 00:27:08,084
‫أعرف السبب.‬

349
00:27:38,573 --> 00:27:39,616
‫مرحبًا يا صديقي.‬

350
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
‫لنعدك إلى المنزل.‬

351
00:27:47,874 --> 00:27:49,959
‫…عاقرت الكحول لدرجة كاد ذلك أن يقتلك؟‬

352
00:27:51,002 --> 00:27:54,881
‫إن كان هذا ما تحب فعله‬
‫من باب التسلية، فلا أعلم فحسب…‬

353
00:27:56,883 --> 00:27:58,635
‫أحتاج إلى بعض المال يا جدّتي.‬

354
00:28:01,096 --> 00:28:03,390
‫- أهو بخير؟‬
‫- أجل، إنه بخير.‬

355
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
‫عد إلى المنزل بأمان.‬

356
00:28:15,402 --> 00:28:19,656
‫إلى أين يذهب؟ سيدي، هلّا تحرص‬
‫على عودة هذا الشاب إلى منزله آمنًا؟‬

357
00:28:19,739 --> 00:28:22,534
‫- أين يعيش؟‬
‫- في آخر…‬

358
00:28:23,368 --> 00:28:25,036
‫قرب "ماركيت".‬

359
00:28:25,120 --> 00:28:28,248
‫هذا الباص يصل حتى آخر الشارع الـ27.‬

360
00:28:29,791 --> 00:28:32,544
‫أجل، هذا ما أعنيه، الشارع الـ27.‬

361
00:28:33,628 --> 00:28:35,338
‫حسنًا، شكرًا.‬

362
00:29:09,205 --> 00:29:11,708
‫يا رجل، بلغنا آخر الخط.‬

363
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
‫هذه نهاية الخط.‬

364
00:30:01,758 --> 00:30:05,136
‫- أين أنا؟‬
‫- أخذت جرعة مفرطة. من حسن حظك أنك حي.‬

365
00:30:06,971 --> 00:30:08,097
‫مهلًا.‬

366
00:30:09,682 --> 00:30:11,309
‫لا أتعاطى المخدرات.‬

367
00:30:11,392 --> 00:30:13,061
‫تعاطيتها ليلة البارحة.‬

368
00:30:14,896 --> 00:30:15,814
‫لا، أنا…‬

369
00:30:18,817 --> 00:30:19,818
‫سيدتي،‬

370
00:30:20,693 --> 00:30:23,196
‫قابلت شابًا غريب الأطوار ليلة البارحة.‬

371
00:30:23,988 --> 00:30:26,825
‫لا بد أنه دسّ شيئًا في شرابي.‬

372
00:30:28,868 --> 00:30:30,328
‫حاول الرجل قتلي.‬

373
00:30:32,038 --> 00:30:34,040
‫يجب أن تتحدث إلى الشرطة.‬

374
00:30:45,969 --> 00:30:49,764
‫إذًا، تقول إن هذا الرجل قد خدّرك.‬
‫كيف فعل ذلك بالضبط؟‬

375
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
‫دسّ لي شيئًا في قهوتي.‬

376
00:30:52,600 --> 00:30:57,021
‫احتسيت شرابًا واحدًا في الملهى أيها الشرطي،‬
‫وبعد أخذ رشفتين من قهوته،‬

377
00:30:57,105 --> 00:30:59,983
‫فجأة، بدأت الغرفة تدور،‬
‫وبت عاجزًا عن الكلام.‬

378
00:31:00,066 --> 00:31:04,195
‫- لم يكن هذا بسبب الكافيين أو…‬
‫- كانت قهوة "سانكا" بلا كافيين.‬

379
00:31:04,279 --> 00:31:07,282
‫ثم استيقظت بعد ظهر اليوم التالي‬
‫في سرير في مستشفى.‬

380
00:31:07,782 --> 00:31:10,159
‫وفقدت 200 دولار وسواري.‬

381
00:31:10,702 --> 00:31:14,414
‫- لا أعتقد أن 200 دولار وسوار…‬
‫- لا يهمني تعرّضي للسرقة.‬

382
00:31:14,497 --> 00:31:16,040
‫هذا الرجل يخدّر الآخرين.‬

383
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
‫اسمع…‬

384
00:31:20,545 --> 00:31:22,255
‫قصدت الحمامات.‬

385
00:31:22,755 --> 00:31:26,175
‫وأخبروني بأنهم يعرفون هذا الرجل "جيف".‬
‫وهو أشقر.‬

386
00:31:26,259 --> 00:31:29,804
‫ولم يعد مسموحًا له بدخول الحمامات‬
‫لأنه كان يخدّر الآخرين.‬

387
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
‫حسنًا.‬

388
00:31:35,018 --> 00:31:37,228
‫كما قلت، سنتحرى عن الأمر.‬

389
00:31:39,188 --> 00:31:41,608
‫أنا لا أطلب منك أن تتحرى عن الأمر.‬

390
00:31:41,691 --> 00:31:43,526
‫بل أطلب منك أن تذهب وتوقف هذا الرجل.‬

391
00:31:43,610 --> 00:31:44,903
‫أتفهّم ذلك.‬

392
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
‫ولكن مثل هذه الأمور… من الصعب إثباتها جدًا.‬

393
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
‫اذهب إلى منزل هذا الرجل.‬

394
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
‫أيًا كان ما يستخدمه، ستجده هناك حتمًا.‬

395
00:31:53,953 --> 00:31:57,498
‫- أتعرف أين منزله؟‬
‫- أجل! ظننت بأنني سأموت في غرفة جلوسه.‬

396
00:31:57,582 --> 00:31:58,833
‫إنه في الشارع الـ57.‬

397
00:32:00,627 --> 00:32:03,880
‫بين "هايز" و"لنكولن". أعرف مكانه تمامًا.‬

398
00:32:03,963 --> 00:32:06,799
‫حسنًا يا "جيف"؟ ألديك ما تقوله لتبرير ذلك؟‬

399
00:32:08,009 --> 00:32:10,511
‫بصراحة، لا أعرف عمّا يتحدث.‬

400
00:32:11,304 --> 00:32:15,058
‫قابلت هذا الرجل في الحانة، وكانت سيارته‬
‫بحاجة إلى وصلها بأخرى لشحن بطاريته،‬

401
00:32:15,808 --> 00:32:17,769
‫وكان ثملًا جدًا.‬

402
00:32:18,311 --> 00:32:21,940
‫فقلت له، "تعال معي إلى منزلي‬

403
00:32:22,023 --> 00:32:26,903
‫لتحاول استعادة وعيك وشرب كوب قهوة."‬
‫و… غفا على الكرسي.‬

404
00:32:28,321 --> 00:32:29,447
‫حسنًا.‬

405
00:32:30,365 --> 00:32:31,783
‫أتقول إنه كان ثملًا فحسب؟‬

406
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
‫أجل.‬

407
00:32:33,743 --> 00:32:35,119
‫وهل كنت تعاقر الكحول؟‬

408
00:32:36,120 --> 00:32:38,915
‫- شربت جعة واحدة ولكنني كنت بوعيي.‬
‫- "جيفري دامر"!‬

409
00:32:38,998 --> 00:32:43,127
‫ماذا؟ يسألني شرطي عمّا حصل.‬
‫وهذا ما أخبره إياه!‬

410
00:32:43,878 --> 00:32:49,175
‫كنت أحاول القيام بعمل خيّر.‬
‫كان ثملًا تمامًا، وحاول قيادة سيارته.‬

411
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
‫هذا غير قانوني، كما تعلم.‬

412
00:32:52,261 --> 00:32:55,014
‫إن ألقيت نظرة على غرفة نومك،‬

413
00:32:55,098 --> 00:32:59,394
‫فلن أجد أيّ مهدئات أو ما شابه ذلك؟‬

414
00:33:01,229 --> 00:33:02,480
‫لا، أنا…‬

415
00:33:03,272 --> 00:33:05,400
‫لا أعرف كيف تبدو حتى.‬

416
00:33:05,483 --> 00:33:09,445
‫ولكن بالتأكيد، إنها في الطابق العلوي،‬
‫إن أردت إلقاء نظرة عليها.‬

417
00:33:12,865 --> 00:33:14,742
‫قال إنك سرقت بعض المال.‬

418
00:33:14,826 --> 00:33:15,785
‫ماذا؟‬

419
00:33:16,995 --> 00:33:18,246
‫وسوار؟‬

420
00:33:18,329 --> 00:33:20,248
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

421
00:33:21,207 --> 00:33:24,627
‫كانت جدّتي معي طوال الوقت.‬
‫جدّتي، هل بحثت في محفظته؟‬

422
00:33:24,711 --> 00:33:25,670
‫لا.‬

423
00:33:26,713 --> 00:33:31,509
‫لم يفعل، وكنت موجودة طوال الوقت. هذا صحيح.‬

424
00:33:33,928 --> 00:33:35,471
‫وسوار؟‬

425
00:33:37,390 --> 00:33:38,850
‫رباه.‬

426
00:33:38,933 --> 00:33:41,394
‫لا أتذكر أيّ سوار.‬

427
00:33:42,020 --> 00:33:43,479
‫لا بد أنك تمزح.‬

428
00:33:43,563 --> 00:33:46,774
‫أعلم أن هذا مخيب للآمال،‬
‫ولكننا ذهبنا إلى المنزل.‬

429
00:33:46,858 --> 00:33:49,110
‫وكلمناه وكلمنا جدّته.‬

430
00:33:49,193 --> 00:33:50,570
‫كما تعلم، هناك…‬

431
00:33:50,653 --> 00:33:52,238
‫لكلّ قصة جانبان.‬

432
00:33:52,321 --> 00:33:55,491
‫- رباه.‬
‫- إنه رجل غريب الأطوار، أعترف لك بذلك.‬

433
00:33:55,575 --> 00:33:57,910
‫واعتُقل مرتين ولكن…‬

434
00:33:57,994 --> 00:33:59,495
‫أنت أعلم بذلك،‬

435
00:33:59,579 --> 00:34:02,874
‫الاعتقال لا يجعلك مذنبًا بكلّ جرم.‬

436
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
‫لم يتم اعتقالي قط.‬

437
00:34:09,213 --> 00:34:11,382
‫حسنًا. تفهم قصدي.‬

438
00:34:12,759 --> 00:34:14,218
‫دعني أفهم هذا جيدًا…‬

439
00:34:16,345 --> 00:34:19,474
‫ستصدّق كلام رجل أبيض لديه سجل إجرامي‬

440
00:34:19,557 --> 00:34:23,102
‫على كلام رجل أسود ليس لديه سجل إجرامي.‬

441
00:34:24,228 --> 00:34:26,189
‫هذا ما تقوله لي، صحيح؟‬

442
00:34:26,272 --> 00:34:29,442
‫لأنني أقول لك إن هذا الرجل قد حاول قتلي.‬

443
00:34:29,525 --> 00:34:32,445
‫وتقول إنك لا تستطيع فعل شيء حيال ذلك؟‬

444
00:34:32,528 --> 00:34:36,699
‫بغياب أيّ أدلة، أجل، هذا ما أقوله.‬

445
00:34:37,408 --> 00:34:40,203
‫- ما سبب اعتقاله؟‬
‫- لا يمكنني كشف هذه المعلومات.‬

446
00:34:46,000 --> 00:34:47,418
‫شكرًا على وقتك.‬

447
00:35:07,396 --> 00:35:08,523
‫أنت!‬

448
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
‫- لا تركب سيارة الأجرة تلك!‬
‫- ما هذا؟‬

449
00:35:11,192 --> 00:35:16,739
‫اصمت أيها الحقير!‬
‫يا أخي، سيحاول هذا الرجل قتلك! إنه مجنون!‬

450
00:35:20,368 --> 00:35:21,410
‫بحقك!‬

451
00:35:22,745 --> 00:35:24,372
‫ماذا… هل…‬

452
00:36:32,857 --> 00:36:33,816
‫أنت!‬

453
00:36:36,194 --> 00:36:37,904
‫تعال وخذ الـ50 دولارًا.‬

454
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
‫لا!‬

455
00:36:43,451 --> 00:36:44,619
‫بحقك. ماذا…‬

456
00:37:28,746 --> 00:37:30,373
‫أين كنت؟‬

457
00:37:30,456 --> 00:37:32,208
‫إنها الساعة الـ10!‬

458
00:37:32,291 --> 00:37:34,043
‫أنت معاقب!‬

459
00:37:34,669 --> 00:37:37,380
‫طلبنا منك أن تكون في المنزل في وقت معين.‬

460
00:37:38,965 --> 00:37:42,426
‫وعليك العودة إلى المنزل في هذا الوقت!‬

461
00:37:49,183 --> 00:37:50,393
‫بنيّ؟‬

462
00:38:16,377 --> 00:38:17,503
‫انزل!‬

463
00:38:30,182 --> 00:38:31,642
‫ضع هذا على الأرض.‬

464
00:38:48,743 --> 00:38:49,994
‫تعال معنا، من فضلك.‬

465
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
‫قف من فضلك يا سيد "دامر".‬

466
00:39:12,808 --> 00:39:16,395
‫بالنسبة إلى تهمة الاعتداء الجنسي‬
‫من الدرجة الثانية،‬

467
00:39:16,479 --> 00:39:18,522
‫التمست عدم الاعتراض.‬

468
00:39:19,523 --> 00:39:26,238
‫ولذلك أحكم عليك بالسجن لسنة‬
‫في إصلاحية مقاطعة "ميلواكي".‬

469
00:39:28,157 --> 00:39:29,617
‫والآن يا سيد "دامر"،‬

470
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
‫عند النظر إليك الآن، تذكّرني كثيرًا بحفيدي.‬

471
00:39:34,914 --> 00:39:37,291
‫واجه مشكلة إدمان كحول.‬

472
00:39:38,250 --> 00:39:39,668
‫ولكنه غيّر حياته.‬

473
00:39:40,336 --> 00:39:43,214
‫ويملك الآن مغسل سيارات ناجحًا.‬

474
00:39:44,298 --> 00:39:48,386
‫لست من النوع‬
‫الذي ينتمي إلى نظام الإصلاحيات، مفهوم؟‬

475
00:39:49,762 --> 00:39:51,347
‫تحتاج إلى فرصة ثانية.‬

476
00:39:52,598 --> 00:39:55,434
‫وأنت محظوظ اليوم‬
‫لأنني سأعطيك هذه الفرصة الثانية.‬

477
00:39:55,518 --> 00:39:58,938
‫وبعد هذا، آمل أن تكون قد تعلّمت درسك‬

478
00:39:59,021 --> 00:40:00,940
‫وتُصلح نفسك.‬

479
00:40:02,024 --> 00:40:06,737
‫أرى أن لديك وظيفة ثابتة.‬

480
00:40:07,321 --> 00:40:11,742
‫والمحكمة مستعدة لمنحك إطلاق سراح‬
‫بموجب العمل حتى 40 ساعة بالأسبوع.‬

481
00:40:11,826 --> 00:40:14,662
‫عندما تنهي عملك، تعود مباشرةً إلى السجن.‬

482
00:40:14,745 --> 00:40:19,875
‫ومع أن المحكمة مجبرة على إبلاغ رب عملك‬
‫بهذا التدبير،‬

483
00:40:20,376 --> 00:40:22,837
‫أنا مستعد إلى أن أقدّم لك خدمة‬

484
00:40:22,920 --> 00:40:26,924
‫وألّا أذكر طبيعة سوء تصرفك.‬

485
00:40:27,633 --> 00:40:29,593
‫هل تجد ذلك عادلًا؟‬

486
00:40:31,720 --> 00:40:34,223
‫أجل. شكرًا يا حضرة القاضي.‬

487
00:40:55,619 --> 00:40:56,787
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

488
00:40:57,413 --> 00:41:01,375
‫إلى منزل جدّتك.‬
‫سنتناول وجبة أخيرة معًا كعائلة.‬

489
00:41:02,585 --> 00:41:06,172
‫وعندما تخرج من السجن،‬
‫عليك إيجاد شقتك الخاصة.‬

490
00:41:07,214 --> 00:41:09,592
‫فقد عيل صبرنا معك يا "جيف".‬

491
00:41:11,051 --> 00:41:12,261
‫عيل صبرنا!‬

492
00:41:15,222 --> 00:41:18,017
‫يحتاج الشواء إلى عشر دقائق أخرى.‬

493
00:41:22,188 --> 00:41:25,316
‫- أتريد جعة أخرى يا "جيف"؟‬
‫- أجل، شكرًا.‬

494
00:41:27,485 --> 00:41:31,780
‫لعلمك يا "جيف"،‬
‫جدّتك هي من دفع كفالتك. حسنًا؟‬

495
00:41:31,864 --> 00:41:34,283
‫2500 دولار مبلغ كبير بالنسبة إليها.‬

496
00:41:34,867 --> 00:41:37,119
‫نتوقع منك أن ترد لها ذلك المال.‬

497
00:41:40,080 --> 00:41:43,375
‫الأمر برمته كان مكيدة.‬
‫كلّ ما فعلته هو التقاط بعض الصور.‬

498
00:41:43,459 --> 00:41:44,460
‫اصمت.‬

499
00:41:45,836 --> 00:41:47,713
‫لا هوايات لي بعد الآن، على ما أظن.‬

500
00:41:47,796 --> 00:41:48,756
‫هذا يكفي.‬

501
00:42:12,613 --> 00:42:13,822
‫أين ذلك الصندوق؟‬

502
00:42:17,243 --> 00:42:19,703
‫- أيّ صندوق؟‬
‫- لا تتظاهر بالغباء.‬

503
00:42:20,204 --> 00:42:23,290
‫تملك جدّتك صندوقًا يحوي كلّ أغراضي.‬

504
00:42:24,166 --> 00:42:26,752
‫صور وشرائط وكلّ إنجازاتي.‬

505
00:42:28,087 --> 00:42:29,797
‫وأريدك أن تعيده.‬

506
00:42:30,923 --> 00:42:31,799
‫اذهب وأحضره.‬

507
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
‫- لا، أعطتني إياه.‬
‫- اللعنة يا "جيف"!‬

508
00:42:44,562 --> 00:42:45,437
‫اجلبه.‬

509
00:43:00,035 --> 00:43:01,078
‫حسنًا.‬

510
00:43:09,211 --> 00:43:10,379
‫هل ستتبعني؟‬

511
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
‫أجل، سأتبعك.‬

512
00:43:53,047 --> 00:43:54,131
‫هيا، افتحه.‬

513
00:43:55,341 --> 00:43:56,550
‫أضعت المفتاح.‬

514
00:43:56,634 --> 00:43:58,552
‫"جيف"، لا تكذب عليّ!‬

515
00:43:58,636 --> 00:44:00,471
‫لا أكذب عليك. لا أعرف مكانه.‬

516
00:44:00,554 --> 00:44:03,557
‫اللعنة! ثمة أمر سيئ فيه يا "جيف".‬

517
00:44:03,641 --> 00:44:04,850
‫ما هو؟ صور إباحية؟‬

518
00:44:04,933 --> 00:44:08,187
‫- لا، يحوي أغراضي فحسب.‬
‫- أهي صور إباحية للمثليين يا "جيف"؟‬

519
00:44:08,270 --> 00:44:12,066
‫فقد بحثت طوال هذه السنوات تحت فراشك،‬
‫ولم أجد مجلة "بلاي بوي".‬

520
00:44:12,149 --> 00:44:14,860
‫وستدخل السجن الآن لتحرّشك بفتى عمره 13 سنة.‬

521
00:44:14,943 --> 00:44:19,406
‫- لا، إنها أغراضي فحسب، بطاقات بيسبول!‬
‫- لن تخبرني، أليس كذلك؟‬

522
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
‫- تبًا لذلك! سأكسر الصندوق اللعين!‬
‫- بحقك يا أبي! ما هذا؟‬

523
00:44:49,186 --> 00:44:51,271
‫افتح هذا الباب اللعين الآن يا "جيف"!‬

524
00:44:53,440 --> 00:44:57,194
‫لا تكسر صندوقك يا أبي.‬
‫وجدت المفتاح. ها هو.‬

525
00:45:15,129 --> 00:45:16,463
‫إنها مجرّد مجلات إباحية.‬

526
00:45:17,047 --> 00:45:19,425
‫وضعتها هنا لئلّا تجدها جدّتي.‬

527
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
‫آسف.‬

528
00:45:29,935 --> 00:45:31,228
‫العشاء جاهز!‬

529
00:45:34,148 --> 00:45:37,109
‫من الأفضل أن ننزل. أجل.‬

530
00:45:59,840 --> 00:46:01,425
‫حبيبي، أعلم أنك مستاء.‬

531
00:46:03,594 --> 00:46:04,636
‫لا بأس.‬

532
00:46:05,888 --> 00:46:09,308
‫لا أحد يحب أن يعرف أن ابنه‬
‫سيذهب إلى السجن في الصباح.‬

533
00:46:10,100 --> 00:46:11,894
‫أستمر بسؤال نفسي…‬

534
00:46:13,854 --> 00:46:15,355
‫أأنا فعلت به هذا؟‬

535
00:46:16,273 --> 00:46:18,901
‫- أعني، هل…‬
‫- حبيبي.‬

536
00:46:19,902 --> 00:46:22,488
‫أعني، أوجب أن أبقى في ذلك الزواج اللعين؟‬

537
00:46:23,238 --> 00:46:27,284
‫أوجب أن أمارس معه مزيدًا من النشاطات‬
‫مثل التحنيط؟ لقد أحب ذلك فعلًا.‬

538
00:46:27,367 --> 00:46:31,538
‫- حبيبي، لا يمكنك فعل هذا بنفسك.‬
‫- وجب أن أكون حازمًا أكثر.‬

539
00:46:31,622 --> 00:46:35,793
‫وجب أن أضغط عليه أكثر لأعرف ما يجري فعلًا.‬

540
00:46:35,876 --> 00:46:38,086
‫أتعلمين؟ ولكن…‬

541
00:46:39,546 --> 00:46:41,465
‫في الحقيقة، لم أكن مرتاحًا لوجودي معه.‬

542
00:46:42,132 --> 00:46:43,967
‫ولم أرد أن أعرف فعلًا…‬

543
00:46:58,732 --> 00:47:00,192
‫كلّ تلك الإنذارات.‬

544
00:47:01,527 --> 00:47:02,444
‫يا إلهي.‬

545
00:47:03,195 --> 00:47:06,031
‫وسألته في كلّ مرة.‬

546
00:47:13,580 --> 00:47:14,665
‫مرحبًا؟‬

547
00:47:17,876 --> 00:47:18,961
‫تم تسريحك؟‬

548
00:47:21,338 --> 00:47:23,048
‫ماذا حدث يا "جيف"؟‬

549
00:47:23,632 --> 00:47:26,385
‫لا أعلم، أعتقد أنهم يظنون…‬

550
00:47:27,219 --> 00:47:28,554
‫أنني أفرط بمعاقرة الشراب.‬

551
00:47:29,763 --> 00:47:31,139
‫لم يخبروني قط.‬

552
00:47:32,641 --> 00:47:34,351
‫إذًا، ماذا…‬

553
00:47:36,395 --> 00:47:38,814
‫ماذا تفعل بتمثال عرض يا "جيف"؟‬

554
00:47:39,773 --> 00:47:41,149
‫ماذا؟ هل سرقته؟‬

555
00:47:43,569 --> 00:47:45,320
‫فعلت ذلك كتحد.‬

556
00:47:45,404 --> 00:47:46,864
‫كان الأمر برمته مجرّد دعابة.‬

557
00:48:01,128 --> 00:48:03,755
‫إذًا، ماذا كنت تفعل في مهرجان الولاية‬
‫يا "جيف"؟‬

558
00:48:04,464 --> 00:48:05,841
‫تكشف نفسك؟‬

559
00:48:08,969 --> 00:48:10,470
‫كنت أقضي حاجتي في الخارج فحسب.‬

560
00:48:11,305 --> 00:48:12,764
‫لم أعلم أن أحدًا بوسعه رؤيتي.‬

561
00:48:33,952 --> 00:48:35,621
‫شكرًا على قدومك لقلّي يا أبي.‬

562
00:48:43,462 --> 00:48:45,130
‫لماذا تحرشت بذلك الفتى؟‬

563
00:48:45,797 --> 00:48:47,466
‫- "جيف"؟‬
‫- لم أتحرش به.‬

564
00:48:48,383 --> 00:48:50,969
‫- التقطت بعض الصور فحسب.‬
‫- لا تكذب عليّ.‬

565
00:48:51,053 --> 00:48:53,096
‫صدقًا. لم أعرف كم عمره حتى.‬

566
00:48:53,180 --> 00:48:56,808
‫- ولماذا قال إنك تحرشت به؟ لماذا قد يكذب؟‬
‫- لا أعلم لماذا.‬

567
00:48:56,892 --> 00:48:58,852
‫لم أفعل شيئًا سوى التقاط بعض الصور له.‬

568
00:48:59,728 --> 00:49:01,104
‫كنت سأدفع له حتى.‬

569
00:49:03,231 --> 00:49:04,399
‫الأمر كلّه مكيدة.‬

570
00:49:05,192 --> 00:49:08,362
‫يسعى الناس للنيل منّي يا أبي.‬
‫لا أفهم لماذا أيضًا.‬

571
00:49:16,578 --> 00:49:17,913
‫والد ذلك الفتى…‬

572
00:49:20,958 --> 00:49:23,168
‫لا أستطيع الكفّ عن تذكّر نظرته إليّ.‬

573
00:49:28,507 --> 00:49:29,800
‫نظر إليّ مباشرةً.‬

574
00:49:30,717 --> 00:49:36,139
‫علم "جيف دامر" أن ابني صغير.‬

575
00:49:37,391 --> 00:49:44,147
‫عندما قابل ابني،‬
‫سأله في أيّ صف هو في المدرسة.‬

576
00:49:45,357 --> 00:49:49,027
‫لو لم يكن ابني بصحة جيدة ورياضيًا،‬

577
00:49:49,820 --> 00:49:54,116
‫المخدرات التي دسّها ذلك الرجل لابني لقتلته…‬

578
00:49:54,199 --> 00:49:59,037
‫سيد "سينثاسومفون"، آسف ولكن…‬

579
00:49:59,121 --> 00:50:04,710
‫أواجه صعوبة في فهمك.‬
‫أيستطيع أحد أولادك مساعدتنا هنا؟‬

580
00:50:08,213 --> 00:50:09,172
‫شكرًا.‬

581
00:50:22,060 --> 00:50:23,603
‫أتينا كمهاجرين إلى هذه البلاد.‬

582
00:50:25,105 --> 00:50:26,231
‫نحن نعمل بجهد.‬

583
00:50:27,607 --> 00:50:29,359
‫نقبل بأيّ وظيفة نحصل عليها.‬

584
00:50:31,403 --> 00:50:33,822
‫لا نملك مالًا لتعيين محام‬
‫يأخذ أتعابًا باهظة.‬

585
00:50:36,575 --> 00:50:38,702
‫أنا وعائلتي لا نأكل ولا ننام…‬

586
00:50:38,785 --> 00:50:39,828
‫حسنًا.‬

587
00:50:39,911 --> 00:50:46,001
‫ربما إن رغب والدك بتسليم الحاجب رسالته،‬
‫يمكننا إدراجها في السجل.‬

588
00:50:51,590 --> 00:50:54,426
‫سيد "دامر"، قف من فضلك.‬

589
00:50:59,097 --> 00:51:03,268
‫في تهمة التحرّش الجنسي من الدرجة الثانية،‬
‫التمست عدم الاعتراض.‬

590
00:51:03,351 --> 00:51:06,521
‫ولذلك أحكم عليك بالسجن لسنة‬

591
00:51:06,605 --> 00:51:10,901
‫في إصلاحية مقاطعة "ميلواكي".‬

592
00:51:16,031 --> 00:51:19,868
‫عزيزي القاضي "غاردنر"، أؤمن بشدة‬

593
00:51:19,951 --> 00:51:22,954
‫بأن ابني "جيفري دامر" مدمن كحول.‬

594
00:51:35,050 --> 00:51:40,305
‫إن لم تتم معالجة "جيف"، لديّ تحفظات بالغة‬
‫حيال فرص تحسينه حياته بعد خروجه.‬

595
00:51:41,556 --> 00:51:44,017
‫سمعت عن برنامج علاجي‬

596
00:51:44,101 --> 00:51:47,562
‫حقق نجاحًا كبيرًا في معالجة مدمني الكحول‬

597
00:51:47,646 --> 00:51:51,942
‫وإدراج "جيف" في برنامج مماثل‬

598
00:51:52,025 --> 00:51:53,610
‫حيوي من أجل مستقبله.‬

599
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
‫أنت من يحب مضاجعة الأولاد، أليس كذلك؟‬

600
00:51:57,948 --> 00:52:01,493
‫آمل من كلّ قلبي‬
‫أن تتمكن من التدخل بشكل ما لمساعدة ابني،‬

601
00:52:01,576 --> 00:52:02,994
‫الذي أحبه كثيرًا.‬

602
00:52:04,788 --> 00:52:07,499
‫وأريد حياة أفضل من أجله.‬

603
00:52:07,582 --> 00:52:11,419
‫أشعر بأن هذه فرصتنا الأخيرة ربما‬
‫للقيام بأمر يُحدث تغييرًا دائمًا في حياته‬

604
00:52:12,295 --> 00:52:15,632
‫وأنت وحدك، حضرة القاضي،‬
‫قادر على فعل ذلك ربما.‬

605
00:52:16,800 --> 00:52:18,927
‫مع خالص تقديري، "ليونيل دامر".‬

606
00:52:45,704 --> 00:52:50,792
‫"بعد سنة"‬

607
00:52:57,716 --> 00:52:59,426
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

608
00:52:59,509 --> 00:53:01,303
‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫- أجل.‬

609
00:53:02,179 --> 00:53:04,931
‫- مرحبًا يا "جيف". تبدو رائعًا.‬
‫- مرحبًا.‬

610
00:53:05,932 --> 00:53:07,434
‫فقدت بعض الوزن.‬

611
00:53:07,517 --> 00:53:09,644
‫- يسرّني سماع ذلك.‬
‫- أجل.‬

612
00:53:09,728 --> 00:53:10,854
‫أجل.‬

613
00:53:10,937 --> 00:53:13,773
‫تمكنت من ممارسة تمارين رفع الأثقال كثيرًا‬
‫وهذا جيد.‬

614
00:53:13,857 --> 00:53:15,817
‫وقرأت كثيرًا و…‬

615
00:53:16,610 --> 00:53:18,820
‫- وذهبت إلى العمل يوميًا، هذا ساعدني.‬
‫- أجل.‬

616
00:53:18,904 --> 00:53:22,365
‫ولكن… كنت بحالة جيدة.‬

617
00:53:22,449 --> 00:53:23,783
‫وأُحسن التصرف.‬

618
00:53:24,743 --> 00:53:27,954
‫عظيم، هذا رائع.‬

619
00:53:30,248 --> 00:53:34,002
‫ستقيم مع جدّتك لأسبوع فحسب.‬

620
00:53:34,085 --> 00:53:36,421
‫ثم عليك إيجاد شقّتك الخاصة.‬

621
00:53:36,504 --> 00:53:39,299
‫- ولكنني و"شاري" سنساعدك في ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

622
00:53:43,386 --> 00:53:44,888
‫"جيف"، عندما كنت في السجن…‬

623
00:53:46,848 --> 00:53:48,183
‫هل ساعدك أحد؟‬

624
00:53:49,100 --> 00:53:52,854
‫أعني، مثل طبيب نفسي، أو هل كلمت مستشارًا؟‬

625
00:53:54,064 --> 00:53:54,981
‫بخصوص ماذا؟‬

626
00:53:55,649 --> 00:53:59,653
‫أيّ شيء. كالكحول مثلًا أو…‬

627
00:54:00,237 --> 00:54:01,696
‫تعلم، كونك…‬

628
00:54:02,364 --> 00:54:04,908
‫ما يجري في داخلك.‬

629
00:54:04,991 --> 00:54:07,285
‫أو ربما…‬

630
00:54:07,369 --> 00:54:09,996
‫بعض التوجيه حيال كيفية وجوب…‬

631
00:54:11,081 --> 00:54:14,292
‫كيف يُفترض أن تساهم في المجتمع.‬

632
00:54:14,376 --> 00:54:15,919
‫لا أعلم، مجرّد…‬

633
00:54:16,002 --> 00:54:18,171
‫أمور لم أتمكن من تعليمك إياها.‬

634
00:54:20,298 --> 00:54:21,466
‫لا،‬

635
00:54:21,549 --> 00:54:22,842
‫يدعونك وشأنك في الداخل.‬

636
00:54:25,136 --> 00:54:27,514
‫اهتممت بشؤوني الخاصة طوال الوقت.‬

637
00:54:27,597 --> 00:54:29,266
‫كان هذا أفضل جزء خلال وجودي هناك.‬

638
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
‫هيا، قلت إن بوسعنا التوقف لشراء الهمبرغر.‬

639
00:54:40,235 --> 00:54:42,195
‫أجل، هاك.‬

640
00:54:43,822 --> 00:54:48,076
‫لماذا لا تشغّل السيارة؟ ركنت عند الطرف.‬
‫سأدخل الحمام.‬

641
00:54:48,159 --> 00:54:49,244
‫حسنًا.‬

642
00:55:19,316 --> 00:55:20,442
‫حسنًا، ها هي.‬

643
00:55:26,531 --> 00:55:27,782
‫سحقًا.‬

644
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
‫آسف.‬

645
00:55:39,669 --> 00:55:40,962
‫أحاول تعلّم اللغة.‬

646
00:55:43,465 --> 00:55:44,883
‫اقرأ شفتيّ فحسب.‬

647
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
‫أعيش هنا.‬

648
00:56:34,307 --> 00:56:38,561
‫"(دامر)"‬

649
00:56:38,645 --> 00:56:44,984
‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬

650
00:58:18,870 --> 00:58:21,873
‫ترجمة "غادة أميرداش"‬

