1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
‎NETFLIX シリーズ

2
00:00:12,345 --> 00:00:12,512
１９８７年

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,930
１９８７年 ‎夜勤なのかい？

4
00:00:13,930 --> 00:00:14,014
‎夜勤なのかい？

5
00:00:14,014 --> 00:00:14,723
‎夜勤なのかい？ ウィスコンシン州
ミルウォーキー

6
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
ウィスコンシン州
ミルウォーキー

7
00:00:15,932 --> 00:00:16,891
ウィスコンシン州
ミルウォーキー ‎ああ

8
00:00:19,519 --> 00:00:23,106
‎チョコは持ち帰らないで
‎太りたくない

9
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
‎分かった

10
00:00:28,737 --> 00:00:30,947
‎どんな仕事を？

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
‎別に何も

12
00:00:32,699 --> 00:00:35,326
‎何もしない人に給料は出ない

13
00:00:36,077 --> 00:00:37,912
‎話してくれないの？

14
00:00:38,663 --> 00:00:41,958
‎話すことはない
‎チョコを混ぜるだけだ

15
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
‎分かったわ　聞いただけよ

16
00:01:18,828 --> 00:01:23,041
‎“追悼
‎ダニエル･チツェック”

17
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
‎美しい男性だと？

18
00:01:28,171 --> 00:01:32,258
‎それで面識もないのに
‎葬儀に出たのか

19
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
‎ああ

20
00:01:35,804 --> 00:01:39,182
‎式から すべて参加して

21
00:01:40,141 --> 00:01:45,313
‎その場で 彼を
‎掘り起こそうと決めた

22
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
‎どうするつもりで？

23
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
‎一緒に横になりたかった

24
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
‎まだ彼が新鮮なうちに…

25
00:01:57,283 --> 00:01:58,201
‎まだ彼が新鮮なうちに… 〝ダニエル･チツェック〞

26
00:01:58,201 --> 00:02:00,078
〝ダニエル･チツェック〞

27
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
‎ハグを

28
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
‎だけど ダメだった

29
00:02:23,685 --> 00:02:27,605
‎３月で地面が凍ってて
‎一向に掘れなかった

30
00:02:30,441 --> 00:02:32,318
‎掘り出したかった

31
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
‎掘り起こせたら

32
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
‎以後は何もしなかった

33
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
‎終わらせたかも

34
00:02:47,750 --> 00:02:48,960
１９９１年

35
00:02:48,960 --> 00:02:51,212
１９９１年 ‎ジェフ　もう少し…

36
00:02:51,212 --> 00:02:53,173
１９９１年

37
00:02:53,173 --> 00:02:53,756
１９９１年 ‎分かるように話してほしいが
‎掘り起こそうとした理由は？

38
00:02:53,756 --> 00:02:58,595
‎分かるように話してほしいが
‎掘り起こそうとした理由は？

39
00:02:58,678 --> 00:03:01,723
‎普通は そんなことをしない

40
00:03:13,234 --> 00:03:14,319
‎たぶん…

41
00:03:18,865 --> 00:03:20,241
‎俺は ただ…

42
00:03:22,118 --> 00:03:23,953
‎遺体の彼が―

43
00:03:25,538 --> 00:03:29,876
‎一緒に映画を見てくれれば
‎それでよかったんだ

44
00:03:31,753 --> 00:03:33,963
‎相手を支配したかった？

45
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
‎ああ

46
00:03:39,677 --> 00:03:41,387
‎だって―

47
00:03:43,681 --> 00:03:47,769
‎いつも みんなが
‎俺に指示してた

48
00:03:48,978 --> 00:03:52,607
‎父さんも祖母も
‎職場の上司もだ

49
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
‎だが ‎彼ら‎は…

50
00:03:57,070 --> 00:03:59,614
‎唯一 俺が支配できた相手だ

51
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
‎ジェフ

52
00:04:11,209 --> 00:04:14,212
‎スティーヴンの話に戻ろう

53
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
‎事故だったと？

54
00:04:21,094 --> 00:04:23,137
‎ヒッチハイカーの彼？

55
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
‎ああ

56
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
‎相手の名前は知らなかった

57
00:04:28,059 --> 00:04:31,187
‎知ってるべきだろう
‎殺した相手だぞ

58
00:04:38,945 --> 00:04:40,780
‎スティーヴンの話を

59
00:04:44,242 --> 00:04:45,535
‎事故だった

60
00:04:47,078 --> 00:04:51,374
‎スティーヴン･ツオミは
‎ホテルで殺した相手だ

61
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
‎同名か

62
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
‎それも事故か？

63
00:05:08,349 --> 00:05:09,267
‎ああ

64
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
‎殺す気はなかった

65
00:05:13,646 --> 00:05:18,026
‎殺したくなかったが
‎手にかけてしまった

66
00:05:19,319 --> 00:05:22,613
‎だから あれは事故だ

67
00:05:24,115 --> 00:05:26,075
‎俺も薬を飲んでた

68
00:05:28,870 --> 00:05:30,621
‎なぜ心境の変化が？

69
00:05:31,372 --> 00:05:35,001
‎以後は故意に
‎人を殺し始めてる

70
00:05:39,589 --> 00:05:40,548
‎そうだな

71
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
‎酒量が増え始めてた

72
00:05:45,970 --> 00:05:47,764
‎一人酒が増えたんだ

73
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
‎それで―

74
00:05:52,393 --> 00:05:54,520
‎余計に深まった

75
00:05:56,564 --> 00:05:57,440
‎孤独が

76
00:05:58,983 --> 00:06:04,364
‎祖母と暮らしてた頃は
‎よくバーへ出かけた

77
00:06:04,447 --> 00:06:07,700
‎誰かを引っかけては―

78
00:06:08,659 --> 00:06:10,286
‎家へ連れ帰った

79
00:06:29,472 --> 00:06:31,808
‎それから薬を盛り

80
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
‎地下の貯蔵庫へ連れてった

81
00:06:36,604 --> 00:06:39,982
‎そこで相手が意識を失うまで
‎首を絞めた

82
00:06:40,608 --> 00:06:43,444
‎苦しませたくなかった

83
00:08:18,206 --> 00:08:21,584
‎おばあさんの家で
‎何人 殺した？

84
00:08:38,851 --> 00:08:39,810
‎３人？

85
00:08:43,773 --> 00:08:45,358
‎被害者の特徴は？

86
00:08:47,652 --> 00:08:50,738
‎１人は黒人だった

87
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
‎１人はメキシコ系で

88
00:08:53,950 --> 00:08:58,704
‎もう１人は
‎アメリカ先住民だった

89
00:08:59,956 --> 00:09:04,085
‎ただ 美しい男だと
‎思ったから誘った

90
00:09:05,086 --> 00:09:08,589
‎違うな
‎君は意図的に狙いを定めてた

91
00:09:10,424 --> 00:09:11,634
‎何だと？

92
00:09:11,717 --> 00:09:15,721
‎黒人の住む地区へ越したのも
‎意図があった

93
00:09:17,848 --> 00:09:19,308
‎家賃が安いからだ

94
00:09:19,392 --> 00:09:24,814
‎警察の目や公共サービスが
‎行き届いてないと承知だった

95
00:09:25,314 --> 00:09:29,610
‎処理するのも
‎狩りをするのも楽だからだ

96
00:09:37,118 --> 00:09:39,120
‎地下に連れ込んだあとは？

97
00:09:42,665 --> 00:09:46,961
‎ある時点でパニックを
‎起こしたことはある

98
00:09:47,712 --> 00:09:51,966
‎祖母が貯蔵庫に入り
‎痕跡を見つけるかもと

99
00:09:53,718 --> 00:10:00,641
‎だが祖母は地下を避けてて
‎これなら安全だと思えた

100
00:10:01,559 --> 00:10:06,480
‎ところが祖母は
‎臭いに気付き始めた

101
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
‎ジェフ

102
00:10:30,129 --> 00:10:32,048
‎対処法は考えた

103
00:10:33,758 --> 00:10:38,262
‎遺体の一部を
‎３重にした袋に入れて…

104
00:10:38,346 --> 00:10:39,263
‎やあ

105
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
‎ゴミ箱に捨てた

106
00:10:41,182 --> 00:10:42,266
‎問題ない？

107
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
‎臭いはしなかった

108
00:10:52,526 --> 00:10:55,446
‎ジェフ　当時は…

109
00:10:57,365 --> 00:11:00,576
‎遺体で実験をしてたのか？

110
00:11:02,119 --> 00:11:03,037
‎したよ

111
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
‎遺体の一部を酸に漬けたり

112
00:11:10,753 --> 00:11:14,590
‎肉が剥がれるまで
‎煮たりした

113
00:11:17,510 --> 00:11:18,552
‎あの時は…

114
00:11:20,429 --> 00:11:26,727
‎完全に 衝動に支配されて
‎のみ込まれてた

115
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
‎やめようとはしなかった

116
00:11:36,904 --> 00:11:39,407
‎俺は死刑になるかな

117
00:11:43,119 --> 00:11:46,539
‎ジェフ　声を聞いたことは？

118
00:11:47,498 --> 00:11:48,457
‎ない

119
00:11:49,625 --> 00:11:50,835
‎イカれてない

120
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
‎簡単にやれた点が問題だ

121
00:11:56,090 --> 00:11:57,758
‎だから繰り返した

122
00:11:58,259 --> 00:12:00,970
‎おばあさんは何も？

123
00:12:02,471 --> 00:12:05,850
‎何か 疑ってはいたが

124
00:12:07,560 --> 00:12:09,979
‎俺の行為は想定外だったろう

125
00:12:10,980 --> 00:12:13,065
‎一度 物音は聞いたとか

126
00:12:13,899 --> 00:12:14,984
‎ジェフ？

127
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
‎寝てて

128
00:12:18,028 --> 00:12:20,614
‎転んだと言い訳した

129
00:12:25,995 --> 00:12:29,165
‎男を連れ帰ったのは
‎見られた

130
00:12:31,250 --> 00:12:32,418
‎でも…

131
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
‎祖母は認めたくなかった

132
00:12:39,508 --> 00:12:41,135
‎君が…

133
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
‎知りたくなかったんだ

134
00:12:49,393 --> 00:12:51,937
‎俺から目を背けてた

135
00:12:54,607 --> 00:12:56,859
‎俺の生活や もろもろから

136
00:12:58,611 --> 00:13:00,488
‎だが 臭いに気付いた

137
00:13:02,448 --> 00:13:03,324
‎そうだ

138
00:13:04,241 --> 00:13:08,162
‎７月と８月は湿度が高いから
‎心配してた

139
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
‎空調もない

140
00:13:10,831 --> 00:13:15,127
‎ジェフ　地下室の臭いが
‎ひどすぎるわ

141
00:13:17,421 --> 00:13:20,925
‎剥製を置いてると言っただろ

142
00:13:26,305 --> 00:13:29,600
‎警察は市民の目撃証言を
‎募っています

143
00:13:29,683 --> 00:13:34,063
‎スタッフォードの火災に
‎関与した者の捜索で…

144
00:13:37,441 --> 00:13:39,985
‎ジェフ　臭すぎるわ

145
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
‎ああ　さっき見たよ

146
00:13:44,365 --> 00:13:47,159
‎裏でアライグマが死んでるが

147
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
‎手が届かない

148
00:13:50,246 --> 00:13:54,208
‎しばらくは臭うが
‎そのうち消えるよ

149
00:14:02,341 --> 00:14:06,303
‎なぜ おばあさんは
‎何もしないと思った？

150
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
‎肉が腐る臭いは
‎非常に独特なものだ

151
00:14:10,432 --> 00:14:14,770
‎我々でさえ 嫌悪感を
‎覚えそうになる

152
00:14:17,565 --> 00:14:19,191
‎全員が同じじゃない

153
00:14:20,818 --> 00:14:25,030
‎でも 心配しなかった理由は
‎自分でも分からない

154
00:14:26,615 --> 00:14:30,619
‎祖母は見て見ぬフリを
‎してたのかも

155
00:14:37,126 --> 00:14:40,087
‎でも 俺の祭壇を見て
‎祖母は激怒した

156
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
‎足元に気をつけてね

157
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
‎ひどいな　分からんか？

158
00:14:49,471 --> 00:14:50,389
‎別に

159
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
‎怒って当然だろう

160
00:14:56,312 --> 00:14:57,771
‎私も耐えられん

161
00:14:58,731 --> 00:15:04,653
‎臭いの原因はそれだよ
‎動物の死体や剥製なんかだ

162
00:15:06,238 --> 00:15:07,323
‎鍵を開けろ

163
00:15:09,742 --> 00:15:10,910
‎職場に忘れた

164
00:15:10,993 --> 00:15:12,411
‎開けるんだ

165
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
‎待って

166
00:15:27,468 --> 00:15:28,469
‎あった

167
00:15:30,596 --> 00:15:31,931
‎持ってたよ

168
00:15:37,853 --> 00:15:40,272
‎やり方を教えたのは父さんだ

169
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
‎今になって…

170
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
‎おい

171
00:16:07,007 --> 00:16:09,426
‎死体の切断にノコギリを？

172
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
‎大きくて便利だ

173
00:16:14,723 --> 00:16:18,894
‎ウッドチャックの頭蓋骨の
‎切断などに使う

174
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
‎あれは？

175
00:16:31,448 --> 00:16:32,408
‎何？

176
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
‎何なんだ

177
00:16:39,415 --> 00:16:40,374
‎これは？

178
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
‎これは何だ

179
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
‎実験の１つだよ

180
00:16:55,180 --> 00:17:00,227
‎化学物質を使って肉を溶かし
‎毛皮を剥がそうと

181
00:17:00,811 --> 00:17:02,354
‎確か スカンクだ

182
00:17:02,438 --> 00:17:04,481
‎そうか　ジェフ

183
00:17:04,565 --> 00:17:07,568
‎死骸を排水溝に流して
‎いいとでも？

184
00:17:08,819 --> 00:17:09,987
‎まったく！

185
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
‎ごめん

186
00:17:11,572 --> 00:17:12,364
‎クソッ

187
00:17:13,699 --> 00:17:14,950
‎もうやめる

188
00:17:15,451 --> 00:17:16,618
‎当然だ

189
00:17:18,078 --> 00:17:21,707
‎やめると言ったからには
‎やめるよ

190
00:17:22,416 --> 00:17:27,212
‎悪魔関係の本や何かも
‎処分しろ

191
00:17:27,296 --> 00:17:32,092
‎映画に触発されたんだろうが
‎おばあさんにはキツい

192
00:17:33,177 --> 00:17:34,178
‎分かるだろ

193
00:17:36,847 --> 00:17:39,391
‎分かった　処分する

194
00:17:40,476 --> 00:17:41,477
‎約束するよ

195
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
‎それで やめた？

196
00:17:46,356 --> 00:17:47,232
‎ああ

197
00:17:48,400 --> 00:17:50,611
‎数か月ぐらい

198
00:17:54,615 --> 00:18:00,746
‎おかしな話だが やめると
‎その時から怖くなった

199
00:18:03,290 --> 00:18:05,375
‎捕まるかもってね

200
00:18:06,460 --> 00:18:09,838
‎サイレンが聞こえるたび
‎捕まえに来たかと

201
00:18:10,923 --> 00:18:12,132
‎でも…

202
00:18:13,217 --> 00:18:14,468
‎来なかった

203
00:18:14,968 --> 00:18:21,141
‎ニュースを見ても
‎失踪者の報道はなかった

204
00:18:21,225 --> 00:18:23,143
‎なぜだと思う？

205
00:18:30,150 --> 00:18:32,694
‎それで 思ったんだ

206
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
‎俺は捕まらないと

207
00:18:36,990 --> 00:18:38,367
‎気をつければ

208
00:18:39,618 --> 00:18:44,665
‎人を殺さずに過ごすのは
‎すごく難しかったが

209
00:18:48,794 --> 00:18:52,548
‎それでも 殺すまいと
‎努力はした

210
00:18:54,299 --> 00:18:55,217
‎かなり―

211
00:18:57,427 --> 00:18:59,012
‎長い間だった

212
00:19:06,353 --> 00:19:07,604
‎だが あれは…

213
00:19:09,398 --> 00:19:10,858
‎過ちを犯した

214
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
‎おいおい

215
00:19:40,262 --> 00:19:41,763
‎かかれよ

216
00:19:45,601 --> 00:19:46,476
‎クソッ

217
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
‎かかってくれ

218
00:19:52,107 --> 00:19:53,233
‎何だよ

219
00:19:53,317 --> 00:19:54,568
‎警官じゃない

220
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
‎何？

221
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
‎バーで見かけた

222
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
‎助けが要る？

223
00:20:02,993 --> 00:20:07,039
‎大丈夫
‎ただのバッテリー切れだ

224
00:20:08,373 --> 00:20:11,835
‎直せないんだろ
‎助けてやるよ

225
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
‎すぐそこに祖母の家がある

226
00:20:15,839 --> 00:20:19,676
‎一緒に俺の車を取りに行き
‎電気を分けよう

227
00:20:20,510 --> 00:20:21,970
‎助かるよ

228
00:20:22,054 --> 00:20:23,013
‎ああ

229
00:20:25,390 --> 00:20:27,768
‎俺は ここで待ってる

230
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
‎ダメだ　来てくれ

231
00:20:32,648 --> 00:20:35,734
‎ここは治安が悪いから危険だ

232
00:20:37,486 --> 00:20:39,988
‎タクシーで家へ行こう

233
00:20:48,205 --> 00:20:49,331
‎ありがとう

234
00:20:49,414 --> 00:20:50,374
‎いいよ

235
00:20:50,457 --> 00:20:51,375
‎名前は？

236
00:20:51,458 --> 00:20:52,334
‎ジェフ

237
00:20:53,585 --> 00:20:55,087
‎どうも　ロンだ

238
00:20:55,754 --> 00:20:57,130
‎ロックは？

239
00:20:57,214 --> 00:20:57,923
‎よし

240
00:20:58,006 --> 00:20:59,549
‎近所に家が？

241
00:20:59,633 --> 00:21:03,345
‎祖母の家だ
‎今だけ やっかいになってる

242
00:21:07,849 --> 00:21:08,850
‎入って

243
00:21:10,978 --> 00:21:13,647
‎静かにしてくれ

244
00:21:13,730 --> 00:21:16,733
‎うるさい人が起きちまう

245
00:21:22,823 --> 00:21:23,907
‎こっちへ

246
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
‎くつろいでくれ

247
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
‎キーを捜す

248
00:21:40,757 --> 00:21:41,717
‎やれやれ

249
00:21:46,847 --> 00:21:47,764
‎なあ

250
00:21:48,890 --> 00:21:50,517
‎貯蔵庫を見る？

251
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
‎貯蔵庫？

252
00:21:52,853 --> 00:21:57,190
‎結構だ　手を貸すと
‎言ったから来たんだ

253
00:21:58,608 --> 00:22:04,072
‎そのつもりだ
‎ただ キーを捜さないとな

254
00:22:06,700 --> 00:22:08,869
‎座って　飲み物は？

255
00:22:08,952 --> 00:22:12,748
‎朝から仕事なんだ
‎助けないなら…

256
00:22:12,831 --> 00:22:15,125
‎静かに　聞いただけだ

257
00:22:15,917 --> 00:22:17,961
‎待つ間に何か―

258
00:22:19,171 --> 00:22:20,380
‎飲みたいかと

259
00:22:25,010 --> 00:22:27,179
‎コーヒーは？

260
00:22:27,679 --> 00:22:28,722
‎分かったよ

261
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
‎早くな

262
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
‎インスタントでいい？

263
00:22:35,771 --> 00:22:37,397
‎ああ ありがとう

264
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
‎すぐできる

265
00:23:22,984 --> 00:23:23,610
‎どうも

266
00:23:23,693 --> 00:23:24,861
‎いや

267
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
‎誰か来てるの？

268
00:23:42,671 --> 00:23:46,049
‎大丈夫　ただの友達だ

269
00:23:46,133 --> 00:23:48,552
‎もう遅いのよ

270
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
‎分かってる

271
00:23:50,720 --> 00:23:51,596
‎まったく

272
00:23:51,680 --> 00:23:57,686
‎はっきりさせておくが
‎君と どうかなる気はない

273
00:23:57,769 --> 00:24:00,188
‎寝る気はないからな

274
00:24:03,984 --> 00:24:04,985
‎まあ…

275
00:24:06,361 --> 00:24:07,362
‎いいけど

276
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
‎バカらしい　帰るよ

277
00:24:18,832 --> 00:24:20,000
‎頑張って

278
00:24:25,922 --> 00:24:27,007
‎大丈夫？

279
00:24:27,674 --> 00:24:29,801
‎ああ　ただ…

280
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
‎軽い頭痛が

281
00:24:33,221 --> 00:24:34,139
‎ジェフ？

282
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
‎吐きそうだ

283
00:24:36,516 --> 00:24:38,143
‎座って

284
00:24:38,226 --> 00:24:40,770
‎リラックスして

285
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
‎大丈夫だ

286
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
‎何か入れたな？

287
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
‎ジェフ！

288
00:24:49,613 --> 00:24:50,572
‎何だ？

289
00:24:51,072 --> 00:24:53,575
‎お友達を帰らせて

290
00:24:54,576 --> 00:24:56,495
‎もう出るよ

291
00:24:57,412 --> 00:24:58,371
‎おやすみ

292
00:25:00,957 --> 00:25:02,334
‎君はきれいだ

293
00:25:07,464 --> 00:25:08,340
‎ジェフ

294
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
‎誰なの

295
00:25:11,343 --> 00:25:12,636
‎ただの友達だ

296
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
‎黒人の友達なんて知らない

297
00:25:16,681 --> 00:25:19,768
‎1920年代とは違うよ

298
00:25:19,851 --> 00:25:21,478
‎それは分かってる

299
00:25:22,521 --> 00:25:23,688
‎どうしたの

300
00:25:23,772 --> 00:25:28,068
‎飲みすぎたようだから
‎目を覚まさせてる

301
00:25:28,151 --> 00:25:29,361
‎飲んだのね

302
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
‎俺は違う

303
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
‎具合が？

304
00:25:33,114 --> 00:25:35,450
‎寝てよ　おばあちゃん

305
00:25:36,034 --> 00:25:38,745
‎病院へ連れてきなさい

306
00:25:38,828 --> 00:25:41,665
‎バカな　酔ってるだけだ

307
00:25:42,165 --> 00:25:46,336
‎家で見知らぬ男に
‎死なれたら困るわ

308
00:25:46,419 --> 00:25:49,089
‎大丈夫だから寝かせとけ

309
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
‎ダメよ

310
00:25:51,216 --> 00:25:54,803
‎様子が変だわ
‎あなたの父親に電話する

311
00:25:54,886 --> 00:25:57,556
‎誰にも電話するな

312
00:25:58,306 --> 00:26:01,893
‎寝てれば 彼の酒は抜ける

313
00:26:04,187 --> 00:26:05,522
‎もう寝て

314
00:26:12,654 --> 00:26:13,655
‎何してる

315
00:26:13,738 --> 00:26:16,825
‎この人に毛布を掛けるの

316
00:26:16,908 --> 00:26:21,955
‎彼が目を覚ますまで
‎横について 見守るわ

317
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
‎必要ない

318
00:26:23,873 --> 00:26:28,211
‎具合が悪そうなら
‎病院へ連れていく

319
00:26:28,295 --> 00:26:29,963
‎分かった？

320
00:26:30,714 --> 00:26:34,134
‎飲酒以外にも
‎何をしてるのやら

321
00:26:34,843 --> 00:26:36,261
‎クソムカつく！

322
00:26:36,344 --> 00:26:39,139
‎口に気をつけなさい

323
00:26:39,222 --> 00:26:42,892
‎部屋に行けばいいわ
‎私は ここに残る

324
00:26:43,518 --> 00:26:47,022
‎父親が聞いたら
‎何と言うかしらね

325
00:26:56,489 --> 00:27:00,952
‎そんなに心配なら
‎救急車を呼べばいい

326
00:27:06,833 --> 00:27:08,084
‎呼ばないよな

327
00:27:38,615 --> 00:27:39,616
‎やあ

328
00:27:42,118 --> 00:27:43,161
‎家に帰すよ

329
00:27:47,874 --> 00:27:49,959
‎死ぬまで飲む気？

330
00:27:51,086 --> 00:27:54,881
‎楽しくてやってるなら
‎私には…

331
00:27:56,966 --> 00:27:58,635
‎小銭をくれ

332
00:28:01,096 --> 00:28:02,222
‎大丈夫？

333
00:28:02,305 --> 00:28:03,390
‎平気だ

334
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
‎気をつけて

335
00:28:15,402 --> 00:28:16,861
‎彼の家は？

336
00:28:16,945 --> 00:28:19,656
‎その人を家に送り届けて

337
00:28:19,739 --> 00:28:21,199
‎住所は？

338
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
‎確か…

339
00:28:23,368 --> 00:28:25,161
‎マーケット大のそば

340
00:28:25,245 --> 00:28:28,248
‎このバスは27番街しか
‎行かない

341
00:28:29,874 --> 00:28:32,544
‎27番街でいいんだ

342
00:28:33,628 --> 00:28:35,338
‎ありがとう

343
00:29:09,205 --> 00:29:11,708
‎終点に着いたよ

344
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
‎ここが終点だ

345
00:30:01,716 --> 00:30:02,550
‎どこだ？

346
00:30:02,634 --> 00:30:05,136
‎過剰摂取よ　運がよかった

347
00:30:07,013 --> 00:30:08,097
‎待って

348
00:30:09,766 --> 00:30:11,309
‎クスリはやらない

349
00:30:11,392 --> 00:30:13,061
‎昨夜 摂取を

350
00:30:14,896 --> 00:30:15,814
‎いや…

351
00:30:18,900 --> 00:30:23,196
‎ゆうべ 会った男は
‎そういや 変だったな

352
00:30:24,113 --> 00:30:26,825
‎彼が飲み物に何か入れた

353
00:30:28,952 --> 00:30:30,328
‎俺を殺そうと

354
00:30:32,121 --> 00:30:34,040
‎警察に相談して

355
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
‎相手はどうやって
‎薬を盛ったと？

356
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
‎コーヒーに入れた

357
00:30:52,642 --> 00:30:57,063
‎クラブで１杯 飲み
‎あとはコーヒーを２口だけだ

358
00:30:57,146 --> 00:31:00,066
‎突然 目が回り
‎話せなくなった

359
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
‎カフェインのせいでは？

360
00:31:02,902 --> 00:31:04,195
‎デカフェだ

361
00:31:04,279 --> 00:31:07,282
‎翌朝 目を覚ましたら
‎病院だった

362
00:31:07,782 --> 00:31:10,243
‎200ドルとブレスレットが
‎消えた

363
00:31:10,743 --> 00:31:12,745
‎現金などは…

364
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
‎カネの件より
‎薬を盛ってる男の件だ

365
00:31:17,000 --> 00:31:17,959
‎いいか

366
00:31:20,545 --> 00:31:24,632
‎サウナハウスで聞いたんだが
‎ジェフって男が有名だ

367
00:31:24,716 --> 00:31:26,175
‎金髪だ

368
00:31:26,259 --> 00:31:29,804
‎相手に薬を盛り
‎出入り禁止に

369
00:31:32,932 --> 00:31:34,100
‎分かった

370
00:31:35,101 --> 00:31:37,228
‎調べてみよう

371
00:31:39,230 --> 00:31:43,526
‎調べるんじゃなくて
‎この男を職務質問して

372
00:31:43,610 --> 00:31:44,903
‎分かった

373
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
‎ただ こういう件は
‎立証しにくい

374
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
‎この男の家へ

375
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
‎彼が使う薬があるはずだ

376
00:31:53,953 --> 00:31:54,829
‎住所を？

377
00:31:54,913 --> 00:31:58,833
‎あそこで死ぬかと思った
‎57番街だ

378
00:32:00,710 --> 00:32:03,963
‎道の交差地点だ
‎場所は分かる

379
00:32:04,047 --> 00:32:06,799
‎ジェフ　言うことは？

380
00:32:08,092 --> 00:32:10,511
‎何の話か さっぱりだ

381
00:32:11,346 --> 00:32:15,058
‎バ—で会った男の車が
‎エンコしてて

382
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
‎本人は酔ってた

383
00:32:18,436 --> 00:32:24,067
‎だから うちで酔いを
‎さますようにと勧めたんだ

384
00:32:24,150 --> 00:32:26,903
‎そしたら彼はイスで寝た

385
00:32:28,404 --> 00:32:31,783
‎彼は酔ってたんだね？

386
00:32:32,492 --> 00:32:33,743
‎ああ

387
00:32:33,826 --> 00:32:35,244
‎君も飲んでた？

388
00:32:36,162 --> 00:32:37,872
‎ビールを１本だ

389
00:32:37,956 --> 00:32:38,915
‎ジェフリー

390
00:32:39,499 --> 00:32:43,127
‎何だよ
‎聞かれたから答えただけだ

391
00:32:43,878 --> 00:32:49,175
‎助けようとしたんだ
‎彼は泥酔して運転しかけてた

392
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
‎違法行為だよ

393
00:32:52,261 --> 00:32:55,098
‎寝室を拝見しても

394
00:32:55,181 --> 00:32:59,394
‎安定剤のたぐいは
‎見つからないと？

395
00:33:01,270 --> 00:33:05,441
‎ないよ
‎そういう薬は見たこともない

396
00:33:05,525 --> 00:33:09,445
‎寝室は上だから 見るといい

397
00:33:12,824 --> 00:33:14,742
‎彼は現金を盗まれたと

398
00:33:14,826 --> 00:33:15,785
‎何て？

399
00:33:16,995 --> 00:33:18,287
‎ブレスレットも

400
00:33:18,371 --> 00:33:20,248
‎僕は盗んでない

401
00:33:21,249 --> 00:33:22,917
‎祖母が一緒にいた

402
00:33:23,001 --> 00:33:24,752
‎僕が彼の財布を？

403
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
‎いいえ

404
00:33:26,754 --> 00:33:31,509
‎私はずっと ここにいた
‎孫は取ってないわ

405
00:33:33,970 --> 00:33:35,471
‎ブレスレット？

406
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
‎やれやれ

407
00:33:39,017 --> 00:33:41,394
‎ブレスレットは見てない

408
00:33:42,061 --> 00:33:43,479
‎冗談だろ

409
00:33:43,563 --> 00:33:46,482
‎残念だろうが家に行ったんだ

410
00:33:46,983 --> 00:33:49,152
‎本人や祖母と話した

411
00:33:49,235 --> 00:33:52,321
‎どんなことも
‎見方で変わるんだ

412
00:33:52,405 --> 00:33:53,322
‎よせよ

413
00:33:53,406 --> 00:33:55,575
‎確かに妙な男だ

414
00:33:55,658 --> 00:33:57,577
‎数度の逮捕歴もある

415
00:33:58,077 --> 00:34:02,874
‎だからって 何でも
‎罪に問えるわけじゃない

416
00:34:06,878 --> 00:34:08,254
‎俺に逮捕歴はない

417
00:34:09,297 --> 00:34:11,424
‎今に分かるさ

418
00:34:12,800 --> 00:34:14,218
‎つまり こうか

419
00:34:16,387 --> 00:34:19,557
‎逮捕歴のない黒人の言葉より

420
00:34:19,640 --> 00:34:23,102
‎逮捕歴のある白人の言葉を
‎信じると

421
00:34:24,312 --> 00:34:26,439
‎そういうことか

422
00:34:26,522 --> 00:34:29,525
‎この男に殺されかけたのに

423
00:34:29,609 --> 00:34:32,445
‎何もできないと言うんだな

424
00:34:32,528 --> 00:34:36,699
‎証拠がないなら
‎そういうことになる

425
00:34:37,366 --> 00:34:38,618
‎彼の逮捕理由は？

426
00:34:38,701 --> 00:34:40,203
‎情報は漏らせない

427
00:34:46,000 --> 00:34:47,418
‎お時間をどうも

428
00:35:07,522 --> 00:35:08,523
‎おい！

429
00:35:08,606 --> 00:35:10,358
‎乗っちゃダメだ

430
00:35:10,441 --> 00:35:11,109
‎何だ

431
00:35:11,192 --> 00:35:13,444
‎お前は黙ってろ

432
00:35:13,528 --> 00:35:16,739
‎殺されるぞ
‎こいつはイカれてる

433
00:35:20,368 --> 00:35:21,410
‎勘弁してよ

434
00:35:22,745 --> 00:35:24,372
‎おい　待てよ

435
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
‎おい！

436
00:36:36,277 --> 00:36:37,904
‎50ドルを受け取れ

437
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
‎イヤだ

438
00:36:43,451 --> 00:36:44,619
‎戻れよ

439
00:37:28,204 --> 00:37:32,208
〈どこに行ってたの
もう10時よ〉

440
00:37:32,291 --> 00:37:34,043
〈外出禁止だ〉

441
00:37:34,669 --> 00:37:37,380
〈門限を決めてるだろ〉

442
00:37:38,965 --> 00:37:42,426
〈その時間には
帰る約束だぞ〉

443
00:37:49,183 --> 00:37:50,393
〈おい？〉

444
00:38:16,377 --> 00:38:17,503
‎下りろ

445
00:38:30,266 --> 00:38:31,642
‎それを置いて

446
00:38:48,743 --> 00:38:49,994
‎一緒に来て

447
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
‎起立を

448
00:39:12,892 --> 00:39:18,522
‎第２級性的暴行容疑について
‎あなたは争わないと

449
00:39:19,607 --> 00:39:23,527
‎ミルウォーキー郡刑務所に
‎おいて

450
00:39:23,611 --> 00:39:26,238
‎１年間の拘留刑とする

451
00:39:28,240 --> 00:39:29,617
‎ダーマーさん

452
00:39:30,326 --> 00:39:33,996
‎あなたを見ると
‎孫息子を思い出します

453
00:39:34,955 --> 00:39:37,291
‎酒の問題がありました

454
00:39:38,334 --> 00:39:39,668
‎しかし 改心し

455
00:39:40,419 --> 00:39:43,214
‎洗車の仕事に就きました

456
00:39:44,382 --> 00:39:48,386
‎あなたも刑務所に
‎入るべき人間ではない

457
00:39:49,720 --> 00:39:51,472
‎チャンスが必要です

458
00:39:52,598 --> 00:39:55,518
‎あなたには それを与えます

459
00:39:55,601 --> 00:40:00,940
‎この経験から教訓を学び
‎行いを改めてほしい

460
00:40:02,066 --> 00:40:06,737
‎現在 安定した職に
‎就いていますね

461
00:40:07,321 --> 00:40:11,742
‎週に40時間までの
‎刑務所外労働を認めます

462
00:40:11,826 --> 00:40:14,745
‎勤務後は 刑務所に戻って

463
00:40:14,829 --> 00:40:19,875
‎裁判所はあなたの雇用主に
‎この決定を伝えます

464
00:40:20,376 --> 00:40:26,924
‎あなたの違法行為の内容は
‎雇用主には伝えずにおきます

465
00:40:27,633 --> 00:40:29,593
‎それでいいですか

466
00:40:31,846 --> 00:40:34,223
‎はい　感謝します

467
00:40:55,744 --> 00:40:56,787
‎どこへ？

468
00:40:57,371 --> 00:41:01,375
‎おばあさんの家だ
‎家族で最後の夕食を取る

469
00:41:02,668 --> 00:41:06,172
‎刑務所を出たら
‎自分で部屋を見つけろ

470
00:41:07,298 --> 00:41:09,592
‎お前にはお手上げだ

471
00:41:11,093 --> 00:41:12,261
‎もう無理だ

472
00:41:15,264 --> 00:41:18,017
‎焼くのに 10分かかるわ

473
00:41:22,146 --> 00:41:23,772
‎もう１本？

474
00:41:24,273 --> 00:41:25,316
‎ありがとう

475
00:41:27,568 --> 00:41:31,071
‎保釈金を払ったのは
‎おばあさんよ

476
00:41:31,155 --> 00:41:34,283
‎2500ドルは大金だわ

477
00:41:34,950 --> 00:41:37,119
‎返してあげてほしい

478
00:41:40,122 --> 00:41:43,375
‎僕はハメられた
‎写真撮影だったんだ

479
00:41:43,459 --> 00:41:44,460
‎黙るんだ

480
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
‎ただの趣味だ

481
00:41:47,796 --> 00:41:48,756
‎もういい

482
00:42:12,655 --> 00:42:13,822
‎あの箱は？

483
00:42:17,326 --> 00:42:18,577
‎箱って？

484
00:42:18,661 --> 00:42:19,703
‎とぼけるな

485
00:42:20,204 --> 00:42:23,290
‎私の思い出の品を入れた箱だ

486
00:42:24,250 --> 00:42:26,752
‎写真やリボンが入ってた

487
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
‎返してほしい

488
00:42:30,923 --> 00:42:31,799
‎今すぐ

489
00:42:35,636 --> 00:42:36,679
‎もう僕のだ

490
00:42:36,762 --> 00:42:38,889
‎クソッたれめ！

491
00:42:44,562 --> 00:42:45,437
‎行け

492
00:43:00,160 --> 00:43:01,078
‎いいよ

493
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
‎来るの？

494
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
‎そうだ

495
00:43:53,130 --> 00:43:54,131
‎開けろ

496
00:43:55,341 --> 00:43:56,550
‎鍵をなくした

497
00:43:56,634 --> 00:43:58,552
‎ウソをつくな

498
00:43:58,636 --> 00:44:00,471
‎本当にないんだ

499
00:44:00,554 --> 00:44:03,641
‎クソッ…
‎何か 入ってるんだな

500
00:44:03,724 --> 00:44:04,975
‎ポルノか？

501
00:44:05,059 --> 00:44:06,602
‎ただの私物だ

502
00:44:06,685 --> 00:44:12,191
‎ゲイ専用ポルノか　お前は
‎ヌード誌を持ってなかった

503
00:44:12,274 --> 00:44:14,860
‎そして
‎13歳の少年に性的虐待を

504
00:44:14,943 --> 00:44:17,905
‎違う　野球カードとかだ

505
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
‎言わないなら こじ開ける

506
00:44:21,241 --> 00:44:22,743
‎何なんだよ

507
00:44:49,186 --> 00:44:51,271
‎ドアを開けろ

508
00:44:53,524 --> 00:44:57,194
‎壊さないで
‎鍵を見つけたんだ

509
00:45:15,212 --> 00:45:16,463
‎ポルノ誌だ

510
00:45:17,047 --> 00:45:19,425
‎おばあちゃんから隠してた

511
00:45:22,428 --> 00:45:23,429
‎ごめん

512
00:45:30,018 --> 00:45:31,228
‎夕食よ

513
00:45:34,732 --> 00:45:37,109
‎下に下りよう

514
00:45:59,965 --> 00:46:01,425
‎動転してるのね

515
00:46:03,677 --> 00:46:04,636
‎分かるわ

516
00:46:05,971 --> 00:46:09,308
‎息子が刑務所に行くのは
‎つらいわ

517
00:46:10,184 --> 00:46:11,894
‎自問し続けてる

518
00:46:13,937 --> 00:46:15,355
‎私のせいか？

519
00:46:16,315 --> 00:46:17,816
‎私のせいで…

520
00:46:17,900 --> 00:46:18,901
‎あなた

521
00:46:19,902 --> 00:46:22,613
‎あの結婚を
‎続けるべきだった？

522
00:46:23,280 --> 00:46:27,284
‎剥製作りなどを
‎一緒にしてやるべきだった？

523
00:46:27,367 --> 00:46:29,119
‎自分を責めないで

524
00:46:29,203 --> 00:46:35,417
‎息子が何をしてるのか
‎問い詰めるべきだったんだ

525
00:46:35,918 --> 00:46:41,465
‎だが 実際は息子を見ると
‎落ち着かなくなった

526
00:46:42,174 --> 00:46:43,967
‎知りたくなくて…

527
00:46:58,774 --> 00:47:00,192
‎危険を感じてた

528
00:47:01,568 --> 00:47:02,444
‎なのに…

529
00:47:03,278 --> 00:47:06,031
‎それでも
‎何度も息子に聞いた

530
00:47:13,664 --> 00:47:14,665
‎もしもし

531
00:47:17,960 --> 00:47:18,961
‎除隊に？

532
00:47:21,421 --> 00:47:23,048
‎どういうことだ

533
00:47:23,632 --> 00:47:28,387
‎分からない
‎酒浸りと思われたのかも

534
00:47:29,721 --> 00:47:31,139
‎理由を言わない

535
00:47:32,516 --> 00:47:34,351
‎それで…

536
00:47:36,478 --> 00:47:38,814
‎マネキンで何を？

537
00:47:39,857 --> 00:47:41,149
‎盗んだのか

538
00:47:43,652 --> 00:47:46,864
‎ほんの冗談のつもりだった

539
00:48:01,253 --> 00:48:03,755
‎ステート･フェアでは何を？

540
00:48:04,548 --> 00:48:05,841
‎性器の露出？

541
00:48:09,011 --> 00:48:12,764
‎立ち小便だよ
‎見られてると気付かなくて

542
00:48:33,994 --> 00:48:35,621
‎迎えをありがとう

543
00:48:43,545 --> 00:48:45,130
‎なぜ性的暴行を？

544
00:48:46,173 --> 00:48:47,466
‎やってない

545
00:48:48,300 --> 00:48:49,593
‎撮影だけだ

546
00:48:49,676 --> 00:48:50,969
‎ごまかすな

547
00:48:51,053 --> 00:48:53,305
‎何歳か 知らなかった

548
00:48:53,388 --> 00:48:55,098
‎少年がウソを？

549
00:48:55,182 --> 00:48:58,727
‎知らないよ
‎僕は写真を撮っただけだ

550
00:48:59,728 --> 00:49:01,104
‎お金も払おうと

551
00:49:03,315 --> 00:49:04,399
‎罠(わな)‎だった

552
00:49:05,275 --> 00:49:08,362
‎なぜか人は僕を
‎ハメようとする

553
00:49:16,536 --> 00:49:17,913
‎少年の父親を―

554
00:49:21,041 --> 00:49:23,168
‎見ずにいられなかった

555
00:49:28,590 --> 00:49:29,800
‎私を見てた

556
00:49:30,842 --> 00:49:36,139
‎息子は未成年だと
‎ダーマーは知ってた

557
00:49:37,891 --> 00:49:41,228
‎息子と出会った時に彼は

558
00:49:41,311 --> 00:49:44,147
‎何年生かと聞いたんだ

559
00:49:45,399 --> 00:49:49,027
‎息子が健康で
‎丈夫じゃなかったら

560
00:49:49,903 --> 00:49:54,116
‎この男が盛った薬で
‎死んでたかもしれない

561
00:49:54,199 --> 00:49:59,037
‎シンタソムフォンさん
‎申し訳ありませんが…

562
00:49:59,121 --> 00:50:04,710
‎うまく聞き取れません
‎お子さんが代弁できますか

563
00:50:08,213 --> 00:50:09,297
‎ありがとう

564
00:50:22,060 --> 00:50:23,603
‎私たちは移民です

565
00:50:25,188 --> 00:50:26,231
‎必死に―

566
00:50:27,566 --> 00:50:29,359
‎もらえた仕事をする

567
00:50:31,445 --> 00:50:33,822
‎弁護士は雇えない

568
00:50:36,616 --> 00:50:38,702
‎家族は食事も取れず…

569
00:50:38,785 --> 00:50:39,828
‎もう結構

570
00:50:39,911 --> 00:50:46,001
‎廷吏に書面を渡してくれれば
‎記録に残します

571
00:50:51,673 --> 00:50:54,426
‎ダーマーさん　起立を

572
00:50:59,139 --> 00:51:03,268
‎第２級性的暴行容疑について
‎あなたは争わないと

573
00:51:03,351 --> 00:51:07,731
‎ミルウォーキー郡刑務所に
‎おいて

574
00:51:07,814 --> 00:51:10,901
‎１年間の拘留刑とする

575
00:51:16,156 --> 00:51:18,241
‎ガードナー判事

576
00:51:18,325 --> 00:51:22,954
‎息子 ジェフリー･ダーマーは
‎アルコール依存症です

577
00:51:35,175 --> 00:51:40,305
‎適切な治療を受けず
‎釈放されるのは心配です

578
00:51:41,640 --> 00:51:47,646
‎アルコール依存症の
‎治療プログラムがあるのなら

579
00:51:47,729 --> 00:51:53,610
‎ジェフに受けさせることが
‎彼の将来のためになります

580
00:51:55,570 --> 00:51:57,948
‎子供が好きなのかよ？

581
00:51:58,031 --> 00:52:02,994
‎愛する息子を助けるため
‎判事の介入を切に願います

582
00:52:04,871 --> 00:52:07,582
‎息子の人生のためにも

583
00:52:07,666 --> 00:52:11,419
‎これが 何かできる
‎最後のチャンスで

584
00:52:12,379 --> 00:52:15,632
‎判事が鍵を握っています

585
00:52:16,800 --> 00:52:18,927
‎ライオネル･ダーマー

586
00:52:45,704 --> 00:52:50,792
‎１年後

587
00:52:57,799 --> 00:52:58,508
‎父さん

588
00:52:58,592 --> 00:52:59,509
‎やあ

589
00:52:59,593 --> 00:53:01,094
‎久しぶり

590
00:53:02,262 --> 00:53:04,931
‎ジェフ　元気そうだ

591
00:53:06,016 --> 00:53:07,100
‎痩せたな

592
00:53:07,601 --> 00:53:09,686
‎なら よかった

593
00:53:09,769 --> 00:53:13,023
‎重量挙げをやってるんだ

594
00:53:13,899 --> 00:53:15,275
‎読書も

595
00:53:15,358 --> 00:53:18,820
‎毎日 仕事に行けるのもいい

596
00:53:18,904 --> 00:53:22,365
‎ここに来てから
‎うまくやってるよ

597
00:53:22,449 --> 00:53:23,783
‎行動を改めた

598
00:53:24,868 --> 00:53:27,954
‎よかった　すばらしいよ

599
00:53:30,332 --> 00:53:34,461
‎１週間は
‎おばあさんの家で寝泊まりし

600
00:53:34,544 --> 00:53:36,546
‎その間に部屋を探せ

601
00:53:36,630 --> 00:53:39,299
‎シャリと私も手伝う

602
00:53:43,428 --> 00:53:44,888
‎刑務所では―

603
00:53:46,890 --> 00:53:48,183
‎誰かが力に？

604
00:53:49,100 --> 00:53:52,854
‎心理学者やカウンセラーと
‎話したか

605
00:53:54,147 --> 00:53:55,190
‎何を？

606
00:53:55,732 --> 00:53:59,444
‎何でもだよ
‎酒の問題だとか…

607
00:54:00,237 --> 00:54:04,616
‎お前の内面の思いなんかだ

608
00:54:05,116 --> 00:54:09,996
‎あるいは 指導のような
‎ことは なかったか？

609
00:54:11,164 --> 00:54:14,334
‎社会貢献などについて

610
00:54:14,417 --> 00:54:18,171
‎私が教えられなかったことだ

611
00:54:20,382 --> 00:54:22,842
‎何も　ほっとかれてたよ

612
00:54:25,178 --> 00:54:29,266
‎ずっと１人で時間を使えて
‎最高だった

613
00:54:37,565 --> 00:54:39,818
‎ハンバーガー店へ行くんだろ

614
00:54:40,318 --> 00:54:42,195
‎ああ　これを

615
00:54:43,905 --> 00:54:45,490
‎車を温めておけ

616
00:54:45,573 --> 00:54:48,201
‎端に止めてある　私は便所へ

617
00:54:48,285 --> 00:54:49,244
‎分かった

618
00:55:19,316 --> 00:55:20,442
‎ここだ

619
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
‎ごめん

620
00:55:39,669 --> 00:55:40,962
‎勉強中でね

621
00:55:43,548 --> 00:55:44,883
‎唇を読んで

622
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
‎ここに住んでる

623
00:56:34,265 --> 00:56:38,520
‎ダーマー

624
00:56:38,603 --> 00:56:45,527
‎モンスター：
‎ジェフリー･ダーマーの物語

