1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:12,345 --> 00:00:14,180
‫אז שיבצו אותך במשמרת לילה, הא?‬

3
00:00:14,264 --> 00:00:15,265
‫- מילווקי, ויסקונסין -‬

4
00:00:15,849 --> 00:00:16,808
‫כן.‬

5
00:00:19,477 --> 00:00:23,106
‫אל תביא הביתה שוקולד.‬
‫אני שומרת על הגזרה שלי.‬

6
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
‫בסדר.‬

7
00:00:28,653 --> 00:00:30,447
‫מה נותנים לך לעשות שם?‬

8
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
‫שום דבר.‬

9
00:00:32,699 --> 00:00:35,201
‫אני לא חושבת שמשלמים לך כדי לא לעשות כלום.‬

10
00:00:35,994 --> 00:00:37,912
‫למה אתה לא רוצה לדבר על זה?‬

11
00:00:38,621 --> 00:00:41,875
‫אין על מה לדבר.‬
‫אני רק מערבב את השוקולד כל הלילה.‬

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,753
‫טוב, בסדר. רק שאלתי.‬

13
00:01:18,828 --> 00:01:23,041
‫- מודעות אבל‬
‫דניאל צ'יזק, 1969-1987 -‬

14
00:01:25,543 --> 00:01:27,337
‫אז חשבת שהוא יפהפה.‬

15
00:01:28,171 --> 00:01:32,258
‫והלכת ללוויה שלו,‬
‫אפילו שמעולם לא הכרת אותו.‬

16
00:01:32,342 --> 00:01:33,301
‫- ג'ף -‬

17
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
‫כן.‬

18
00:01:35,720 --> 00:01:39,182
‫הלכתי לטקס האשכבה והכול,‬

19
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
‫ו…‬

20
00:01:42,519 --> 00:01:45,313
‫אז החלטתי שאחפור ואוציא אותו.‬

21
00:01:46,147 --> 00:01:48,066
‫ומה תכננת לעשות?‬

22
00:01:52,529 --> 00:01:54,030
‫רק רציתי לשכב יחד איתו.‬

23
00:01:55,740 --> 00:01:58,034
‫כשהוא עוד היה טרי, ופשוט…‬

24
00:01:58,118 --> 00:02:00,078
‫- דניאל צ'יזק‬
‫1.4.69 - 3.2.87 -‬

25
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
‫לחבק אותו.‬

26
00:02:10,171 --> 00:02:11,131
‫אבל…‬

27
00:02:12,507 --> 00:02:13,341
‫זה לא עבד.‬

28
00:02:23,601 --> 00:02:27,522
‫זה היה חודש מרץ, והאדמה עוד הייתה קשה מדי,‬
‫וזה היה לוקח נצח. אז…‬

29
00:02:30,316 --> 00:02:32,277
‫אבל הלוואי שיכולתי להוציא אותו.‬

30
00:02:34,279 --> 00:02:36,114
‫אני חושב שאם הייתי מצליח, אז…‬

31
00:02:38,032 --> 00:02:40,076
‫לא הייתי עושה את כל הדברים אחר כך.‬

32
00:02:41,995 --> 00:02:43,872
‫זה היה יכול פשוט להיגמר שם.‬

33
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
‫ג'ף, אתה יכול…?‬

34
00:02:53,089 --> 00:02:54,716
‫תעזור לנו להבין קצת. מה…‬

35
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
‫מה אתה חושב שהניע אותך‬
‫לנסות לחפור ולהוציא גופה?‬

36
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
‫אתה יודע, כי רוב האנשים‬
‫לא היו עושים את זה.‬

37
00:03:13,193 --> 00:03:14,360
‫אני מניח…‬

38
00:03:18,781 --> 00:03:20,241
‫אני מניח שאני פשוט…‬

39
00:03:22,035 --> 00:03:23,953
‫קיוויתי שהוא יוכל להיות‬

40
00:03:25,455 --> 00:03:29,834
‫מישהו שירצה לראות סרט שאני ארצה לראות.‬

41
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
‫רצית לשלוט בבחורים האלה?‬

42
00:03:36,382 --> 00:03:37,425
‫כן.‬

43
00:03:39,594 --> 00:03:41,471
‫כן, כי…‬

44
00:03:43,640 --> 00:03:44,515
‫טוב,‬

45
00:03:45,433 --> 00:03:47,602
‫כולם תמיד אמרו לי מה לעשות.‬

46
00:03:48,895 --> 00:03:52,565
‫אתה יודע, אבא שלי, סבתא שלי, הבוסים שלי.‬

47
00:03:53,358 --> 00:03:55,109
‫הבחורים היו פשוט…‬

48
00:03:56,986 --> 00:03:59,530
‫הדבר האחד בחיי שהייתה לי שליטה עליו.‬

49
00:04:08,748 --> 00:04:09,791
‫אז, ג'ף,‬

50
00:04:11,125 --> 00:04:14,212
‫בוא נחזור אחורה, נדבר על סטיבן היקס.‬

51
00:04:16,422 --> 00:04:18,049
‫אתה אומר שזו הייתה תאונה.‬

52
00:04:21,010 --> 00:04:23,137
‫מי זה היה? הטרמפיסט?‬

53
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
‫כן.‬

54
00:04:25,348 --> 00:04:27,976
‫אוקיי, כי בדרך כלל‬
‫לא ידעתי איך קוראים להם.‬

55
00:04:28,059 --> 00:04:31,187
‫אתה צריך לדעת איך קוראים להם.‬
‫אלה אנשים שהרגת.‬

56
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
‫אז, סטיבן היקס, הטרמפיסט.‬

57
00:04:44,158 --> 00:04:45,493
‫זו הייתה תאונה.‬

58
00:04:46,953 --> 00:04:51,374
‫וסטיבן טומי, הבחור במלון במרכז העיר.‬

59
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
‫שניהם סטיב.‬

60
00:05:03,469 --> 00:05:05,138
‫גם זו הייתה תאונה?‬

61
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
‫כן.‬

62
00:05:10,852 --> 00:05:12,729
‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬

63
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
‫לא רציתי להרוג אותו, אבל…‬

64
00:05:17,025 --> 00:05:18,234
‫כנראה שהרגתי אותו.‬

65
00:05:19,235 --> 00:05:21,362
‫אז כן,‬

66
00:05:21,446 --> 00:05:22,613
‫תאונה.‬

67
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
‫סיממתי גם את עצמי בטעות.‬

68
00:05:28,870 --> 00:05:30,496
‫אז מה השתנה?‬

69
00:05:31,247 --> 00:05:35,001
‫כי אחר כך התחלת להרוג אנשים בכוונה.‬

70
00:05:39,505 --> 00:05:40,548
‫טוב…‬

71
00:05:42,383 --> 00:05:44,969
‫התחלתי לשתות יותר.‬

72
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
‫שתיתי הרבה לבד.‬

73
00:05:48,765 --> 00:05:50,183
‫ואני פשוט…‬

74
00:05:52,310 --> 00:05:54,520
‫התחלתי להרגיש יותר ויותר…‬

75
00:05:56,439 --> 00:05:57,440
‫לבד.‬

76
00:05:58,941 --> 00:06:01,194
‫כשגרתי עם סבתא שלי,‬

77
00:06:01,277 --> 00:06:03,946
‫הייתי הולך לברים,‬

78
00:06:04,447 --> 00:06:07,283
‫והייתי אוסף מישהו,‬

79
00:06:08,493 --> 00:06:10,286
‫ולוקח אותם לבית שלה.‬

80
00:06:29,472 --> 00:06:31,391
‫והייתי מסמם אותם.‬

81
00:06:32,475 --> 00:06:35,853
‫ואז הייתי לוקח אותם למטה, למרתף הפירות.‬

82
00:06:36,604 --> 00:06:39,857
‫ואז הייתי חונק אותם כשהם היו חסרי הכרה,‬

83
00:06:40,525 --> 00:06:43,361
‫כי לא רציתי שהם יסבלו.‬

84
00:08:18,164 --> 00:08:21,584
‫וכמה אנשים הרגת בבית של סבתא שלך,‬
‫אם אתה זוכר?‬

85
00:08:38,726 --> 00:08:39,810
‫שלושה.‬

86
00:08:43,773 --> 00:08:45,274
‫אתה יכול לתאר אותם?‬

87
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
‫בחור אחד היה שחור,‬

88
00:08:51,405 --> 00:08:53,699
‫אחד היה מקסיקני,‬

89
00:08:53,783 --> 00:08:58,704
‫ועוד אחד היה אינדיאני או ילידי-אמריקאי.‬

90
00:08:59,830 --> 00:09:04,085
‫העניין היה רק אם חשבתי שהם יפים.‬

91
00:09:04,961 --> 00:09:06,337
‫אני לא קונה את זה.‬

92
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
‫בחרת בקפידה את הקורבנות שלך.‬

93
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
‫סליחה?‬

94
00:09:11,217 --> 00:09:15,721
‫עברת בכוונה לגור בדירה בקהילה השחורה.‬

95
00:09:17,932 --> 00:09:22,937
‫זה מה שיכולתי להרשות לעצמי, אדוני.‬
‫-לאזור שסבל ממחסור בשיטור ובשירות,‬

96
00:09:23,020 --> 00:09:24,730
‫וידעת את זה, נכון?‬

97
00:09:25,231 --> 00:09:29,610
‫קל יותר להתחמק שם מעונש, קל יותר לצוד.‬

98
00:09:37,034 --> 00:09:38,869
‫אז היית מוריד אותם לשם, ואז מה?‬

99
00:09:42,582 --> 00:09:43,499
‫טוב,‬

100
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
‫בנקודה הזאת הייתי נכנס לפאניקה.‬

101
00:09:47,670 --> 00:09:51,966
‫אתה יודע, פחדתי שסבתא שלי‬
‫תרד לשם ותמצא אותם.‬

102
00:09:53,593 --> 00:09:56,512
‫אבל היא לא אהבה לרדת במדרגות האלה.‬

103
00:09:56,596 --> 00:10:00,641
‫אז ידעתי שאני פחות או יותר בטוח.‬

104
00:10:01,475 --> 00:10:02,518
‫אבל…‬

105
00:10:03,811 --> 00:10:06,397
‫אז היא התחילה לשים לב לריח.‬

106
00:10:28,586 --> 00:10:29,629
‫ג'ף?‬

107
00:10:30,129 --> 00:10:31,964
‫אבל הבנתי איך לעשות את זה.‬

108
00:10:33,633 --> 00:10:38,137
‫צריך להכניס את איברי הגוף לשלוש שקיות, ו…‬

109
00:10:38,220 --> 00:10:39,221
‫היי, סבתא.‬

110
00:10:39,764 --> 00:10:41,015
‫לזרוק אותם לזבל, ו…‬

111
00:10:41,098 --> 00:10:42,016
‫את מנצחת?‬

112
00:10:46,228 --> 00:10:47,813
‫אז אין בכלל ריח, למעשה.‬

113
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
‫וג'ף,‬

114
00:10:54,320 --> 00:10:55,363
‫האם אתה…‬

115
00:10:57,281 --> 00:11:00,576
‫מה עשית? ערכת ניסויים על הגופות?‬

116
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
‫כן.‬

117
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
‫הייתי משרה כמה איברים בחומצה, או…‬

118
00:11:10,628 --> 00:11:14,674
‫לפעמים פשוט מרתיח אותם עד שהבשר היה יורד.‬

119
00:11:17,468 --> 00:11:18,552
‫ה…‬

120
00:11:20,346 --> 00:11:24,850
‫אתה יודע, ההתנהגות הכפייתית פשוט השתלטה‬

121
00:11:24,934 --> 00:11:26,727
‫באופן מוחלט בשלב הזה.‬

122
00:11:27,353 --> 00:11:29,814
‫אפילו לא ניסיתי לעצור את זה.‬

123
00:11:36,779 --> 00:11:39,281
‫אתה חושב שאוכל פשוט לקבל את הכיסא החשמלי?‬

124
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
‫ג'ף,‬

125
00:11:45,079 --> 00:11:46,747
‫שמעת לפעמים קולות?‬

126
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
‫לא.‬

127
00:11:49,625 --> 00:11:50,835
‫אני לא משוגע.‬

128
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
‫הבעיה היא שזה פשוט נהיה ממש קל.‬

129
00:11:56,006 --> 00:11:57,758
‫לכן זה המשיך לקרות.‬

130
00:11:58,259 --> 00:12:00,970
‫וסבתא שלך אף פעם לא חשדה במשהו?‬

131
00:12:02,346 --> 00:12:04,348
‫לא, היא חשדה במשהו.‬

132
00:12:04,974 --> 00:12:06,142
‫רק…‬

133
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
‫לא במה שבאמת עשיתי, אני חושב.‬

134
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
‫היא אמרה שהיא שמעה חבטה פעם.‬

135
00:12:13,816 --> 00:12:14,984
‫ג'ף?‬

136
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
‫תחזרי לישון.‬

137
00:12:17,945 --> 00:12:20,573
‫אמרתי לה שנפלתי.‬

138
00:12:25,953 --> 00:12:29,165
‫היא ראתה שהבאתי בחורים הביתה, אני חושב.‬

139
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
‫אבל…‬

140
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
‫היא לא רצתה לקבל את המשמעות של זה.‬

141
00:12:39,508 --> 00:12:41,218
‫שאתה…?‬

142
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
‫כן, אני חושב שהיא פשוט‬

143
00:12:49,268 --> 00:12:51,937
‫לא רצתה לדעת על ה…‬

144
00:12:54,607 --> 00:12:56,734
‫סגנון החיים שלי וכאלה.‬

145
00:12:58,569 --> 00:13:00,362
‫אבל היא שמה לב לריח.‬

146
00:13:02,281 --> 00:13:03,240
‫כן.‬

147
00:13:04,116 --> 00:13:08,162
‫ביולי ואוגוסט קצת חששתי,‬
‫כי היה מאוד לח שם למטה.‬

148
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
‫לא היה מיזוג אוויר.‬

149
00:13:10,706 --> 00:13:15,169
‫ג'ף! משהו מריח ממש רע במרתף.‬

150
00:13:17,213 --> 00:13:20,841
‫אלה חומרי הפיחלוץ שלי. כבר אמרתי לך.‬

151
00:13:26,388 --> 00:13:29,600
‫"ובמסגרת דיווחי הפשע היום,‬
‫המשטרה מבקשת את עזרת הציבור‬

152
00:13:29,683 --> 00:13:32,311
‫במציאת האנשים האחראים לשריפה‬

153
00:13:32,394 --> 00:13:34,063
‫שהרסה בית בסטאפורד."‬

154
00:13:37,316 --> 00:13:38,192
‫ג'ף,‬

155
00:13:38,734 --> 00:13:39,819
‫הריח.‬

156
00:13:41,195 --> 00:13:44,073
‫אני… ראיתי אותו.‬

157
00:13:44,156 --> 00:13:47,159
‫זה רקון מת מתחת למרפסת האחורית.‬

158
00:13:47,743 --> 00:13:49,036
‫אני לא מגיע אליו.‬

159
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
‫אבל אל תדאגי.‬
‫יהיה מסריח לזמן מה, ואז זה יעבור.‬

160
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
‫למה היא לא עשתה כלום, לדעתך?‬

161
00:14:04,343 --> 00:14:08,013
‫זאת אומרת, ריח בשר שנרקב,‬

162
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
‫זה ריח חזק מאוד.‬

163
00:14:10,432 --> 00:14:14,770
‫זאת אומרת, אנחנו מתוכנתים לחוש דחייה ממנו.‬

164
00:14:17,523 --> 00:14:18,899
‫טוב, לא כולם.‬

165
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
‫אבל…‬

166
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
‫כן, אני לא בטוח. אני חושב שהיא…‬

167
00:14:26,532 --> 00:14:30,536
‫אני חושב שאולי היא לא ראתה את זה בכוונה.‬

168
00:14:37,126 --> 00:14:40,087
‫אבל כשהיא גילתה את המזבח שלי,‬
‫היא איבדה את זה.‬

169
00:14:41,881 --> 00:14:44,300
‫בזהירות במדרגות האלה!‬

170
00:14:46,385 --> 00:14:48,846
‫אלוהים! אתה לא מריח את זה, ג'ף?‬

171
00:14:49,430 --> 00:14:50,306
‫לא.‬

172
00:14:52,892 --> 00:14:54,685
‫לא פלא שסבתא כועסת.‬

173
00:14:56,312 --> 00:14:57,646
‫גם אני כועס עכשיו.‬

174
00:14:58,647 --> 00:15:00,691
‫טוב, זה הריח פה, אבא.‬

175
00:15:01,233 --> 00:15:04,653
‫חיות ודברים כאלה. פיחלוץ, זה התחביב שלי.‬

176
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
‫תפתח את זה, ג'ף.‬

177
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
‫השארתי את המפתח בעבודה.‬
‫-ג'ף, תפתח את זה.‬

178
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
‫תן לי לראות…‬

179
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
‫אה, כן.‬

180
00:15:30,596 --> 00:15:31,931
‫הוא כאן.‬

181
00:15:37,895 --> 00:15:40,105
‫אתה לימדת אותי לעשות את זה.‬

182
00:15:43,484 --> 00:15:44,735
‫ועכשיו אתה…‬

183
00:16:03,462 --> 00:16:04,338
‫רק רגע.‬

184
00:16:06,924 --> 00:16:09,426
‫אתה משתמש במסור הזה כדי לחתוך חיות דרוסות?‬

185
00:16:11,595 --> 00:16:13,764
‫הוא מספיק גדול. כן.‬

186
00:16:14,682 --> 00:16:16,225
‫נגיד, גולגולת של מרמיטה?‬

187
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
‫מסור קטן יותר לא מספיק לזה.‬

188
00:16:28,070 --> 00:16:29,154
‫מה זה?‬

189
00:16:31,365 --> 00:16:32,324
‫מה?‬

190
00:16:33,742 --> 00:16:35,035
‫מה לעזאזל…?‬

191
00:16:39,331 --> 00:16:40,290
‫מה?‬

192
00:16:49,466 --> 00:16:51,051
‫מה לעזאזל? מה זה?‬

193
00:16:51,885 --> 00:16:54,513
‫זה רק… זה אחד הניסויים שלי.‬

194
00:16:55,180 --> 00:16:58,225
‫השתמשתי בכימיקלים כדי לנסות להמיס את הבשר.‬

195
00:16:59,184 --> 00:17:00,227
‫ואת הפרווה.‬

196
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
‫אני חושב שזה היה בואש.‬

197
00:17:02,438 --> 00:17:04,314
‫אה, אתה חושב, ג'ף?‬

198
00:17:04,398 --> 00:17:07,568
‫אתה חושב שיכולת‬
‫לשטוף את הרפש של הבואש קצת יותר טוב?‬

199
00:17:08,694 --> 00:17:09,987
‫אלוהים, ג'ף!‬

200
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
‫סליחה, אבא.‬
‫-אלוהים!‬

201
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
‫אפסיק לעשות את זה.‬

202
00:17:15,409 --> 00:17:16,535
‫אני רציני.‬

203
00:17:17,995 --> 00:17:19,872
‫כן, אמרתי שאפסיק.‬

204
00:17:20,831 --> 00:17:21,790
‫אני אפסיק.‬

205
00:17:22,374 --> 00:17:23,375
‫כן, ו…‬

206
00:17:24,376 --> 00:17:27,129
‫תיפטר גם מהדברים האלה של הקומיקס השטני.‬

207
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
‫אני יודע שאתה אומר שזה מסרט והכול, אבל…‬

208
00:17:29,673 --> 00:17:32,092
‫זה פשוט יותר מדי עבור סבתא שלך.‬

209
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
‫אתה יודע את זה.‬

210
00:17:36,680 --> 00:17:37,556
‫אוקיי.‬

211
00:17:38,348 --> 00:17:39,266
‫איפטר ממנו.‬

212
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
‫אני מבטיח.‬

213
00:17:43,687 --> 00:17:45,105
‫אז באמת הפסקת?‬

214
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
‫כן.‬

215
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
‫למשך תקופה. חודשים.‬

216
00:17:54,531 --> 00:17:55,574
‫זה מצחיק.‬

217
00:17:56,325 --> 00:17:57,618
‫ברגע שהפסקתי,‬

218
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
‫אז התחלתי לפחד.‬

219
00:18:03,248 --> 00:18:05,375
‫כל הזמן חיכיתי שיתפסו אותי.‬

220
00:18:06,460 --> 00:18:09,671
‫כל ניידת משטרה ששמעתי,‬
‫חשבתי שהם באים לתפוס אותי.‬

221
00:18:10,839 --> 00:18:11,882
‫אבל…‬

222
00:18:13,217 --> 00:18:14,259
‫זה לא קרה.‬

223
00:18:14,885 --> 00:18:17,429
‫והייתי צופה בחדשות,‬

224
00:18:17,513 --> 00:18:21,141
‫אבל אף פעם לא הייתה כתבה‬
‫על מישהו שנעדר או משהו כזה.‬

225
00:18:21,225 --> 00:18:23,143
‫ולמה זה, לדעתך?‬

226
00:18:30,109 --> 00:18:32,820
‫ואז חשבתי ש…‬

227
00:18:33,779 --> 00:18:35,614
‫שלא יתפסו אותי,‬

228
00:18:36,865 --> 00:18:38,283
‫אם אהיה זהיר,‬

229
00:18:39,535 --> 00:18:40,536
‫מה ש…‬

230
00:18:41,954 --> 00:18:44,498
‫מאוד הקשה עליי לא לעשות את זה.‬

231
00:18:48,669 --> 00:18:50,045
‫אבל ניסיתי…‬

232
00:18:51,296 --> 00:18:52,464
‫לא לעשות את זה‬

233
00:18:54,216 --> 00:18:55,217
‫במשך…‬

234
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
‫תקופה ארוכה.‬

235
00:19:06,311 --> 00:19:07,479
‫הייתה פעם אחת…‬

236
00:19:09,314 --> 00:19:10,858
‫שבה באמת פישלתי.‬

237
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
‫אוי, בחיי!‬

238
00:19:40,053 --> 00:19:41,763
‫קדימה!‬

239
00:19:45,100 --> 00:19:46,143
‫פאק!‬

240
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
‫קדימה, מותק.‬

241
00:19:51,982 --> 00:19:54,568
‫מה לעזאזל? אלוהים!‬
‫-אל תדאג, אני לא שוטר.‬

242
00:19:55,277 --> 00:19:56,236
‫מה?‬

243
00:19:56,987 --> 00:19:58,322
‫ראיתי אותך בבר.‬

244
00:20:00,741 --> 00:20:01,700
‫אתה צריך עזרה?‬

245
00:20:02,910 --> 00:20:06,788
‫לא, אני בסדר. זה רק… מצבר מת.‬

246
00:20:08,248 --> 00:20:11,168
‫אני לא יודע איך תתקן את זה.‬
‫תן לי לעזור לך.‬

247
00:20:11,835 --> 00:20:15,005
‫בדיוק הייתי… סבתא שלי גרה מעבר לפינה.‬

248
00:20:15,797 --> 00:20:19,676
‫אפשר להביא את המכונית שלי,‬
‫לנסוע חזרה לכאן, ואעזור לך להניע.‬

249
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
‫אוקיי. תודה.‬

250
00:20:21,970 --> 00:20:22,888
‫כן.‬

251
00:20:25,265 --> 00:20:27,768
‫אז אני פשוט אחכה כאן.‬

252
00:20:29,978 --> 00:20:31,605
‫לא, כדאי שתבוא איתי.‬

253
00:20:32,606 --> 00:20:35,525
‫זה אזור קשה. לא כדאי לך פשוט לשבת פה.‬

254
00:20:37,402 --> 00:20:39,988
‫קדימה, בוא נתפוס מונית לפני שישדדו אותנו.‬

255
00:20:48,121 --> 00:20:49,206
‫תודה רבה.‬

256
00:20:49,289 --> 00:20:50,290
‫בשמחה.‬

257
00:20:50,374 --> 00:20:51,291
‫איך קוראים לך?‬

258
00:20:51,375 --> 00:20:52,334
‫ג'ף.‬

259
00:20:53,502 --> 00:20:55,087
‫תודה, ג'ף. אני רון.‬

260
00:20:55,671 --> 00:20:57,798
‫נעלת, רון?‬
‫-כן.‬

261
00:20:57,881 --> 00:20:59,007
‫אז אתה גר בסביבה?‬

262
00:20:59,549 --> 00:21:00,968
‫כן, אצל סבתא שלי.‬

263
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
‫רק בינתיים.‬

264
00:21:07,432 --> 00:21:08,475
‫תיכנס.‬

265
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
‫היי, אבל אנחנו חייבים להיות בשקט.‬

266
00:21:13,647 --> 00:21:16,733
‫אחרת החיה תתעורר ותתחיל לצעוק עליי.‬

267
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
‫תיכנס.‬

268
00:21:27,244 --> 00:21:29,413
‫הנה, תרגיש בבית.‬

269
00:21:31,707 --> 00:21:33,375
‫אני אחפש את המפתח למכונית.‬

270
00:21:40,632 --> 00:21:41,591
‫אלוהים.‬

271
00:21:46,763 --> 00:21:47,723
‫היי,‬

272
00:21:48,974 --> 00:21:50,559
‫רוצה לראות את מרתף הפירות?‬

273
00:21:51,226 --> 00:21:52,602
‫מרתף פירות?‬

274
00:21:52,686 --> 00:21:53,729
‫לא, גבר. תראה,‬

275
00:21:53,812 --> 00:21:57,190
‫אני פה רק כי אמרת שתוכל לעזור לי, אוקיי?‬

276
00:21:58,525 --> 00:22:03,989
‫כן, אני אעזור לך. אני רק…‬
‫אני צריך למצוא את המפתח למכונית שלי.‬

277
00:22:06,616 --> 00:22:08,869
‫אולי תשב? רוצה לשתות משהו?‬

278
00:22:08,952 --> 00:22:12,748
‫לא, אני לא רוצה לשתות!‬
‫אני צריך לעבוד בבוקר. אם זה לא מה שחשבת…‬

279
00:22:12,831 --> 00:22:15,083
‫שקט! אני רק מתנהג בנימוס.‬

280
00:22:15,792 --> 00:22:17,794
‫אני רק שואל אם אתה רוצה משהו,‬

281
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
‫בזמן שאתה מחכה.‬

282
00:22:25,010 --> 00:22:27,054
‫אתה רוצה קפה או משהו?‬

283
00:22:27,637 --> 00:22:28,597
‫בסדר.‬

284
00:22:29,973 --> 00:22:31,141
‫אבל תעשה את זה מהר.‬

285
00:22:32,851 --> 00:22:33,810
‫כן, אדוני.‬

286
00:22:34,770 --> 00:22:37,189
‫"סנקה" זה בסדר?‬
‫-כן. תודה.‬

287
00:22:37,272 --> 00:22:38,940
‫אין יותר מהיר מזה.‬

288
00:23:22,818 --> 00:23:24,653
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה.‬

289
00:23:38,583 --> 00:23:40,794
‫יש שם מישהו איתך, ג'ף?‬

290
00:23:42,671 --> 00:23:45,966
‫אני בסדר, סבתא. זה רק חבר שלי!‬

291
00:23:46,049 --> 00:23:48,427
‫כבר מאוחר מאוד, ג'ף.‬

292
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
‫כן, אנחנו יודעים!‬

293
00:23:50,637 --> 00:23:51,513
‫אלוהים!‬

294
00:23:51,596 --> 00:23:54,224
‫אתה יודע ששום דבר לא יקרה כאן הלילה, נכון?‬

295
00:23:54,307 --> 00:23:57,519
‫הבהרתי את זה טוב מאוד.‬

296
00:23:57,602 --> 00:24:00,188
‫אנחנו לא נשכב או משהו.‬

297
00:24:03,859 --> 00:24:04,776
‫טוב,‬

298
00:24:06,236 --> 00:24:07,320
‫עוד נראה.‬

299
00:24:09,281 --> 00:24:12,242
‫בסדר. לך תזדיין, אני הולך מפה.‬

300
00:24:18,748 --> 00:24:19,875
‫בהצלחה עם זה.‬

301
00:24:25,881 --> 00:24:26,840
‫אתה בסדר?‬

302
00:24:27,757 --> 00:24:29,759
‫כן, אני רק…‬

303
00:24:30,719 --> 00:24:32,012
‫יש לי סחרחורת רצינית.‬

304
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
‫ג'ף?‬

305
00:24:34,097 --> 00:24:35,390
‫יש לי בחילה.‬

306
00:24:36,516 --> 00:24:37,434
‫אולי תשב שנייה?‬

307
00:24:38,143 --> 00:24:41,938
‫הנה. פשוט תירגע. זה בסדר.‬

308
00:24:42,022 --> 00:24:43,148
‫זה בסדר.‬

309
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
‫הכנסת משהו לקפה, נכון?‬

310
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
‫ג'ף!‬

311
00:24:49,529 --> 00:24:50,530
‫מה?!‬

312
00:24:51,031 --> 00:24:53,533
‫אני חושבת שהחבר שלך צריך ללכת הביתה עכשיו.‬

313
00:24:54,493 --> 00:24:56,495
‫כן, אנחנו יוצאים עכשיו, אוקיי?‬

314
00:24:57,245 --> 00:24:58,371
‫לילה טוב.‬

315
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
‫אתה כל כך יפה.‬

316
00:25:06,963 --> 00:25:08,048
‫ג'ף!‬

317
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
‫מי זה?‬

318
00:25:11,259 --> 00:25:12,636
‫זה רק חבר שלי.‬

319
00:25:13,136 --> 00:25:15,764
‫לא ידעתי שיש לך חברים שחורים, ג'ף.‬

320
00:25:16,556 --> 00:25:19,726
‫טוב, אנחנו כבר לא בשנות ה-20‬
‫של המאה ה-20, סבתא.‬

321
00:25:19,809 --> 00:25:21,478
‫כן, אני יודעת.‬

322
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
‫מה קרה לו?‬

323
00:25:23,688 --> 00:25:27,526
‫שום דבר. הוא רק שתה קצת יותר מדי.‬
‫אני מנסה לגרום לו להתפכח.‬

324
00:25:28,068 --> 00:25:29,361
‫שתית!‬

325
00:25:29,444 --> 00:25:30,529
‫לא נכון!‬

326
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
‫הוא הולך להקיא?‬

327
00:25:33,114 --> 00:25:35,450
‫פשוט תחזרי למיטה, סבתא.‬

328
00:25:35,992 --> 00:25:38,620
‫אתה צריך לקחת אותו לבית חולים.‬

329
00:25:38,703 --> 00:25:41,957
‫מה? הוא רק קצת שיכור, סבתא.‬

330
00:25:42,040 --> 00:25:46,211
‫לא ארשה שאיזה גבר זר ימות בבית שלי!‬

331
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
‫הוא יהיה בסדר,‬
‫רק תני לו לישון ולהתאושש! אלוהים!‬

332
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
‫לא!‬

333
00:25:51,174 --> 00:25:52,467
‫משהו לא בסדר כאן.‬

334
00:25:53,510 --> 00:25:54,719
‫אני מתקשרת לאבא שלך.‬

335
00:25:54,803 --> 00:25:57,556
‫היי! אף אחד לא מתקשר לאף אחד, אוקיי?‬

336
00:25:58,265 --> 00:26:01,851
‫הוא שתה קצת יותר מדי,‬
‫הוא פשוט יישן וזה יעבור.‬

337
00:26:04,145 --> 00:26:05,522
‫עכשיו תחזרי למיטה.‬

338
00:26:12,612 --> 00:26:13,655
‫מה את עושה?‬

339
00:26:13,738 --> 00:26:16,741
‫אני נותנת לגבר הצעיר הזה שמיכה.‬

340
00:26:16,825 --> 00:26:21,913
‫ואני נשארת כאן למטה‬
‫ומשגיחה עליו עד שהוא יתעורר.‬

341
00:26:21,997 --> 00:26:23,623
‫את לא צריכה לעשות את זה!‬

342
00:26:23,707 --> 00:26:28,169
‫ואם הגבר הצעיר הזה חולה,‬
‫אני אקח אותו לבית חולים.‬

343
00:26:28,253 --> 00:26:29,963
‫אתה מבין?‬

344
00:26:30,589 --> 00:26:34,175
‫אתה שתית, ואלוהים יודע מה עוד עשית!‬

345
00:26:34,801 --> 00:26:36,219
‫זה פאקינג לא ייאמן!‬

346
00:26:36,303 --> 00:26:39,139
‫שמור על הפה שלך, אדוני הצעיר!‬

347
00:26:39,222 --> 00:26:42,892
‫אם אתה רוצה לעלות לחדר שלך, בסדר,‬
‫אבל אני נשארת כאן!‬

348
00:26:43,476 --> 00:26:46,980
‫ואתה יכול להיות בטוח שאבא שלך ישמע על זה!‬

349
00:26:56,406 --> 00:27:00,744
‫אם את כל כך דואגת לו, סבתא,‬
‫למה שלא תזמיני אמבולנס?‬

350
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
‫אה,‬

351
00:27:06,958 --> 00:27:07,959
‫אני יודע למה.‬

352
00:27:38,490 --> 00:27:39,574
‫היי, חבר.‬

353
00:27:41,993 --> 00:27:43,203
‫בוא ניקח אותך הביתה.‬

354
00:27:47,832 --> 00:27:49,959
‫…שותה כל כך הרבה שזה כמעט הורג אותך!‬

355
00:27:50,960 --> 00:27:54,881
‫טוב, אם זה הרעיון שלך לכיף,‬
‫אז אני פשוט לא יודעת…‬

356
00:27:56,883 --> 00:27:58,551
‫אני צריך כסף, סבתא.‬

357
00:28:01,096 --> 00:28:02,180
‫הוא בסדר?‬

358
00:28:02,263 --> 00:28:03,431
‫כן, הוא בסדר.‬

359
00:28:13,608 --> 00:28:15,235
‫תגיע הביתה בשלום.‬

360
00:28:15,318 --> 00:28:19,656
‫לאן הוא הולך? אדוני, תוכל לוודא‬
‫שהאדון הצעיר הזה יצליח להגיע הביתה?‬

361
00:28:19,739 --> 00:28:21,032
‫איפה הוא גר?‬

362
00:28:21,116 --> 00:28:22,534
‫זה ב…‬

363
00:28:23,368 --> 00:28:25,036
‫זה ליד "מרקט".‬

364
00:28:25,120 --> 00:28:28,248
‫האוטובוס הזה נוסע לכל אורך רחוב 27.‬

365
00:28:29,791 --> 00:28:32,127
‫כן, לזה התכוונתי. רחוב 27.‬

366
00:28:33,586 --> 00:28:35,046
‫אוקיי, תודה.‬

367
00:29:09,164 --> 00:29:11,708
‫היי, גבר, זאת תחנה אחרונה.‬

368
00:29:13,460 --> 00:29:15,003
‫זאת תחנה אחרונה.‬

369
00:30:01,716 --> 00:30:02,550
‫איפה אני?‬

370
00:30:02,634 --> 00:30:05,136
‫לקחת מנת יתר. יש לך מזל שאתה בחיים.‬

371
00:30:06,888 --> 00:30:08,056
‫רק רגע.‬

372
00:30:09,682 --> 00:30:11,309
‫אני לא משתמש בסמים.‬

373
00:30:11,392 --> 00:30:13,061
‫אתמול בלילה השתמשת.‬

374
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
‫לא, אני…‬

375
00:30:18,775 --> 00:30:19,609
‫גברתי,‬

376
00:30:20,610 --> 00:30:23,112
‫אתמול בלילה פגשתי בחור מוזר.‬

377
00:30:23,988 --> 00:30:26,825
‫הוא בטח הכניס לי משהו למשקה.‬

378
00:30:28,868 --> 00:30:30,245
‫הבחור ניסה להרוג אותי.‬

379
00:30:31,996 --> 00:30:33,998
‫כדאי שתדבר עם המשטרה.‬

380
00:30:45,969 --> 00:30:49,764
‫אז אתה אומר שהבחור הזה סימם אותך.‬
‫איך בדיוק הוא עשה את זה?‬

381
00:30:49,848 --> 00:30:51,766
‫הוא הכניס משהו לקפה שלי.‬

382
00:30:52,559 --> 00:30:56,437
‫שתיתי משקה אחד במועדון,‬
‫ואז אני לוקח שתי לגימות מהקפה הזה,‬

383
00:30:57,063 --> 00:30:59,983
‫ופתאום החדר מסתובב, אני לא יכול לדבר.‬

384
00:31:00,066 --> 00:31:02,735
‫אז זה לא היה קפאין, או…?‬

385
00:31:02,819 --> 00:31:03,695
‫זה היה "סנקה".‬

386
00:31:04,195 --> 00:31:07,323
‫ואז אני מתעורר‬
‫אחר הצהריים יום אחר כך במיטת בית חולים.‬

387
00:31:07,824 --> 00:31:10,159
‫חסרים לי 200 דולר, הצמיד שלי נעלם.‬

388
00:31:10,702 --> 00:31:12,745
‫אני לא חושב ש-200 דולר וצמיד…‬

389
00:31:12,829 --> 00:31:16,082
‫לא אכפת לי ששדדו אותי.‬
‫הבחור הזה מסמם אנשים.‬

390
00:31:16,875 --> 00:31:17,834
‫תראה…‬

391
00:31:20,545 --> 00:31:22,255
‫הלכתי לבתי המרחץ.‬

392
00:31:22,755 --> 00:31:25,508
‫יש איזה בחור שהם מכירים שם, ג'ף.‬
‫הוא בלונדיני.‬

393
00:31:26,509 --> 00:31:29,721
‫אסור לו להיכנס לשם יותר,‬
‫כי הוא סימם אנשים.‬

394
00:31:32,640 --> 00:31:33,474
‫אוקיי.‬

395
00:31:34,976 --> 00:31:37,228
‫כמו שאמרתי, נבדוק את זה.‬

396
00:31:39,105 --> 00:31:43,526
‫אני לא מבקש שתבדקו את זה.‬
‫אני מבקש שתלכו ותעצרו את הבחור הזה.‬

397
00:31:43,610 --> 00:31:44,903
‫אני מבין.‬

398
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
‫אבל קשה מאוד להוכיח דברים כאלה.‬

399
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
‫לכו לבית של האיש הזה.‬

400
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
‫מה שהוא לא משתמש בו, זה יהיה שם.‬

401
00:31:53,953 --> 00:31:57,498
‫אתה יודע איפה הבית שלו?‬
‫-כן, חשבתי שאמות בסלון שלו.‬

402
00:31:57,582 --> 00:31:58,791
‫זה ברחוב 57.‬

403
00:32:00,627 --> 00:32:03,880
‫בין שדרות הייז ללינקולן.‬
‫אני יודע בדיוק איפה זה.‬

404
00:32:03,963 --> 00:32:06,633
‫ובכן, ג'ף, מה יש לך לומר להגנתך?‬

405
00:32:07,967 --> 00:32:10,428
‫בכנות, אני לא יודע על מה הוא מדבר.‬

406
00:32:11,262 --> 00:32:15,058
‫פגשתי את הבחור הזה בבר,‬
‫והמכונית שלו לא הניעה,‬

407
00:32:15,767 --> 00:32:17,769
‫והוא היה שיכור מאוד.‬

408
00:32:18,353 --> 00:32:21,147
‫אז אמרתי לו, "בוא לבית שלי,‬

409
00:32:21,230 --> 00:32:24,067
‫"ונסה להתפכח עם כוס קפה."‬

410
00:32:24,150 --> 00:32:26,903
‫והוא פשוט… נרדם על הכורסא.‬

411
00:32:28,321 --> 00:32:29,238
‫אוקיי.‬

412
00:32:30,281 --> 00:32:32,992
‫אז אתה אומר שהוא פשוט היה שיכור?‬
‫-כן.‬

413
00:32:33,701 --> 00:32:35,078
‫ואתה שתית?‬

414
00:32:36,037 --> 00:32:38,915
‫שתיתי בירה אחת, אבל הייתי בסדר.‬
‫-ג'פרי דאהמר.‬

415
00:32:39,499 --> 00:32:43,127
‫מה? שוטר שואל אותי מה קרה, אז אני מספר לו.‬

416
00:32:43,878 --> 00:32:45,755
‫רק ניסיתי לעשות מעשה טוב.‬

417
00:32:45,838 --> 00:32:49,175
‫הבחור הזה היה שיכור,‬
‫והוא ניסה לנהוג במכונית שלו.‬

418
00:32:49,759 --> 00:32:51,177
‫זה לא חוקי, את יודעת.‬

419
00:32:52,261 --> 00:32:55,014
‫אם אחפש בחדר השינה שלך,‬

420
00:32:55,098 --> 00:32:59,394
‫לא אמצא… אתה יודע, סמי הרגעה או משהו כזה?‬

421
00:33:01,187 --> 00:33:04,941
‫לא. אני אפילו לא יודע איך הם נראים.‬

422
00:33:05,441 --> 00:33:09,404
‫אבל בטח, החדר למעלה,‬
‫אם אתה רוצה להעיף מבט.‬

423
00:33:12,824 --> 00:33:14,742
‫הוא אמר שגנבת כסף.‬

424
00:33:14,826 --> 00:33:15,785
‫מה?‬

425
00:33:16,995 --> 00:33:18,162
‫וצמיד?‬

426
00:33:18,246 --> 00:33:20,164
‫לא. לא גנבתי.‬

427
00:33:21,207 --> 00:33:24,627
‫סבתא שלי הייתה איתי כל הזמן.‬
‫סבתא, חיפשתי בארנק שלו?‬

428
00:33:24,711 --> 00:33:25,670
‫לא.‬

429
00:33:26,671 --> 00:33:31,509
‫הוא לא, והייתי כאן כל הזמן. זה נכון.‬

430
00:33:33,886 --> 00:33:35,054
‫וצמיד?‬

431
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
‫אלוהים.‬

432
00:33:38,975 --> 00:33:41,310
‫אני לא זוכר שום צמיד.‬

433
00:33:41,978 --> 00:33:43,479
‫אתה צוחק עליי.‬

434
00:33:43,563 --> 00:33:46,733
‫אני יודע שזה מאכזב, אבל הלכנו לבית.‬

435
00:33:46,816 --> 00:33:48,651
‫דיברנו איתו, דיברנו עם הסבתא.‬

436
00:33:49,193 --> 00:33:52,238
‫אתה יודע, זה פשוט… יש שני צדדים לכל סיפור.‬

437
00:33:52,321 --> 00:33:53,239
‫אלוהים.‬

438
00:33:53,322 --> 00:33:55,033
‫הוא בחור משונה, בזה אתה צודק.‬

439
00:33:55,575 --> 00:33:57,785
‫הוא נעצר פעמיים, אבל…‬

440
00:33:57,869 --> 00:33:58,995
‫אבל אתה צריך לדעת,‬

441
00:33:59,537 --> 00:34:02,206
‫העובדה שעוצרים אותך‬
‫לא הופכת אותך לאשם בכול.‬

442
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
‫אף פעם לא נעצרתי.‬

443
00:34:09,213 --> 00:34:11,424
‫כן, אוקיי. טוב, אתה יודע.‬

444
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
‫אז תן לי להבין…‬

445
00:34:16,262 --> 00:34:19,057
‫אתה מאמין למילה של בחור לבן עם תיק פלילי‬

446
00:34:19,557 --> 00:34:23,102
‫ולא למילה של אדם שחור שאין לו תיק פלילי.‬

447
00:34:24,187 --> 00:34:25,772
‫זה מה שאתה אומר לי, נכון?‬

448
00:34:26,397 --> 00:34:29,400
‫כי אני אומר לך שהאיש הזה ניסה להרוג אותי,‬

449
00:34:29,484 --> 00:34:32,028
‫ואתה אומר שאין לך מה לעשות בקשר לזה?‬

450
00:34:32,528 --> 00:34:36,699
‫בלי ראיות, כן, זה מה שאני אומר.‬

451
00:34:37,366 --> 00:34:40,203
‫על מה עצרו אותו?‬
‫-אני לא יכול לחשוף את המידע הזה.‬

452
00:34:45,958 --> 00:34:47,168
‫תודה על זמנך.‬

453
00:35:07,396 --> 00:35:08,523
‫היי!‬

454
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
‫אל תיכנס למונית הזאת!‬
‫-מה לעזאזל?‬

455
00:35:11,192 --> 00:35:12,860
‫אתה תסתום את הפה, בן זונה.‬

456
00:35:13,361 --> 00:35:16,739
‫אחי, הבחור הזה ינסה להרוג אותך.‬
‫הוא פאקינג משוגע!‬

457
00:35:20,368 --> 00:35:21,410
‫בחייך!‬

458
00:35:22,662 --> 00:35:24,288
‫מה…? אתה פשוט…?‬

459
00:36:32,815 --> 00:36:33,816
‫היי!‬

460
00:36:36,152 --> 00:36:37,862
‫בוא לקחת את ה-50 דולר שלך.‬

461
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
‫לא!‬

462
00:36:43,451 --> 00:36:44,619
‫בחייך, מה…?‬

463
00:37:28,204 --> 00:37:32,124
‫איפה היית? כבר עשר בלילה!‬

464
00:37:32,208 --> 00:37:33,542
‫אתה מרותק!‬

465
00:37:34,502 --> 00:37:36,963
‫אנחנו אומרים לך לחזור הביתה בשעה מסוימת.‬

466
00:37:38,798 --> 00:37:41,717
‫ועד השעה הזאת אתה תחזור הביתה!‬

467
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
‫בן?‬

468
00:38:16,377 --> 00:38:17,503
‫רד למטה!‬

469
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
‫תניח את זה על הרצפה.‬

470
00:38:48,701 --> 00:38:49,994
‫בוא איתנו, בבקשה.‬

471
00:39:08,888 --> 00:39:10,348
‫מר דאהמר, עמוד בבקשה.‬

472
00:39:12,808 --> 00:39:16,354
‫על האישום בתקיפה מינית מדרגה שנייה,‬

473
00:39:16,437 --> 00:39:18,522
‫בחרת שלא לכפור באשמה ולא להודות.‬

474
00:39:19,523 --> 00:39:23,527
‫על כן אני גוזר עליך שנת מאסר אחת‬

475
00:39:23,611 --> 00:39:26,072
‫במתקן הכליאה המחוזי של מילווקי.‬

476
00:39:28,115 --> 00:39:29,617
‫כעת, מר דאהמר,‬

477
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
‫כשאני מסתכל עליך עכשיו,‬
‫אתה מאוד מזכיר לי את הנכד שלי.‬

478
00:39:34,872 --> 00:39:37,291
‫הייתה לו בעיה עם אלכוהול.‬

479
00:39:38,209 --> 00:39:39,627
‫אבל הוא יצא מזה.‬

480
00:39:40,294 --> 00:39:43,214
‫ועכשיו יש לו מכון מצליח לשטיפת רכב.‬

481
00:39:44,215 --> 00:39:48,386
‫אתה לא בחור מהסוג‬
‫שמתאים למערכת הכליאה, אוקיי?‬

482
00:39:49,678 --> 00:39:51,305
‫אתה צריך הזדמנות שנייה.‬

483
00:39:52,598 --> 00:39:55,434
‫וזה יום המזל שלך, כי אני אתן לך כזאת.‬

484
00:39:55,518 --> 00:39:58,938
‫וכשתשתחרר, אני מקווה שתלמד את הלקח שלך,‬

485
00:39:59,021 --> 00:40:00,856
‫ותתחיל להתנהג בצורה ראויה.‬

486
00:40:01,982 --> 00:40:06,737
‫עכשיו, אני רואה שיש לך תעסוקה יציבה.‬

487
00:40:07,321 --> 00:40:11,742
‫אז בית המשפט מוכן להעניק לך‬
‫שחרור לעבודה של עד 40 שעות בשבוע.‬

488
00:40:11,826 --> 00:40:14,745
‫כשתסיים לעבוד,‬
‫תתייצב ישירות חזרה בבית הכלא.‬

489
00:40:14,829 --> 00:40:19,875
‫בית המשפט אומנם מחויב‬
‫ליידע את המעסיק שלך בנוגע להסדר הזה,‬

490
00:40:20,376 --> 00:40:22,837
‫אבל אני מוכן לעשות לך טובה‬

491
00:40:22,920 --> 00:40:26,966
‫ולא לציין את אופיה המדויק של העבירה שלך.‬

492
00:40:27,633 --> 00:40:29,552
‫זה נשמע לך הוגן?‬

493
00:40:31,679 --> 00:40:34,223
‫כן. תודה, כבודו.‬

494
00:40:55,619 --> 00:40:56,620
‫לאן אנחנו נוסעים?‬

495
00:40:57,371 --> 00:40:58,497
‫לבית של סבתא.‬

496
00:40:58,581 --> 00:41:01,292
‫נאכל ארוחת ערב אחרונה יחד כמשפחה.‬

497
00:41:02,585 --> 00:41:06,172
‫ואחרי שתשתחרר, תמצא לך מקום משלך.‬

498
00:41:07,214 --> 00:41:09,592
‫כי אין לנו מושג מה לעשות איתך, ג'ף.‬

499
00:41:11,010 --> 00:41:12,261
‫אין לנו מושג!‬

500
00:41:15,181 --> 00:41:17,600
‫הצלי יהיה מוכן עוד עשר דקות בערך.‬

501
00:41:22,062 --> 00:41:23,689
‫אתה רוצה עוד בירה, ג'ף?‬

502
00:41:24,190 --> 00:41:25,274
‫כן, תודה.‬

503
00:41:27,485 --> 00:41:31,780
‫אתה יודע, ג'ף, סבתא שלך‬
‫היא זו ששילמה את הערבות עבורך, אוקיי?‬

504
00:41:31,864 --> 00:41:34,283
‫אלפיים חמש מאות דולר זה הרבה בשבילה.‬

505
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
‫אתה מצופה להחזיר לה את הכסף.‬

506
00:41:39,997 --> 00:41:43,375
‫כל הסיפור הזה היה מלכודת.‬
‫בסך הכול עשיתי קצת עבודת צילום.‬

507
00:41:43,459 --> 00:41:44,460
‫תהיה בשקט.‬

508
00:41:45,920 --> 00:41:48,756
‫לא עוד תחביבים בשבילי, אני מניח.‬
‫-מספיק.‬

509
00:42:12,530 --> 00:42:13,822
‫איפה הקופסה הזאת?‬

510
00:42:17,201 --> 00:42:18,452
‫איזו קופסה?‬

511
00:42:18,536 --> 00:42:19,703
‫אל תשחק אותה טיפש.‬

512
00:42:20,204 --> 00:42:23,082
‫לסבתא שלך יש קופסה עם כל הדברים שלי.‬

513
00:42:24,124 --> 00:42:26,794
‫תמונות, סרטים, כל ההישגים שלי.‬

514
00:42:28,045 --> 00:42:29,672
‫ואני רוצה שתחזיר אותה.‬

515
00:42:30,923 --> 00:42:31,799
‫לך להביא אותה.‬

516
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
‫לא, היא נתנה לי אותה.‬
‫-לעזאזל! ג'ף!‬

517
00:42:44,562 --> 00:42:45,437
‫תביא אותה.‬

518
00:43:00,035 --> 00:43:01,036
‫בסדר.‬

519
00:43:09,128 --> 00:43:10,379
‫אתה עוקב אחריי?‬

520
00:43:11,046 --> 00:43:12,131
‫כן.‬

521
00:43:53,047 --> 00:43:54,089
‫קדימה, פתח אותה.‬

522
00:43:55,341 --> 00:43:58,552
‫אני לא יכול, איבדתי את המפתח.‬
‫-ג'ף, אל תשקר לי!‬

523
00:43:58,636 --> 00:44:01,430
‫אני לא משקר, אני לא יודע איפה הוא.‬
‫-אוי, לעזא…‬

524
00:44:01,513 --> 00:44:03,474
‫יש שם בפנים משהו רע, ג'ף.‬

525
00:44:03,557 --> 00:44:04,933
‫מה זה? פורנוגרפיה?‬

526
00:44:05,017 --> 00:44:08,187
‫לא, אלה רק דברים שלי!‬
‫-זאת פורנוגרפיה של גייז, ג'ף?‬

527
00:44:08,270 --> 00:44:12,149
‫כי כל השנים האלה אני מחפש מתחת למזרן שלך,‬
‫ואני לא מוצא "פלייבוי".‬

528
00:44:12,232 --> 00:44:14,860
‫ועכשיו אתה הולך לכלא‬
‫על הטרדה של נער בן 13.‬

529
00:44:14,943 --> 00:44:17,905
‫לא! אלה רק הדברים שלי, קלפי בייסבול וכאלה.‬

530
00:44:17,988 --> 00:44:21,033
‫אתה לא מתכוון לספר לי, הא?‬
‫אני פשוט אשבור אותה.‬

531
00:44:21,116 --> 00:44:22,743
‫בחייך, אבא! מה לעזאזל?‬

532
00:44:48,977 --> 00:44:51,271
‫פתח את הדלת המזדיינת הזאת, ג'ף!‬

533
00:44:53,399 --> 00:44:57,111
‫אל תשבור את הקופסה שלך, אבא.‬
‫מצאתי את המפתח. הנה הוא.‬

534
00:45:15,129 --> 00:45:16,463
‫אלה רק חוברות פורנו.‬

535
00:45:17,047 --> 00:45:19,383
‫אני שם אותן כאן כדי שסבתא לא תמצא אותן.‬

536
00:45:22,302 --> 00:45:23,345
‫מצטער.‬

537
00:45:29,977 --> 00:45:31,228
‫ארוחת הערב מוכנה!‬

538
00:45:34,606 --> 00:45:37,067
‫כדאי שנרד. כן.‬

539
00:45:59,882 --> 00:46:01,508
‫מותק, אני יודעת שאתה מוטרד.‬

540
00:46:03,594 --> 00:46:04,636
‫זה בסדר.‬

541
00:46:05,888 --> 00:46:09,308
‫אף אחד לא היה רוצה לדעת‬
‫שהבן שלו ייכנס לכלא בבוקר.‬

542
00:46:10,100 --> 00:46:11,894
‫אני לא מפסיק לשאול את עצמי…‬

543
00:46:13,854 --> 00:46:15,272
‫האם אני עשיתי לו את זה?‬

544
00:46:16,231 --> 00:46:18,901
‫זאת אומרת, האם אני…‬
‫-מתוק שלי.‬

545
00:46:19,860 --> 00:46:22,529
‫הייתי צריך להישאר בנישואים המזדיינים האלה?‬

546
00:46:23,197 --> 00:46:27,284
‫הייתי צריך לעשות איתו יותר דברים,‬
‫כמו פיחלוץ? הוא ממש אהב את זה.‬

547
00:46:27,367 --> 00:46:31,038
‫מותק, אל תעשה את זה לעצמך.‬
‫-כי באמת הייתי צריך להתעקש יותר.‬

548
00:46:31,121 --> 00:46:35,334
‫הייתי צריך ללחוץ עליו יותר‬
‫כדי להבין מה באמת קורה.‬

549
00:46:35,876 --> 00:46:37,795
‫את יודעת? אבל…‬

550
00:46:39,505 --> 00:46:41,632
‫האמת היא שהוא גרם לי להרגיש לא בנוח.‬

551
00:46:42,174 --> 00:46:43,967
‫ובאמת שלא רציתי לדעת…‬

552
00:46:58,690 --> 00:47:00,234
‫כל הנורות האדומות...‬

553
00:47:01,443 --> 00:47:02,444
‫אלוהים.‬

554
00:47:03,111 --> 00:47:05,614
‫ושאלתי אותו. את יודעת, שאלתי אותו בכל פעם.‬

555
00:47:13,539 --> 00:47:14,498
‫הלו?‬

556
00:47:17,835 --> 00:47:18,961
‫שוחררת?‬

557
00:47:21,296 --> 00:47:23,048
‫מה לעזאזל קרה, ג'ף?‬

558
00:47:23,632 --> 00:47:26,301
‫אני לא יודע. אני מניח שהם חשבו…‬

559
00:47:27,261 --> 00:47:28,470
‫שאני שותה יותר מדי.‬

560
00:47:29,721 --> 00:47:30,973
‫הם לא ממש אמרו.‬

561
00:47:32,516 --> 00:47:34,226
‫אז, מה…‬

562
00:47:36,353 --> 00:47:38,605
‫מה לעזאזל אתה עושה עם בובה, ג'ף?‬

563
00:47:39,773 --> 00:47:40,983
‫מה, גנבת אותה?‬

564
00:47:43,527 --> 00:47:46,905
‫עשיתי את זה כחלק ממשחק "אמת או חובה".‬
‫כל הסיפור היה בצחוק.‬

565
00:48:01,128 --> 00:48:03,714
‫אז מה עשית ביריד המדינה, ג'ף?‬

566
00:48:04,423 --> 00:48:05,841
‫חשפת את עצמך?‬

567
00:48:08,886 --> 00:48:10,345
‫סתם השתנתי בחוץ.‬

568
00:48:11,221 --> 00:48:12,848
‫לא ידעתי שמישהו יכול לראות.‬

569
00:48:33,869 --> 00:48:35,329
‫תודה שאספת אותי, אבא.‬

570
00:48:43,420 --> 00:48:45,130
‫למה הטרדת את הנער הזה?‬

571
00:48:45,756 --> 00:48:47,466
‫ג'ף?‬
‫-לא הטרדתי אותו.‬

572
00:48:48,300 --> 00:48:50,969
‫בסך הכול צילמתי כמה תמונות.‬
‫-אל תבלבל לי במוח.‬

573
00:48:51,053 --> 00:48:55,098
‫באמת, אפילו לא ידעתי בן כמה הוא.‬
‫-למה שהילד ישקר ויגיד שהטרדת אותו?‬

574
00:48:55,182 --> 00:48:58,727
‫אני לא יודע. לא יודע למה.‬
‫בסך הכול צילמתי כמה תמונות.‬

575
00:48:59,645 --> 00:49:01,021
‫אפילו התכוונתי לשלם לו.‬

576
00:49:03,190 --> 00:49:04,358
‫זו הייתה מלכודת.‬

577
00:49:05,150 --> 00:49:08,362
‫אנשים מחפשים אותי, אבא.‬
‫גם אני לא מבין את זה.‬

578
00:49:16,453 --> 00:49:17,913
‫אבא של הילד הזה…‬

579
00:49:20,958 --> 00:49:23,168
‫אני כל הזמן רואה את המבט בעיניים שלו.‬

580
00:49:28,465 --> 00:49:29,800
‫הוא הסתכל ישר עליי.‬

581
00:49:30,717 --> 00:49:36,139
‫ג'ף דאהמר ידע שהבן שלי הוא רק ילד.‬

582
00:49:37,391 --> 00:49:40,644
‫כשהוא פגש את הבן שלי, הוא שאל אותו‬

583
00:49:41,186 --> 00:49:44,147
‫באיזו כיתה הוא בבית הספר.‬

584
00:49:45,315 --> 00:49:49,027
‫אם הבן שלי לא היה כל כך בריא ואתלטי,‬

585
00:49:49,778 --> 00:49:54,116
‫הסם שהאיש הזה נתן לבן שלי‬
‫היה יכול להרוג אותו.‬

586
00:49:54,199 --> 00:49:58,620
‫מר סינתסומפונה, אני מצטער, זה פשוט…‬

587
00:49:59,121 --> 00:50:01,373
‫אני מתקשה להבין אותך.‬

588
00:50:01,456 --> 00:50:04,668
‫אולי אחד מהילדים שלך יוכל לעזור לנו פה?‬

589
00:50:08,171 --> 00:50:09,131
‫תודה.‬

590
00:50:22,060 --> 00:50:23,603
‫אנחנו מהגרים במדינה הזאת.‬

591
00:50:25,063 --> 00:50:26,231
‫אנחנו עובדים קשה.‬

592
00:50:27,607 --> 00:50:29,568
‫אנחנו עובדים בעבודות שאנחנו משיגים.‬

593
00:50:31,403 --> 00:50:33,822
‫אין לנו כסף לעורך דין יקר.‬

594
00:50:36,491 --> 00:50:38,702
‫המשפחה שלי, אנחנו לא אוכלים או ישנים…‬

595
00:50:38,785 --> 00:50:39,828
‫אוקיי.‬

596
00:50:39,911 --> 00:50:43,665
‫אולי אביך רוצה‬
‫לתת את המכתב שלו לפקיד בית המשפט,‬

597
00:50:43,749 --> 00:50:46,001
‫ונוכל להכניס אותו לפרוטוקול.‬

598
00:50:51,548 --> 00:50:54,426
‫מר דאהמר, עמוד בבקשה.‬

599
00:50:59,181 --> 00:51:03,268
‫על האישום בתקיפה מינית מדרגה שנייה,‬
‫בחרת שלא לכפור באשמה ולא להודות.‬

600
00:51:03,351 --> 00:51:07,731
‫על כן אני גוזר עליך שנת מאסר אחת‬

601
00:51:07,814 --> 00:51:10,901
‫במתקן הכליאה המחוזי של מילווקי.‬

602
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
‫"השופט גרדנר היקר,‬

603
00:51:18,366 --> 00:51:21,578
‫"אני משוכנע שבני, ג'פרי דאהמר,‬

604
00:51:21,661 --> 00:51:22,954
‫"הוא אלכוהוליסט.‬

605
00:51:35,050 --> 00:51:37,803
‫"אם הוא לא יקבל טיפול, יש לי ספקות עצומים‬

606
00:51:37,886 --> 00:51:40,305
‫"לגבי הסיכויים של ג'ף אחרי שישתחרר.‬

607
00:51:41,556 --> 00:51:43,558
‫"שמעתי על תוכנית טיפולית‬

608
00:51:44,142 --> 00:51:47,562
‫"אשר במסגרתה נרשמה הצלחה רבה‬
‫בטיפול באלכוהוליסטים,‬

609
00:51:47,646 --> 00:51:51,858
‫"והכנסתו של ג'ף לתוכנית שכזאת‬

610
00:51:51,942 --> 00:51:53,610
‫"הנה קריטית לעתידו."‬

611
00:51:55,487 --> 00:51:57,948
‫אתה זה שאוהב לזיין ילדים, הא?‬

612
00:51:58,031 --> 00:52:01,618
‫"אני מקווה מאוד שתוכל‬
‫להתערב באופן כלשהו כדי לעזור לבני,‬

613
00:52:01,701 --> 00:52:02,994
‫"אותו אני אוהב מאוד,‬

614
00:52:04,746 --> 00:52:07,415
‫"ושעבורו אני רוצה חיים טובים יותר.‬

615
00:52:07,499 --> 00:52:11,419
‫"אני מרגיש שזה יכול להיות‬
‫הסיכוי האחרון שלנו לעשות משהו לטווח ארוך,‬

616
00:52:12,254 --> 00:52:15,632
‫"ושהמפתח לכך, כבודו, נמצא ברשותך.‬

617
00:52:16,800 --> 00:52:18,927
‫"בהערכה רבה, ליונל דאהמר."‬

618
00:52:45,704 --> 00:52:50,792
‫- כעבור שנה -‬

619
00:52:57,674 --> 00:52:59,009
‫היי, אבא.‬
‫-היי.‬

620
00:52:59,509 --> 00:53:01,011
‫טוב לראות אותך.‬
‫-כן.‬

621
00:53:02,137 --> 00:53:03,847
‫היי, ג'ף.‬
‫-היי.‬

622
00:53:03,930 --> 00:53:04,931
‫אתה נראה מעולה.‬

623
00:53:05,891 --> 00:53:07,017
‫ירדת קצת במשקל.‬

624
00:53:07,517 --> 00:53:09,144
‫טוב לשמוע.‬
‫-כן.‬

625
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
‫כן.‬

626
00:53:10,854 --> 00:53:13,148
‫מה שטוב זה שיכולתי להרים הרבה משקולות.‬

627
00:53:13,773 --> 00:53:15,108
‫ולקרוא הרבה.‬

628
00:53:15,192 --> 00:53:18,820
‫וגם ללכת לעבודה כל יום, זה עזר.‬
‫-כן.‬

629
00:53:18,904 --> 00:53:21,907
‫אבל… כן, שלומי טוב, אתה יודע.‬

630
00:53:22,407 --> 00:53:23,783
‫אני מתנהג יפה.‬

631
00:53:24,743 --> 00:53:27,787
‫מעולה. פשוט… זה פשוט מעולה.‬

632
00:53:30,207 --> 00:53:34,336
‫טוב, אז אתה תגור אצל סבתא שלך‬
‫במשך שבוע, וזהו.‬

633
00:53:34,419 --> 00:53:36,421
‫ואז תצטרך למצוא דירה בעצמך.‬

634
00:53:36,504 --> 00:53:39,299
‫אבל שרי ואני נעזור לך בזה.‬
‫-אוקיי.‬

635
00:53:43,303 --> 00:53:44,846
‫ג'ף, כשהיית שם…‬

636
00:53:46,806 --> 00:53:48,141
‫מישהו עזר לך?‬

637
00:53:49,017 --> 00:53:52,729
‫אתה יודע, כמו פסיכולוג,‬
‫או שאולי דיברת עם איזה יועץ?‬

638
00:53:54,022 --> 00:53:55,023
‫לגבי מה?‬

639
00:53:55,565 --> 00:53:56,441
‫כל דבר.‬

640
00:53:56,942 --> 00:53:59,527
‫אתה יודע, אלכוהול, למשל, או…‬

641
00:54:00,195 --> 00:54:01,696
‫אתה יודע, פשוט איך שאתה…‬

642
00:54:02,322 --> 00:54:04,824
‫אתה יודע, מה שקורה אצלך בפנים.‬

643
00:54:04,908 --> 00:54:06,451
‫או אולי…‬

644
00:54:07,285 --> 00:54:10,121
‫איזושהי הדרכה‬
‫לגבי איך שאתה אמור להיות…‬

645
00:54:11,039 --> 00:54:14,251
‫אתה יודע… לתרום לחברה.‬

646
00:54:14,334 --> 00:54:18,171
‫אני לא יודע, פשוט…‬
‫לגבי דברים שאני לא יכולתי ללמד אותך.‬

647
00:54:20,257 --> 00:54:22,884
‫לא, פשוט משאירים אותך לבד שם.‬

648
00:54:25,095 --> 00:54:26,972
‫הייתי עם עצמי כל הזמן הזה.‬

649
00:54:27,555 --> 00:54:29,140
‫זה היה החלק הכי טוב.‬

650
00:54:37,565 --> 00:54:39,776
‫בוא, אמרת שנוכל לעצור ולאכול המבורגר.‬

651
00:54:40,277 --> 00:54:42,195
‫כן, הנה.‬

652
00:54:43,822 --> 00:54:47,659
‫אתה יכול ללכת לחמם את המכונית.‬
‫אני חונה בקצה. אני הולך לשירותים.‬

653
00:54:48,159 --> 00:54:49,077
‫אוקיי.‬

654
00:55:19,232 --> 00:55:20,442
‫הגענו.‬

655
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
‫סליחה.‬

656
00:55:39,669 --> 00:55:40,920
‫אני מנסה ללמוד את זה.‬

657
00:55:43,423 --> 00:55:44,924
‫פשוט קרא את השפתיים שלי.‬

658
00:55:47,969 --> 00:55:49,304
‫אני גר כאן.‬

659
00:58:19,954 --> 00:58:21,873
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬

