1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:12,512 --> 00:00:14,723
<i>Mereka beri kamu syif malam, ya?</i>

3
00:00:15,932 --> 00:00:16,891
Ya.

4
00:00:19,519 --> 00:00:23,106
Apa pun, jangan bawa pulang coklat.
Nenek nak jaga badan.

5
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Baiklah.

6
00:00:28,737 --> 00:00:30,947
Apa yang mereka suruh kamu buat?

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Tak ada apa-apa.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,368
Takkanlah kamu dibayar gaji
untuk goyang kaki.

9
00:00:36,077 --> 00:00:37,996
Marilah kita berbual tentangnya.

10
00:00:38,663 --> 00:00:41,958
Tiada apa-apa yang nak dibualkan.
Saya cuma gaul coklat.

11
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Janganlah marah. Nenek tanya saja.

12
00:01:18,828 --> 00:01:20,789
NOTIS OBITUARI
DANIEL CICZEK, 1969-1987

13
00:01:20,872 --> 00:01:23,041
MASIH MENYANYIKAN LAGU SAYU
SEBERANGI JAMBATAN

14
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
<i>Jadi, awak rasa dia kacak.</i>

15
00:01:28,171 --> 00:01:32,258
<i>Awak hadiri upacara pengebumiannya</i>
<i>walaupun awak tak mengenalinya.</i>

16
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
<i>Ya.</i>

17
00:01:35,804 --> 00:01:39,182
<i>Saya sertai upacara penjagaan mayatnya</i>

18
00:01:40,141 --> 00:01:45,313
<i>dan ketika itulah saya buat keputusan</i>
<i>untuk menggali mayatnya.</i>

19
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
<i>Apa sebenarnya tujuan awak?</i>

20
00:01:52,445 --> 00:01:54,447
<i>Saya cuma nak baring bersamanya.</i>

21
00:01:55,824 --> 00:01:57,909
<i>Sementara mayatnya masih segar dan…</i>

22
00:01:57,992 --> 00:02:00,078
DANIEL CICZEK
LAHIR 4-1-69 MATI 2-3-87 18 TAHUN

23
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
<i>…pegang dia.</i>

24
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
<i>Tapi rancangan saya gagal.</i>

25
00:02:23,643 --> 00:02:25,562
Waktu itu bulan Mac, tanah keras

26
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
dan ia akan ambil masa yang lama, jadi…

27
00:02:30,441 --> 00:02:32,318
Tapi saya memang nak gali.

28
00:02:34,320 --> 00:02:36,281
Andai saya berjaya gali, mungkin…

29
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
Saya tak buat perkara seterusnya.

30
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Mungkin ia berakhir setakat itu.

31
00:02:48,960 --> 00:02:51,212
Jeff, boleh awak…

32
00:02:53,173 --> 00:02:54,465
Jelaskan kepada kami.

33
00:02:54,549 --> 00:02:58,595
Apa yang mendorong awak
supaya menggali mayat?

34
00:02:58,678 --> 00:03:01,723
Kebanyakan orang
biasanya takkan buat begitu.

35
00:03:13,234 --> 00:03:14,319
Agaknya…

36
00:03:18,865 --> 00:03:20,241
Agaknya saya cuma…

37
00:03:22,118 --> 00:03:23,953
Saya harap dia

38
00:03:25,538 --> 00:03:29,876
berminat untuk tonton filem
yang saya nak tonton.

39
00:03:31,836 --> 00:03:33,838
Awak mahu kawal semua lelaki itu?

40
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
Ya.

41
00:03:39,677 --> 00:03:41,387
Ya, kerana…

42
00:03:43,681 --> 00:03:47,769
yalah, semua orang suka mengarah saya.

43
00:03:48,978 --> 00:03:52,607
Contohnya, ayah saya,
nenek saya dan bos saya.

44
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Semua lelaki itu…

45
00:03:57,070 --> 00:03:59,614
mereka sajalah
orang yang saya boleh kawal.

46
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
Jadi, Jeff,

47
00:04:11,209 --> 00:04:14,420
mari kita berbual semula
tentang kematian Steven Hicks…

48
00:04:16,506 --> 00:04:18,174
yang awak kata tak disengajakan.

49
00:04:21,052 --> 00:04:22,178
Dia yang mana satu?

50
00:04:22,262 --> 00:04:24,138
- Penumpang kereta itu?
- Ya.

51
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
Okey. Biasanya saya tak tahu pun
nama mereka.

52
00:04:28,101 --> 00:04:31,187
Awak patut tahu. Awak yang bunuh mereka.

53
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
Jadi, Steven Hicks, penumpang itu.

54
00:04:44,242 --> 00:04:45,535
Ia tak disengajakan.

55
00:04:47,078 --> 00:04:51,374
Steven Tuomi yang mati dalam hotel
di pusat bandar itu pula?

56
00:04:57,880 --> 00:04:59,007
Kedua-duanya Steve.

57
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
Itu tak disengajakan juga?

58
00:05:08,349 --> 00:05:09,267
Ya.

59
00:05:10,852 --> 00:05:12,812
Saya tak berniat untuk bunuh dia.

60
00:05:13,646 --> 00:05:18,026
Saya tak mahu bunuh dia,
tapi tentu saya yang bunuh dia.

61
00:05:19,319 --> 00:05:22,613
Jadi, yalah, ia tak disengajakan.

62
00:05:24,032 --> 00:05:26,159
Saya juga ambil dadah tanpa sengaja.

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,496
Jadi, kenapa awak berubah?

64
00:05:31,372 --> 00:05:35,001
Kerana selepas itu,
awak bunuh orang dengan sengaja.

65
00:05:39,589 --> 00:05:40,548
Sebenarnya…

66
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
Saya semakin kuat minum arak.

67
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
Saya kerap minum berseorangan

68
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
dan saya…

69
00:05:52,393 --> 00:05:54,520
mula rasa semakin…

70
00:05:56,564 --> 00:05:57,440
sunyi.

71
00:05:58,983 --> 00:06:01,694
<i>Semasa saya tinggal dengan nenek saya,</i>

72
00:06:01,778 --> 00:06:04,155
<i>saya selalu pergi ke bar,</i>

73
00:06:04,947 --> 00:06:07,700
<i>mengurat lelaki,</i>

74
00:06:08,659 --> 00:06:10,286
bawa balik ke rumah nenek.

75
00:06:29,472 --> 00:06:31,808
Kemudian, saya beri mereka dadah,

76
00:06:32,558 --> 00:06:35,937
<i>dan bawa mereka ke stor buah-buahan</i>
<i>di bilik bawah tanah.</i>

77
00:06:36,604 --> 00:06:39,857
<i>Apabila mereka tak sedarkan diri,</i>
<i>saya cekik mereka</i>

78
00:06:40,608 --> 00:06:43,444
kerana saya tak mahu mereka menderita.

79
00:08:18,206 --> 00:08:21,584
Berapa ramai yang awak bunuh
di rumah nenek awak?

80
00:08:38,851 --> 00:08:39,810
Tiga orang?

81
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
<i>Boleh awak gambarkan mereka?</i>

82
00:08:49,111 --> 00:08:50,738
<i>Seorang lelaki kulit Hitam,</i>

83
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
<i>seorang lagi berketurunan Mexico</i>

84
00:08:53,950 --> 00:08:58,704
<i>dan seorang lagi orang asli Amerika.</i>

85
00:08:59,956 --> 00:09:04,085
Saya pilih mereka
kerana saya rasa mereka kacak.

86
00:09:05,086 --> 00:09:06,337
Saya tak percaya.

87
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Awak pilih sasaran tertentu.

88
00:09:10,424 --> 00:09:11,634
Apa?

89
00:09:11,717 --> 00:09:15,721
Awak sengaja berpindah ke apartmen
di kawasan komuniti kulit Hitam.

90
00:09:17,932 --> 00:09:19,308
Itu yang saya mampu.

91
00:09:19,392 --> 00:09:21,352
Di kawasan yang kurang dironda

92
00:09:21,435 --> 00:09:22,979
dan kurang dipedulikan,

93
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
dan awak pun tahu, bukan?

94
00:09:25,314 --> 00:09:29,735
Di sana, lebih mudah untuk terlepas
daripada ditangkap, mudah memburu.

95
00:09:37,201 --> 00:09:39,078
Apa awak buat kepada mereka di sana?

96
00:09:42,665 --> 00:09:46,961
Pada masa itu, saya rasa agak cemas,

97
00:09:47,712 --> 00:09:51,966
kerana nenek akan turun dan jumpa mereka.

98
00:09:53,676 --> 00:09:56,304
Tapi dia tak suka turun
ke bilik bawah tanah.

99
00:09:56,804 --> 00:10:00,641
Jadi, saya tahu saya pasti tak apa-apa.

100
00:10:01,559 --> 00:10:02,935
Tapi tak lama kemudian,

101
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
dia perasan bau mayat.

102
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Jeff?

103
00:10:30,129 --> 00:10:32,214
<i>Tapi saya berjaya menghilangkannya.</i>

104
00:10:33,758 --> 00:10:38,262
<i>Kita cuma perlu masukkan keratan badan itu</i>
<i>ke dalam tiga lapisan beg…</i>

105
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
Hai, nenek.

106
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
<i>…buang dalam tong sampah.</i>

107
00:10:41,182 --> 00:10:42,141
Nenek menang?

108
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
<i>Ia takkan berbau langsung.</i>

109
00:10:52,526 --> 00:10:55,446
Jeff, adakah awak…

110
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Apa awak buat?

111
00:10:58,282 --> 00:11:00,576
Eksperimen ke atas semua mayat itu?

112
00:11:02,119 --> 00:11:03,037
Ya.

113
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
<i>Ada bahagian badan</i>
<i>yang saya rendam dalam asid atau</i>

114
00:11:10,753 --> 00:11:14,590
<i>kadangkala, saya rebus</i>
<i>sampai isinya tertanggal dari tulang.</i>

115
00:11:17,593 --> 00:11:18,552
Perasaan…

116
00:11:20,429 --> 00:11:26,727
Pada masa itu,
saya didorong nafsu sepenuhnya.

117
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
Saya pun tak cuba tepis godaan.

118
00:11:36,904 --> 00:11:39,407
Boleh saya mati atas kerusi elektrik?

119
00:11:43,119 --> 00:11:46,539
Jeff, awak ada dengar bisikan?

120
00:11:47,498 --> 00:11:48,457
Tidak.

121
00:11:49,625 --> 00:11:50,835
Saya tak gila.

122
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
Masalahnya, ia cuma terlalu mudah.

123
00:11:56,090 --> 00:11:57,758
Sebab itulah ia berulang.

124
00:11:58,259 --> 00:12:00,970
Nenek awak tak pernah syak apa-apa?

125
00:12:02,471 --> 00:12:05,850
Dia memang syak sesuatu, cuma…

126
00:12:07,643 --> 00:12:09,979
rasanya dia syak saya buat benda lain.

127
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
<i>Dia pernah dengar benda jatuh berdebap.</i>

128
00:12:13,899 --> 00:12:14,984
Jeff?

129
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Nenek tidurlah.

130
00:12:18,028 --> 00:12:20,614
<i>Saya cakap yang saya terjatuh.</i>

131
00:12:25,995 --> 00:12:29,165
<i>Dia nampak saya bawa lelaki balik.</i>

132
00:12:31,250 --> 00:12:32,418
<i>Tapi…</i>

133
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
<i>dia tak mahu terima hakikatnya.</i>

134
00:12:39,508 --> 00:12:41,135
<i>Hakikat yang awak…</i>

135
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Ya, rasanya dia cuma

136
00:12:49,393 --> 00:12:51,937
tak mahu tahu tentang…

137
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
gaya hidup saya dan sebagainya.

138
00:12:58,694 --> 00:13:00,362
Tapi dia perasan bau itu.

139
00:13:02,448 --> 00:13:03,324
Ya.

140
00:13:04,241 --> 00:13:08,204
Saya paling takut bulan Julai dan Ogos
kerana bilik itu jadi lembap.

141
00:13:09,455 --> 00:13:10,748
Penyaman udara tiada.

142
00:13:10,831 --> 00:13:15,127
Jeff! Ada benda busuk
di bilik bawah tanah.

143
00:13:17,421 --> 00:13:20,925
Itu bau benda taksidermi saya.
Bukankah saya dah cakap?

144
00:13:26,388 --> 00:13:29,600
<i>Berkenaan laporan jenayah malam ini,</i>
<i>polis meminta bantuan orang ramai</i>

145
00:13:29,683 --> 00:13:34,063
<i>untuk mencari orang yang terlibat</i>
<i>dalam kebakaran rumah di Stafford.</i>

146
00:13:37,441 --> 00:13:39,985
Jeff, bau itu.

147
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
Ya. Saya dah tengok.

148
00:13:44,365 --> 00:13:47,159
Ada bangkai rakun
di bawah beranda belakang.

149
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Saya tak dapat capai.

150
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
Tapi jangan risau.

151
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
Tak lama lagi, hilanglah bau itu.

152
00:14:02,424 --> 00:14:04,260
Kenapa dia tak buat apa-apa?

153
00:14:04,343 --> 00:14:08,013
Bau mayat mereput itu

154
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
berbeza daripada bau-bau lain.

155
00:14:10,432 --> 00:14:14,770
Manusia, secara semula jadinya,
tak dapat terima bau itu.

156
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Bukan semua manusia.

157
00:14:20,818 --> 00:14:23,946
Tapi entahlah, saya pun tak pasti.

158
00:14:24,029 --> 00:14:25,030
Agaknya dia…

159
00:14:26,615 --> 00:14:30,619
Agaknya dia sengaja buat-buat tak tahu.

160
00:14:37,126 --> 00:14:40,087
Tapi apabila jumpa altar saya,
dia mengamuk.

161
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
Hati-hati semasa kamu turun tangga!

162
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
Aduh! Kamu tak perasankah bau itu, Jeff?

163
00:14:49,471 --> 00:14:50,389
Tidak.

164
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
Patutlah nenek kamu geram.

165
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
Sekarang, ayah pun geram.

166
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
Tapi baunya memanglah begitu.

167
00:15:01,317 --> 00:15:04,653
Binatang dan sebagainya.
Hobi saya ialah taksidermi.

168
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Buka pintu ini.

169
00:15:09,742 --> 00:15:12,411
- Kuncinya tertinggal di kilang.
- Buka pintu.

170
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Sekejap.

171
00:15:27,468 --> 00:15:28,469
Ya.

172
00:15:30,596 --> 00:15:31,931
Kuncinya di sini.

173
00:15:37,937 --> 00:15:40,147
Ayah yang ajar saya semua benda ini.

174
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
Sekarang, ayah…

175
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Biar betul.

176
00:16:07,007 --> 00:16:09,510
Kamu guna gergaji itu untuk kerat bangkai?

177
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Ia cukup besar. Ya.

178
00:16:14,723 --> 00:16:16,266
Macam tengkorak <i>woodchuck.</i>

179
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
Gergaji kecil tak berkesan.

180
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
Itu apa?

181
00:16:31,448 --> 00:16:32,408
Apa?

182
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Apa benda ini?

183
00:16:39,415 --> 00:16:40,374
Apa?

184
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
Apa benda ini?

185
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
Itu cuma salah satu eksperimen saya.

186
00:16:55,180 --> 00:17:00,227
Saya guna bahan kimia
untuk melarutkan daging dan bulu.

187
00:17:00,811 --> 00:17:02,354
Rasanya itu sisa skunk.

188
00:17:02,438 --> 00:17:04,481
Kamu rasa begitu, ya, Jeff?

189
00:17:04,565 --> 00:17:07,568
Tak bolehkah kamu sembur semua sisanya
ke dalam saluran longkang?

190
00:17:08,819 --> 00:17:09,987
Aduhai, Jeff!

191
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
- Maaf, ayah.
- Aduhai!

192
00:17:13,657 --> 00:17:14,992
Saya takkan buat lagi.

193
00:17:15,492 --> 00:17:16,618
Ayah serius.

194
00:17:18,078 --> 00:17:21,707
Ya, saya betul-betul takkan buat lagi.

195
00:17:22,416 --> 00:17:27,212
Buang sekali buku komik syaitan itu.

196
00:17:27,296 --> 00:17:29,590
Kamu tentu kata yang kamu tiru filem,

197
00:17:29,673 --> 00:17:32,092
tapi ini dah melampau bagi nenek kamu.

198
00:17:33,177 --> 00:17:34,178
Kamu pun tahu.

199
00:17:36,847 --> 00:17:39,391
Okey. Baiklah.

200
00:17:40,476 --> 00:17:41,477
Saya janji.

201
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
Jadi, awak tak buat lagi.

202
00:17:46,356 --> 00:17:47,232
Ya.

203
00:17:48,400 --> 00:17:50,611
Selama beberapa bulan.

204
00:17:54,615 --> 00:17:55,616
Pelik betul.

205
00:17:56,408 --> 00:18:00,746
Apabila saya berhenti melakukannya,
saya mula rasa takut.

206
00:18:03,290 --> 00:18:05,417
Saya asyik menunggu untuk ditangkap.

207
00:18:06,543 --> 00:18:09,797
Jika ada bunyi siren,
saya ingat saya akan ditangkap.

208
00:18:10,923 --> 00:18:14,468
Tapi… itu tak pernah berlaku.

209
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
Saya tonton berita,

210
00:18:17,513 --> 00:18:21,141
tapi tak pernah ada berita orang hilang
atau yang seumpamanya.

211
00:18:21,225 --> 00:18:23,143
Awak rasa apa puncanya?

212
00:18:30,150 --> 00:18:32,694
Jadi, saya fikir

213
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
saya takkan tertangkap

214
00:18:36,990 --> 00:18:38,408
kalau saya berhati-hati

215
00:18:39,618 --> 00:18:44,665
dan itu buat saya sukar mengelaknya.

216
00:18:48,794 --> 00:18:52,548
Tapi saya ada cuba untuk mengelaknya.

217
00:18:54,299 --> 00:18:55,217
Buat…

218
00:18:57,427 --> 00:18:59,012
satu tempoh yang lama.

219
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
Ada satu masa…

220
00:19:09,398 --> 00:19:10,858
saya buat silap besar.

221
00:19:35,966 --> 00:19:37,134
Alamak.

222
00:19:40,262 --> 00:19:41,763
Tolonglah.

223
00:19:45,601 --> 00:19:46,476
Tak guna!

224
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
Tolonglah, sayang.

225
00:19:52,065 --> 00:19:54,568
- Aduhai!
- Jangan risau, saya bukan polis!

226
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
Apa?

227
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
Saya nampak awak di bar.

228
00:20:00,782 --> 00:20:01,909
Awak perlu bantuan?

229
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
Tak apa. Saya okey. Cuma…

230
00:20:05,621 --> 00:20:07,039
Bateri kereta saya mati.

231
00:20:08,373 --> 00:20:11,835
Awak tak boleh buat apa-apa.
Tapi biarlah saya bantu.

232
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
Saya dalam… Rumah nenek saya
berdekatan selekoh itu.

233
00:20:15,839 --> 00:20:19,676
Kita boleh bawa kereta saya ke sini
dan cuba hidupkan kereta awak.

234
00:20:20,510 --> 00:20:21,970
Okey. Terima kasih.

235
00:20:22,054 --> 00:20:23,013
Ya.

236
00:20:25,390 --> 00:20:27,768
Kalau begitu, saya akan tunggu di sini.

237
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Tidak, awak patut ikut saya.

238
00:20:32,648 --> 00:20:35,734
Kawasan ini berbahaya.
Jangan duduk dalam kereta.

239
00:20:37,486 --> 00:20:39,988
Jom kita tahan teksi
sebelum kita dirompak.

240
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
- Terima kasih.
- Sama-sama.

241
00:20:50,457 --> 00:20:52,042
- Siapa nama awak?
- Jeff.

242
00:20:53,585 --> 00:20:55,295
Terima kasih, Jeff. Saya Ron.

243
00:20:55,796 --> 00:20:57,130
- Dah kunci kereta?
- Sudah.

244
00:20:57,214 --> 00:20:59,549
- Bagus.
- Awak tinggal berdekatan?

245
00:20:59,633 --> 00:21:01,218
Ya, di rumah nenek saya.

246
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
Buat masa ini.

247
00:21:07,849 --> 00:21:08,850
Masuklah.

248
00:21:10,978 --> 00:21:13,647
Hei, kita tak boleh buat bising.

249
00:21:13,730 --> 00:21:16,733
Nanti raksasa itu akan bangun
dan mengamuk.

250
00:21:22,823 --> 00:21:23,907
Masuklah.

251
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
Mari, buatlah macam rumah sendiri.

252
00:21:31,748 --> 00:21:33,667
Saya nak cari kunci kereta saya.

253
00:21:40,757 --> 00:21:41,717
Aduhai.

254
00:21:46,847 --> 00:21:50,517
Hei, awak nak tengok
stor buah-buahan di bawah?

255
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
Stor buah-buahan?

256
00:21:52,853 --> 00:21:57,190
Tidak. Saya datang pun kerana
awak janji nak tolong saya, okey?

257
00:21:58,608 --> 00:22:00,569
Ya, saya memang akan tolong.

258
00:22:00,652 --> 00:22:04,072
Saya cuma kena cari kunci kereta dulu.

259
00:22:06,700 --> 00:22:08,869
Awak duduklah dulu. Awak nak minum?

260
00:22:08,952 --> 00:22:12,748
Tak nak. Saya kena kerja esok pagi!
Kalau awak bukan nak tolong…

261
00:22:12,831 --> 00:22:15,125
Okey, jangan bising! Saya tanya saja.

262
00:22:15,917 --> 00:22:18,003
Manalah tahu awak perlukan sesuatu,

263
00:22:19,212 --> 00:22:20,547
sementara awak tunggu.

264
00:22:25,010 --> 00:22:27,179
Awak mahu kopi?

265
00:22:27,721 --> 00:22:28,597
Baiklah.

266
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
Tapi buat cepat.

267
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
Baik. Kopi Sanka okey?

268
00:22:35,771 --> 00:22:39,024
- Ya. Terima kasih.
- Kopi segera memang cepat siap.

269
00:23:22,984 --> 00:23:24,861
- Terima kasih.
- Sama-sama.

270
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
Ada orang bersama kamu, Jeff?

271
00:23:42,671 --> 00:23:44,423
Jangan risau, nenek!

272
00:23:44,506 --> 00:23:46,049
Dia cuma kawan saya!

273
00:23:46,133 --> 00:23:48,552
Hari dah lewat malam, Jeff!

274
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
Ya, kami tahu.

275
00:23:50,679 --> 00:23:51,555
Aduhai.

276
00:23:51,638 --> 00:23:54,433
Awak sedar yang kita takkan
buat apa-apa, bukan?

277
00:23:54,516 --> 00:23:57,686
Saya dah jelaskan tadi.

278
00:23:57,769 --> 00:24:00,188
Kita takkan berasmara atau buat apa-apa.

279
00:24:03,984 --> 00:24:04,985
Ya,

280
00:24:06,361 --> 00:24:07,362
tengoklah nanti.

281
00:24:09,322 --> 00:24:12,409
Baiklah. Suka hati awaklah.
Saya nak pergi dari sini.

282
00:24:18,832 --> 00:24:20,000
Semoga berjaya.

283
00:24:25,922 --> 00:24:27,007
Awak okey?

284
00:24:27,674 --> 00:24:29,801
Ya, saya cuma

285
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
rasa macam nak pitam.

286
00:24:33,221 --> 00:24:34,139
Jeff?

287
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
Saya rasa nak termuntah.

288
00:24:36,516 --> 00:24:38,143
Awak duduklah dulu.

289
00:24:38,226 --> 00:24:40,770
Macam itu. Bertenang.

290
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
Tak apa.

291
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Awak bubuh sesuatu dalam kopi, bukan?

292
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
Jeff!

293
00:24:49,613 --> 00:24:50,572
Apa?

294
00:24:51,072 --> 00:24:53,575
Kawan kamu patut pulang sekarang, Jeff!

295
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
Ya, kami dah nak keluar sekarang.

296
00:24:57,412 --> 00:24:58,371
Selamat malam.

297
00:25:00,957 --> 00:25:02,334
Awak sangat kacak.

298
00:25:07,464 --> 00:25:08,340
Jeff!

299
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Siapa itu?

300
00:25:11,343 --> 00:25:12,636
Dia kawan saya.

301
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
Tak sangka pula
kamu ada kawan kulit Hitam.

302
00:25:16,681 --> 00:25:19,768
Nenek, sekarang bukan lagi 1920-an.

303
00:25:19,851 --> 00:25:21,478
Ya. Nenek tahu.

304
00:25:22,521 --> 00:25:23,647
Apa kena dengannya?

305
00:25:23,730 --> 00:25:26,066
Tak ada apa-apa. Dia cuma minum banyak.

306
00:25:26,149 --> 00:25:28,068
Saya cuba segarkan dia semula.

307
00:25:28,151 --> 00:25:29,361
Kamu minum arak.

308
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
Taklah.

309
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Dia sakitkah?

310
00:25:33,114 --> 00:25:35,450
Nenek pergilah tidur.

311
00:25:36,034 --> 00:25:38,745
Kamu patut bawa anak muda ini ke hospital.

312
00:25:38,828 --> 00:25:41,665
Apa? Dia cuma mabuklah, nenek.

313
00:25:42,165 --> 00:25:46,336
Nenek tak mahu
ada orang asing mati di rumah nenek!

314
00:25:46,419 --> 00:25:49,089
Dia tak apa-apa! Biarlah dia tidur! Aduh!

315
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
Tidak!

316
00:25:51,216 --> 00:25:54,803
Ada sesuatu yang tak kena.
Nenek nak telefon ayah kamu.

317
00:25:54,886 --> 00:25:57,556
Hei! Jangan telefon sesiapa, okey?

318
00:25:58,306 --> 00:26:01,977
Dia cuma minum banyak arak
dan cuma perlu tidur.

319
00:26:04,187 --> 00:26:05,522
Sekarang, pergi tidur.

320
00:26:12,654 --> 00:26:13,655
Apa nenek buat?

321
00:26:13,738 --> 00:26:16,825
Nenek nak selimutkan anak muda ini.

322
00:26:16,908 --> 00:26:21,955
Nenek juga akan pantau dia
sampai dia bangun tidur.

323
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
Nenek tak perlu buat begitu!

324
00:26:23,873 --> 00:26:28,211
Jika dia jatuh sakit,
nenek akan bawa dia ke hospital.

325
00:26:28,295 --> 00:26:29,963
Faham?

326
00:26:30,714 --> 00:26:34,134
Kamu minum malam ini
dan entah apa lagi yang kamu dah buat.

327
00:26:34,843 --> 00:26:36,261
Ini melampau betul!

328
00:26:36,344 --> 00:26:39,139
Cakap biar sopan sikit!

329
00:26:39,222 --> 00:26:42,892
Kamu baliklah ke bilik kamu,
tapi nenek akan tunggu di sini!

330
00:26:43,476 --> 00:26:47,022
Nenek juga akan pastikan
ayah kamu tahu tentang kejadian ini.

331
00:26:56,489 --> 00:26:58,700
Kalau nenek risau sangat tentang dia,

332
00:26:59,367 --> 00:27:00,994
telefonlah ambulans.

333
00:27:07,042 --> 00:27:08,209
Saya tahu sebabnya.

334
00:27:38,615 --> 00:27:39,616
Hai, kawan.

335
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
Jom saya hantar balik.

336
00:27:47,874 --> 00:27:49,959
<i>…minum sampai kamu hampir mati?</i>

337
00:27:51,086 --> 00:27:54,881
Jika ini cara kamu berseronok,
nenek memang tak fahamlah…

338
00:27:56,966 --> 00:27:58,635
Nenek, saya perlukan duit.

339
00:28:01,096 --> 00:28:02,222
Dia okey?

340
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
Ya, dia tak apa-apa.

341
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Selamat jalan.

342
00:28:15,402 --> 00:28:17,195
Ke mana dia akan pergi?

343
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Boleh encik pastikan dia selamat pulang?

344
00:28:19,739 --> 00:28:21,199
Di mana rumahnya?

345
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
Ia cuma di…

346
00:28:23,368 --> 00:28:25,203
Dekat Universiti Marquette.

347
00:28:25,286 --> 00:28:28,289
Tapi laluan bas ini
adalah di sepanjang Jalan ke-27.

348
00:28:29,874 --> 00:28:32,544
Ya, itulah maksud saya, Jalan ke-27.

349
00:28:33,628 --> 00:28:35,338
Okey, terima kasih.

350
00:29:09,205 --> 00:29:11,708
Hei, ini hentian terakhir.

351
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
Ini hentian terakhir.

352
00:30:01,800 --> 00:30:02,634
Saya di mana?

353
00:30:02,717 --> 00:30:05,136
Awak terlebih dos. Mujur awak tak mati.

354
00:30:07,013 --> 00:30:08,097
Nanti dulu.

355
00:30:09,766 --> 00:30:11,309
Saya tak ambil dadah.

356
00:30:11,392 --> 00:30:13,061
Awak ada ambil malam tadi.

357
00:30:14,896 --> 00:30:15,814
Tidak, saya…

358
00:30:18,900 --> 00:30:23,196
Puan, lelaki yang saya jumpa
malam tadi pelik sangat.

359
00:30:24,072 --> 00:30:26,908
Tentu dia masukkan sesuatu
ke dalam minuman saya.

360
00:30:28,952 --> 00:30:30,328
Dia cuba bunuh saya.

361
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Awak patut laporkan kepada polis.

362
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
<i>Jadi, dia beri awak dadah.</i>
<i>Bagaimana dia buat begitu?</i>

363
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
Dia letak sesuatu dalam kopi saya.

364
00:30:52,642 --> 00:30:54,769
Saya minum segelas saja di kelab,

365
00:30:54,853 --> 00:30:57,230
tapi selepas teguk kopinya dua kali,

366
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
tiba-tiba saya pening
dan tak boleh bercakap.

367
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
Jadi, ia bukan kafeina atau…

368
00:31:02,902 --> 00:31:04,153
Ia kopi Sanka.

369
00:31:04,237 --> 00:31:07,365
Sedar-sedar saja,
hari dah siang dan saya di hospital.

370
00:31:07,866 --> 00:31:10,368
Wang 200 dolar dan gelang saya dah hilang.

371
00:31:10,869 --> 00:31:14,038
- Rasanya 200 dolar dan gelang…
- Itu bukan isunya.

372
00:31:14,122 --> 00:31:16,124
Lelaki ini bagi orang dadah.

373
00:31:17,000 --> 00:31:17,959
Encik…

374
00:31:20,587 --> 00:31:24,632
Semasa saya di rumah mandi,
mereka kata mereka kenal si Jeff ini.

375
00:31:24,716 --> 00:31:26,217
Dia berambut perang muda.

376
00:31:26,301 --> 00:31:29,804
Dia tak lagi diterima di sana
kerana dia bagi orang dadah.

377
00:31:32,932 --> 00:31:34,100
Okey.

378
00:31:35,101 --> 00:31:37,312
Saya dah kata, kami akan siasat.

379
00:31:39,230 --> 00:31:43,526
Saya bukan suruh encik siasat,
saya nak encik tahan dia.

380
00:31:43,610 --> 00:31:44,903
Saya faham.

381
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
Tapi kes sebegini sukar dibuktikan.

382
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
Pergilah ke rumahnya.

383
00:31:50,658 --> 00:31:53,703
Benda yang dia guna tentu ada di sana.

384
00:31:53,786 --> 00:31:55,455
- Tahu lokasi rumahnya?
- Ya!

385
00:31:55,538 --> 00:31:58,833
Saya ingat saya akan mati di sana.
Ia di Jalan ke-57.

386
00:32:00,710 --> 00:32:03,963
Di antara Hayes dan Lincoln.
Saya tahu tempatnya.

387
00:32:04,047 --> 00:32:06,799
Jadi, apa alasan kamu, Jeff?

388
00:32:08,092 --> 00:32:10,511
Terus terang, saya tak faham masalahnya.

389
00:32:11,346 --> 00:32:15,058
Saya jumpa lelaki itu di bar,
baterinya perlu dihidupkan semula

390
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
dan dia mabuk teruk.

391
00:32:18,436 --> 00:32:21,230
Jadi, saya cadangkan dia ikut saya balik

392
00:32:21,314 --> 00:32:24,067
dan segarkan dirinya dengan minum kopi.

393
00:32:24,150 --> 00:32:26,903
Tiba-tiba, dia tertidur di atas kerusi.

394
00:32:28,404 --> 00:32:31,783
Jadi, maksud awak, dia cuma mabuk?

395
00:32:32,492 --> 00:32:33,743
Ya.

396
00:32:33,826 --> 00:32:35,119
Awak ada minum?

397
00:32:36,162 --> 00:32:38,915
- Satu tin bir, tapi saya okey saja.
- Jeffrey Dahmer.

398
00:32:39,499 --> 00:32:43,127
Apa? Pegawai polis ini tanya,
jadi saya jawablah!

399
00:32:43,878 --> 00:32:45,838
Saya hanya cuba membantu.

400
00:32:45,922 --> 00:32:49,008
Dia mabuk teruk dan cuba memandu.

401
00:32:49,717 --> 00:32:51,344
Ia melanggar undang-undang.

402
00:32:52,261 --> 00:32:55,098
Kalau saya masuk ke bilik awak,

403
00:32:55,181 --> 00:32:59,394
mungkinkah saya akan jumpa
ubat penenang dan sebagainya?

404
00:33:01,270 --> 00:33:05,441
Tidak. Saya pun tak tahu rupa benda itu.

405
00:33:05,525 --> 00:33:09,445
Tapi boleh saja. Ia di tingkat atas,
kalau encik nak tengok.

406
00:33:12,907 --> 00:33:14,742
Dia kata awak curi duitnya.

407
00:33:14,826 --> 00:33:15,785
Apa?

408
00:33:17,078 --> 00:33:20,248
- Juga gelangnya?
- Taklah, mana ada.

409
00:33:21,249 --> 00:33:22,875
Nenek saya ada bersama.

410
00:33:22,959 --> 00:33:25,670
- Nenek, saya ada buka dompetnya?
- Tidak.

411
00:33:26,754 --> 00:33:30,383
Dia tak buka dan saya bersamanya
sepanjang malam.

412
00:33:30,466 --> 00:33:31,509
Itu memang benar.

413
00:33:33,970 --> 00:33:35,471
Gelang itu pula?

414
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Aduhai.

415
00:33:39,017 --> 00:33:41,394
Saya tak ingat dia pakai gelang.

416
00:33:42,061 --> 00:33:43,479
<i>Mengarut betul.</i>

417
00:33:43,563 --> 00:33:46,524
Saya tahu awak kecewa,
tapi kami pergi ke rumahnya.

418
00:33:47,025 --> 00:33:49,152
Kami cakap dengan dia dan neneknya.

419
00:33:49,235 --> 00:33:52,321
Tapi biasalah…
Kisah setiap pihak mungkin berbeza.

420
00:33:52,405 --> 00:33:53,322
Aduhai.

421
00:33:53,406 --> 00:33:57,410
Tapi dia memang pelik.
Dia pernah ditahan beberapa kali, tapi…

422
00:33:58,077 --> 00:33:59,579
Awak tentu faham,

423
00:33:59,662 --> 00:34:02,874
ada sejarah ditahan
tak bermakna semuanya salah kita.

424
00:34:06,836 --> 00:34:08,254
Saya tak pernah ditahan.

425
00:34:09,297 --> 00:34:11,424
Okey, tapi awak tentu boleh faham.

426
00:34:12,800 --> 00:34:14,218
Biar saya cuba fahamkan.

427
00:34:16,304 --> 00:34:19,515
Encik percaya lelaki kulit putih
yang ada rekod jenayah

428
00:34:19,599 --> 00:34:23,102
dan bukan cakap lelaki kulit Hitam
yang tiada rekod jenayah.

429
00:34:24,312 --> 00:34:26,439
Itu maksud encik, bukan?

430
00:34:26,522 --> 00:34:29,525
Kerana dia memang cuba bunuh saya,

431
00:34:29,609 --> 00:34:32,445
tapi encik kata
encik tak boleh buat apa-apa?

432
00:34:32,528 --> 00:34:36,699
Tanpa sebarang bukti, ya, memang benar.

433
00:34:37,408 --> 00:34:40,203
- Kenapa dia ditahan dulu?
- Itu maklumat sulit.

434
00:34:45,958 --> 00:34:47,585
Terima kasih luangkan masa.

435
00:35:07,522 --> 00:35:08,523
Hei!

436
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
- Jangan masuk teksi itu!
- Apa hal?

437
00:35:11,192 --> 00:35:13,444
Diamlah, celaka!

438
00:35:13,528 --> 00:35:15,780
Saudara, dia akan cuba bunuh awak!

439
00:35:15,863 --> 00:35:16,864
Dia gila!

440
00:35:20,368 --> 00:35:21,410
Janganlah pergi.

441
00:35:22,745 --> 00:35:24,372
Apa? Takkanlah awak nak…

442
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
Hei!

443
00:36:36,277 --> 00:36:37,904
Mari ambil 50 dolar awak.

444
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
Tak nak!

445
00:36:43,451 --> 00:36:44,619
Marilah sini. Apa…

446
00:37:28,204 --> 00:37:30,373
Ke mana kamu pergi?

447
00:37:30,456 --> 00:37:32,208
Sekarang dah pukul sepuluh!

448
00:37:32,291 --> 00:37:33,626
Kamu dihukum!

449
00:37:34,627 --> 00:37:37,380
Kami dah suruh kamu balik
pada jam tertentu.

450
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
Jadi, kamu kenalah patuh!

451
00:37:48,933 --> 00:37:49,850
Nak?

452
00:38:16,377 --> 00:38:17,503
Turun!

453
00:38:30,266 --> 00:38:31,892
Letak bekas itu.

454
00:38:48,743 --> 00:38:49,994
Mari ikut kami.

455
00:39:08,804 --> 00:39:10,348
<i>En. Dahmer, tolong bangun.</i>

456
00:39:12,892 --> 00:39:16,479
Untuk tuduhan
serangan seksual secara paksa,

457
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
awak tak mahu bela diri.

458
00:39:19,607 --> 00:39:22,651
Oleh itu, saya menjatuhkan hukuman setahun

459
00:39:22,735 --> 00:39:26,238
di Penjara Daerah Milwaukee.

460
00:39:28,240 --> 00:39:29,617
En. Dahmer,

461
00:39:30,326 --> 00:39:33,996
awak mengingatkan saya kepada cucu saya.

462
00:39:34,955 --> 00:39:37,291
Dia juga ada masalah ketagihan alkohol.

463
00:39:38,292 --> 00:39:39,710
Tapi dia berjaya berubah

464
00:39:40,419 --> 00:39:43,214
dan kini, memiliki
kedai cuci kereta yang maju.

465
00:39:44,382 --> 00:39:48,386
Orang seperti awak tak patut dipenjarakan.

466
00:39:49,804 --> 00:39:51,597
Awak patut dapat peluang kedua

467
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
dan awak bertuah
kerana saya akan beri peluang itu.

468
00:39:55,601 --> 00:39:58,979
Oleh itu, saya harap
awak belajar daripada kesilapan awak

469
00:39:59,063 --> 00:40:00,940
dan betulkan salah laku awak.

470
00:40:02,066 --> 00:40:06,737
Nampaknya, awak ada kerja tetap.

471
00:40:07,321 --> 00:40:11,742
Jadi, kami akan beri awak pelepasan kerja
sehingga 40 jam seminggu.

472
00:40:11,826 --> 00:40:14,745
Apabila kerja awak tamat,
lapor diri di penjara

473
00:40:14,829 --> 00:40:18,374
dan walaupun mahkamah wajib
memaklumkan tempat kerja awak

474
00:40:18,457 --> 00:40:19,875
tentang penetapan ini,

475
00:40:20,376 --> 00:40:22,920
saya sedia membantu

476
00:40:23,003 --> 00:40:26,924
dengan merahsiakan
butiran salah laku awak.

477
00:40:27,633 --> 00:40:29,593
Awak setuju dengan hukuman ini?

478
00:40:31,846 --> 00:40:34,223
Ya. Terima kasih, Yang Arif.

479
00:40:55,744 --> 00:40:56,829
Kita akan ke mana?

480
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Rumah nenek.

481
00:40:58,664 --> 00:41:01,375
Kita akan makan bersama
buat kali terakhir.

482
00:41:02,668 --> 00:41:06,172
Selepas kamu dibebaskan,
kamu kena cari rumah sendiri.

483
00:41:07,298 --> 00:41:09,717
Kami dah tak mampu bantu kamu lagi, Jeff.

484
00:41:11,093 --> 00:41:12,261
Kami dah tak mampu!

485
00:41:15,264 --> 00:41:18,017
Daging perlu dipanggang
lagi sepuluh minit.

486
00:41:22,146 --> 00:41:23,772
Kamu nak bir lagi, Jeff?

487
00:41:24,273 --> 00:41:25,316
Ya, terima kasih.

488
00:41:27,568 --> 00:41:31,071
Jeff, nenek kamu
yang bayar ikat jamin kamu.

489
00:41:31,155 --> 00:41:34,283
Okey? Wang 2,500 dolar
besar jumlahnya bagi dia.

490
00:41:34,950 --> 00:41:37,119
Kamu perlu bayar balik kepadanya.

491
00:41:40,122 --> 00:41:43,375
Saya sebenarnya dianiaya.
Saya nak tangkap gambar saja.

492
00:41:43,459 --> 00:41:44,460
Diam.

493
00:41:45,920 --> 00:41:48,756
- Saya tak adalah lagi hobi selepas ini.
- Cukup.

494
00:42:12,655 --> 00:42:13,822
Mana kotak itu?

495
00:42:17,326 --> 00:42:19,703
- Kotak apa?
- Jangan pura-pura tak tahu.

496
00:42:20,204 --> 00:42:23,290
Nenek kamu simpan barang ayah di dalamnya.

497
00:42:24,250 --> 00:42:26,877
Ada gambar, reben,
semua bukti kejayaan ayah.

498
00:42:28,170 --> 00:42:29,838
Ayah mahu kamu pulangkannya.

499
00:42:30,923 --> 00:42:31,799
Pergi ambil.

500
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
- Tak nak, dia beri kepada saya.
- Sudahlah, Jeff!

501
00:42:44,562 --> 00:42:45,437
Pergi ambil.

502
00:43:00,160 --> 00:43:01,078
Baiklah.

503
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
Ayah nak ikut saya?

504
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
Ya.

505
00:43:53,130 --> 00:43:54,131
Cepat, bukalah.

506
00:43:55,341 --> 00:43:56,550
Kuncinya dah hilang.

507
00:43:56,634 --> 00:44:00,471
- Jeff, jangan tipu ayah!
- Saya tak tipu. Ia memang dah hilang.

508
00:44:00,554 --> 00:44:01,430
Tolonglah…

509
00:44:01,513 --> 00:44:03,641
Ada benda buruk di dalamnya, Jeff.

510
00:44:03,724 --> 00:44:04,933
Apa? Benda lucah?

511
00:44:05,017 --> 00:44:06,644
Tidak. Ia cuma barang saya.

512
00:44:06,727 --> 00:44:08,187
Benda lucah gaykah?

513
00:44:08,270 --> 00:44:12,358
Selama ini, ayah tak pernah jumpa
majalah <i>Playboy </i>di bawah tilam kamu.

514
00:44:12,441 --> 00:44:14,860
Kini, kamu akan dihukum
kerana mencabul budak lelaki.

515
00:44:14,943 --> 00:44:17,821
Tidak, cuma ada barang saya
seperti kad besbol.

516
00:44:17,905 --> 00:44:21,116
Kamu tak mahu beritahu ayah, ya?
Ayah akan pecahkannya!

517
00:44:21,200 --> 00:44:22,743
Ayah dah melampau!

518
00:44:49,186 --> 00:44:51,271
Buka pintu ini, Jeff!

519
00:44:53,524 --> 00:44:57,194
Jangan pecahkan kotak itu.
Saya dah jumpa kuncinya. Ini dia.

520
00:45:15,170 --> 00:45:16,547
Cuma ada majalah lucah.

521
00:45:17,047 --> 00:45:19,425
Saya simpan dalam kotak
supaya nenek tak jumpa.

522
00:45:22,428 --> 00:45:23,429
Maaf.

523
00:45:30,018 --> 00:45:31,228
Makanan dah sedia!

524
00:45:34,148 --> 00:45:37,109
Kita patut turun sekarang.

525
00:45:59,965 --> 00:46:01,425
Saya tahu awak marah.

526
00:46:03,677 --> 00:46:04,636
Tak apa.

527
00:46:05,888 --> 00:46:08,682
Tiada sesiapa suka
kalau anaknya masuk penjara.

528
00:46:10,184 --> 00:46:11,894
Saya asyik terfikir…

529
00:46:13,937 --> 00:46:15,355
Sayakah puncanya?

530
00:46:16,315 --> 00:46:18,901
- Betul. Sayakah…
- Sayang.

531
00:46:19,818 --> 00:46:23,071
Mungkin saya patut bersabar
dengan perkahwinan gila itu.

532
00:46:23,155 --> 00:46:26,074
Kami patut lebih kerap
buat taksidermi bersama.

533
00:46:26,158 --> 00:46:27,284
Dia suka benda itu.

534
00:46:27,367 --> 00:46:31,538
- Sayang, jangan hukum diri begini.
- Saya sepatutnya desak dia.

535
00:46:31,622 --> 00:46:35,417
Paksa dia supaya berterus terang
dengan saya.

536
00:46:35,918 --> 00:46:41,465
Tapi sebenarnya,
dia buat saya rasa tak selesa

537
00:46:42,174 --> 00:46:43,967
dan saya tak mahu tahu…

538
00:46:58,732 --> 00:47:00,651
Semua petunjuk mencurigakan itu.

539
00:47:01,568 --> 00:47:02,444
Ya Tuhan.

540
00:47:03,278 --> 00:47:06,031
Saya tanya dia. Saya selalu tanya dia.

541
00:47:13,664 --> 00:47:14,665
Helo?

542
00:47:17,960 --> 00:47:18,961
Dibuang?

543
00:47:21,421 --> 00:47:23,048
Apa yang berlaku, Jeff?

544
00:47:23,632 --> 00:47:28,387
Entah. Mungkin mereka fikir
saya minum banyak sangat.

545
00:47:29,805 --> 00:47:31,139
Mereka tak beri sebab.

546
00:47:32,516 --> 00:47:34,351
Jadi, apa…

547
00:47:36,478 --> 00:47:38,814
Apa kamu buat dengan patung itu, Jeff?

548
00:47:39,857 --> 00:47:41,149
Kamu curi patung itu?

549
00:47:43,652 --> 00:47:46,864
Orang cabar saya. Kami main-main saja.

550
00:48:01,253 --> 00:48:03,755
Apa yang kamu buat di pesta itu, Jeff?

551
00:48:04,548 --> 00:48:05,924
Kamu tayang kemaluan?

552
00:48:09,011 --> 00:48:12,764
Saya cuma kencing di luar.
Tak sangka pula ada orang nampak.

553
00:48:33,911 --> 00:48:35,537
Terima kasih jemput saya.

554
00:48:43,462 --> 00:48:45,130
Kenapa kamu cabul budak itu?

555
00:48:45,881 --> 00:48:47,549
- Jeff?
- Saya tak cabul dia.

556
00:48:48,300 --> 00:48:51,011
- Saya cuma tangkap gambar.
- Jangan tipu ayah.

557
00:48:51,094 --> 00:48:53,305
Betul. Saya tak tahu pun usianya.

558
00:48:53,388 --> 00:48:56,934
- Kenapa budak nak tipu dia dicabul?
- Manalah saya tahu.

559
00:48:57,017 --> 00:48:58,727
Saya cuma tangkap gambarnya.

560
00:48:59,728 --> 00:49:01,063
Malah, saya bayar dia.

561
00:49:03,315 --> 00:49:04,399
Saya dianiaya.

562
00:49:05,233 --> 00:49:08,320
Orang cuba aniaya saya.
Saya pun tak faham sebabnya.

563
00:49:16,620 --> 00:49:17,913
Ayah budak itu…

564
00:49:20,999 --> 00:49:23,418
Saya tak dapat lupakan renungannya.

565
00:49:28,507 --> 00:49:29,800
Dia pandang saya.

566
00:49:30,717 --> 00:49:35,514
<i>Jeff Dahmer tahu anak saya masih muda.</i>

567
00:49:37,891 --> 00:49:39,768
Semasa dia jumpa anak saya,

568
00:49:39,851 --> 00:49:44,147
dia tanya anak saya tingkatan berapa.

569
00:49:45,399 --> 00:49:49,027
Kalaulah anak saya tak sihat dan cergas,

570
00:49:49,903 --> 00:49:54,116
dadah yang dia beri kepada anak saya
tentu dah membunuhnya…

571
00:49:54,199 --> 00:49:58,120
En. Sinthasomphone, maafkan saya.

572
00:49:58,203 --> 00:49:59,037
Saya…

573
00:49:59,121 --> 00:50:01,373
Saya tak faham cakap encik.

574
00:50:01,456 --> 00:50:04,710
Boleh anak encik tolong jelaskannya?

575
00:50:08,213 --> 00:50:09,089
Terima kasih.

576
00:50:22,060 --> 00:50:23,603
Kami pendatang di sini.

577
00:50:25,188 --> 00:50:26,231
Kami kerja keras.

578
00:50:27,649 --> 00:50:29,359
Buat apa saja kerja yang ada.

579
00:50:31,445 --> 00:50:33,822
Kami tak mampu upah peguam mahal.

580
00:50:36,616 --> 00:50:38,702
Keluarga saya tak makan atau tidur…

581
00:50:38,785 --> 00:50:39,828
Okey.

582
00:50:39,911 --> 00:50:43,665
Ayah awak boleh serahkan surat itu
kepada bailif

583
00:50:43,749 --> 00:50:46,001
supaya kami boleh memfailkannya.

584
00:50:51,673 --> 00:50:54,426
En. Dahmer, tolong bangun.

585
00:50:59,181 --> 00:51:01,725
Untuk tuduhan
serangan seksual secara paksa,

586
00:51:01,808 --> 00:51:03,268
awak tak mahu bela diri.

587
00:51:03,351 --> 00:51:06,855
Oleh itu, saya menjatuhkan hukuman setahun

588
00:51:06,938 --> 00:51:10,901
di Penjara Daerah Milwaukee.

589
00:51:16,156 --> 00:51:19,868
<i>Ke hadapan Tuan Hakim Gardner,</i>
<i>saya benar-benar percaya</i>

590
00:51:19,951 --> 00:51:22,954
<i>anak saya, Jeffrey Dahmer,</i>
<i>ketagihan alkohol.</i>

591
00:51:35,175 --> 00:51:37,803
<i>Jika dia tidak dirawat, saya tak yakin</i>

592
00:51:37,886 --> 00:51:40,388
<i>masa depan Jeff cerah selepas dibebaskan.</i>

593
00:51:41,640 --> 00:51:44,142
<i>Saya pernah dengar tentang program rawatan</i>

594
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
<i>yang berjaya memulihkan kaki botol</i>

595
00:51:47,729 --> 00:51:51,900
<i>dan penglibatan Jeff</i>
<i>dalam program sedemikian</i>

596
00:51:51,983 --> 00:51:53,610
<i>penting bagi masa depannya.</i>

597
00:51:55,529 --> 00:51:57,948
Awaklah yang suka cabul budak itu, bukan?

598
00:51:58,031 --> 00:52:00,826
<i>Saya amat berharap</i>
<i>tuan akan berbuat sesuatu</i>

599
00:52:00,909 --> 00:52:03,078
<i>untuk membantu anak yang saya sayang</i>

600
00:52:04,871 --> 00:52:07,582
<i>dan saya harap, ada hidup yang lebih baik.</i>

601
00:52:07,666 --> 00:52:12,295
<i>Ini mungkin peluang terakhir</i>
<i>untuk kita buat sesuatu yang berkekalan</i>

602
00:52:12,379 --> 00:52:15,632
<i>dan tuanlah yang berkuasa</i>
<i>untuk menentukannya.</i>

603
00:52:16,800 --> 00:52:18,927
<i>Yang benar, Lionel Dahmer.</i>

604
00:52:45,704 --> 00:52:50,792
SETAHUN KEMUDIAN

605
00:52:57,799 --> 00:52:59,509
- Hai, ayah.
- Hai.

606
00:52:59,593 --> 00:53:01,219
- Gembiranya berjumpa.
- Ya.

607
00:53:02,262 --> 00:53:04,931
- Hei, Jeff. Kamu nampak sihat.
- Hei.

608
00:53:06,016 --> 00:53:07,100
Kamu makin kurus.

609
00:53:07,601 --> 00:53:09,686
- Baguslah.
- Ya.

610
00:53:09,769 --> 00:53:10,896
Ya.

611
00:53:10,979 --> 00:53:13,023
Mujurlah saya dapat angkat berat

612
00:53:13,899 --> 00:53:15,275
dan banyak membaca.

613
00:53:15,358 --> 00:53:18,820
- Kerja setiap hari juga membantu.
- Ya.

614
00:53:18,904 --> 00:53:22,365
Ya, keadaan saya baik di sini.

615
00:53:22,449 --> 00:53:23,825
Saya jaga tingkah laku.

616
00:53:24,868 --> 00:53:27,954
Baguslah kalau begitu.

617
00:53:30,332 --> 00:53:34,461
Jadi, sekarang kamu akan menumpang
di rumah nenek selama seminggu.

618
00:53:34,544 --> 00:53:36,546
Kemudian, carilah rumah sendiri.

619
00:53:36,630 --> 00:53:39,299
- Ayah dan Mak Cik Shari akan bantu.
- Okey.

620
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Jeff, semasa awak di penjara…

621
00:53:46,890 --> 00:53:48,225
Ada orang tolong kamu?

622
00:53:49,100 --> 00:53:52,854
Ada ahli psikologi atau kaunselor
bercakap dengan kamu?

623
00:53:54,147 --> 00:53:55,190
Tentang apa?

624
00:53:55,732 --> 00:53:56,942
Apa-apa saja.

625
00:53:57,025 --> 00:53:59,444
Contohnya, alkohol atau,

626
00:54:00,195 --> 00:54:01,738
yalah, tentang cara kamu…

627
00:54:02,405 --> 00:54:04,532
Tentang pergolakan dalam diri kamu.

628
00:54:05,116 --> 00:54:09,996
Atau mungkin beri kamu bimbingan
tentang cara yang betul…

629
00:54:11,164 --> 00:54:14,334
Untuk menyumbang kepada masyarakat.

630
00:54:14,417 --> 00:54:18,171
Entahlah, tapi mungkin perkara
yang ayah tak sempat ajar.

631
00:54:20,382 --> 00:54:22,842
Tidak, mereka tak kacau kami langsung.

632
00:54:25,136 --> 00:54:29,266
Selalunya, saya cuma menyendiri.
Tapi itulah yang buat saya seronok.

633
00:54:37,607 --> 00:54:39,859
Jom. Ayah kata kita akan makan burger.

634
00:54:40,360 --> 00:54:42,195
Ya, nah.

635
00:54:43,863 --> 00:54:46,950
Pergi panaskan enjin kereta.
Kereta di hujung sekali.

636
00:54:47,033 --> 00:54:49,035
- Ayah nak pergi ke tandas.
- Okey.

637
00:55:19,316 --> 00:55:20,442
Itulah tempatnya.

638
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
Maaf.

639
00:55:39,669 --> 00:55:41,087
Saya masih cuba belajar.

640
00:55:43,548 --> 00:55:45,175
Cuba baca gerak bibir saya.

641
00:55:48,053 --> 00:55:49,304
Saya tinggal di sini.

642
00:58:16,868 --> 00:58:21,873
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin

