1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:12,512 --> 00:00:14,723
<i>Então, puseram-te no turno da noite?</i>

3
00:00:15,932 --> 00:00:16,891
Sim.

4
00:00:19,519 --> 00:00:23,106
Não tragas chocolates para casa.
Não quero engordar.

5
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Está bem.

6
00:00:28,737 --> 00:00:30,947
E o que fazes lá, ao certo?

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Nada.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,326
Não me parece que te paguem
para não fazeres nada.

9
00:00:36,036 --> 00:00:37,912
Porque não queres falar sobre isso?

10
00:00:38,663 --> 00:00:41,958
Não há nada para falar.
Misturo chocolate a noite toda.

11
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Pronto, está bem. Estava só a perguntar.

12
00:01:18,828 --> 00:01:23,041
OBITUÁRIO

13
00:01:25,502 --> 00:01:27,337
<i>Então, achou que ele era lindo.</i>

14
00:01:28,171 --> 00:01:32,258
<i>E foi ao funeral dele,</i>
<i>mesmo sem o conhecer.</i>

15
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
<i>Sim.</i>

16
00:01:35,762 --> 00:01:39,182
<i>Fui ao velório e tudo,</i>

17
00:01:40,100 --> 00:01:45,313
<i>e foi então que decidi</i>
<i>que o ia desenterrar.</i>

18
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
<i>E o que planeava fazer?</i>

19
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
<i>Só queria ficar deitado com ele.</i>

20
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
<i>Enquanto ele ainda estava fresco e…</i>

21
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
<i>… abraçá-lo.</i>

22
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
<i>Mas… não resultou.</i>

23
00:02:23,601 --> 00:02:27,605
Era março, o chão estava duro,
teria demorado uma eternidade. Então…

24
00:02:30,400 --> 00:02:32,235
Mas gostava de ter conseguido.

25
00:02:34,195 --> 00:02:36,114
Se eu tivesse conseguido, então…

26
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
… não teria feito tudo aquilo depois.

27
00:02:42,036 --> 00:02:43,746
Podia ter sido o fim daquilo.

28
00:02:48,918 --> 00:02:51,171
Jeff, pode…

29
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
… ajudar-nos a perceber?

30
00:02:55,300 --> 00:02:58,469
Porque acha que decidiu
tentar desenterrar um cadáver?

31
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
Afinal, a maioria das pessoas não o faria.

32
00:03:13,234 --> 00:03:14,319
Acho…

33
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
Acho que eu

34
00:03:22,118 --> 00:03:23,953
esperava que ele

35
00:03:25,538 --> 00:03:29,876
pudesse ser alguém que gostaria
de ver um filme que eu também queria ver.

36
00:03:31,836 --> 00:03:33,630
Queria controlar as vítimas?

37
00:03:36,466 --> 00:03:37,300
Sim.

38
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
Sim, porque…

39
00:03:43,681 --> 00:03:47,769
… estavam sempre todos
a tentar dizer-me o que fazer.

40
00:03:48,978 --> 00:03:52,607
O meu pai, a minha avó, os meus patrões.

41
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Eles eram só…

42
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
… a única coisa na minha vida
que eu controlava.

43
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
Então, Jeff,

44
00:04:11,209 --> 00:04:14,212
vamos falar novamente
sobre o Steven Hicks.

45
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
Disse que foi um acidente.

46
00:04:21,094 --> 00:04:23,930
- Esse é aquele que me pediu boleia?
- Sim.

47
00:04:25,348 --> 00:04:27,976
Está bem, porque era raro
saber o nome deles.

48
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Mas devia saber.

49
00:04:29,143 --> 00:04:31,187
Matou estas pessoas.

50
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
O Steven Hicks, o da boleia.

51
00:04:44,158 --> 00:04:45,451
Foi um acidente.

52
00:04:46,953 --> 00:04:51,374
E o Steven Tuomi, o do hotel na baixa.

53
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
Eram os dois Steve.

54
00:05:03,511 --> 00:05:05,096
Também foi um acidente?

55
00:05:08,224 --> 00:05:09,267
Sim.

56
00:05:10,893 --> 00:05:12,478
Não o queria matar.

57
00:05:13,521 --> 00:05:15,148
Não o queria matar, mas…

58
00:05:17,150 --> 00:05:18,234
… devo ter matado.

59
00:05:19,277 --> 00:05:22,613
Por isso, sim, também foi um acidente.

60
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
E ainda me droguei por acidente.

61
00:05:28,870 --> 00:05:30,496
O que mudou nessa altura?

62
00:05:31,289 --> 00:05:35,001
Porque, depois disso,
já matou gente de propósito.

63
00:05:39,589 --> 00:05:40,548
Bom…

64
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
Comecei por beber mais.

65
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Bebi muito sozinho.

66
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
E, depois…

67
00:05:52,393 --> 00:05:54,520
… comecei a sentir-me cada vez mais…

68
00:05:56,481 --> 00:05:57,440
… sozinho.

69
00:05:58,983 --> 00:06:01,694
<i>Quando vivia com a minha avó,</i>

70
00:06:01,778 --> 00:06:03,988
<i>eu ia aos bares,</i>

71
00:06:04,947 --> 00:06:07,700
<i>engatava alguém</i>

72
00:06:08,659 --> 00:06:10,286
e levava-os para casa dela.

73
00:06:29,472 --> 00:06:31,808
E drogava-os.

74
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
<i>E depois levava-os para a cave.</i>

75
00:06:36,604 --> 00:06:39,857
<i>Estrangulava-os</i>
<i>enquanto estavam inconscientes,</i>

76
00:06:40,525 --> 00:06:43,277
porque não queria que sofressem.

77
00:08:18,206 --> 00:08:21,584
E lembra-se de quantas pessoas
matou na casa da sua avó?

78
00:08:38,809 --> 00:08:39,810
Três?

79
00:08:43,773 --> 00:08:45,233
<i>Consegue descrevê-los?</i>

80
00:08:47,652 --> 00:08:50,738
<i>Bem, um deles era negro,</i>

81
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
<i>o outro era de origem mexicana,</i>

82
00:08:53,950 --> 00:08:56,702
<i>e o outro era índio.</i>

83
00:08:56,786 --> 00:08:58,704
<i>Ou nativo-americano.</i>

84
00:08:59,956 --> 00:09:04,085
Só dependia de eu achar
que eles eram bonitos.

85
00:09:05,086 --> 00:09:06,337
Não acredito nisso.

86
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Escolheu as vítimas de propósito.

87
00:09:10,424 --> 00:09:11,634
Diga?

88
00:09:11,717 --> 00:09:15,721
Escolheu de propósito ir viver
num apartamento na comunidade negra.

89
00:09:17,932 --> 00:09:19,308
Era o que eu conseguia pagar.

90
00:09:19,392 --> 00:09:22,979
Era uma área mal patrulhada
e com maior carência,

91
00:09:23,062 --> 00:09:24,772
e sabia disso, não é verdade?

92
00:09:25,273 --> 00:09:29,610
Era mais fácil safar-se nessa área,
era mais fácil caçar.

93
00:09:37,076 --> 00:09:38,995
Levava-os para a cave. E depois?

94
00:09:42,498 --> 00:09:43,374
Bem,

95
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
nessa altura, entrava em pânico,

96
00:09:47,712 --> 00:09:51,966
porque a minha avó
podia descer e encontrá-los.

97
00:09:53,634 --> 00:09:56,304
Mas ela não gostava de descer as escadas,

98
00:09:56,804 --> 00:10:00,641
por isso eu sabia
que estava mais ou menos seguro.

99
00:10:01,559 --> 00:10:06,480
Mas… depois,
ela começou a reparar no cheiro.

100
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Jeff?

101
00:10:30,129 --> 00:10:32,089
<i>Mas eu resolvi o problema.</i>

102
00:10:33,758 --> 00:10:38,262
<i>Bastava cortar o corpo</i>
<i>e pôr os pedaços dentro de três sacos…</i>

103
00:10:38,346 --> 00:10:39,221
Olá, avó.

104
00:10:39,722 --> 00:10:41,057
<i>… deitá-los no lixo e…</i>

105
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
Está a ganhar?

106
00:10:46,228 --> 00:10:47,730
<i>… não cheiravam nada.</i>

107
00:10:52,443 --> 00:10:53,319
E, Jeff,

108
00:10:54,362 --> 00:10:55,279
chegou a…

109
00:10:57,365 --> 00:11:00,576
Fazia o quê? Experiências com os corpos?

110
00:11:02,078 --> 00:11:02,953
Sim.

111
00:11:06,832 --> 00:11:09,877
<i>Embebia alguns pedaços em ácido</i>

112
00:11:10,670 --> 00:11:14,590
<i>ou, às vezes, cozia-os até a carne cair.</i>

113
00:11:17,593 --> 00:11:18,552
A…

114
00:11:20,429 --> 00:11:26,727
Naquela altura, a compulsão
tinha assumido completamente o controlo.

115
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
Já nem sequer estava a tentar pará-la.

116
00:11:36,904 --> 00:11:39,407
Acham que vou acabar na cadeira elétrica?

117
00:11:43,119 --> 00:11:46,497
Jeff, já ouviu vozes?

118
00:11:47,456 --> 00:11:48,332
Não.

119
00:11:49,625 --> 00:11:50,835
Não sou louco.

120
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
O problema é que se tornou muito fácil.

121
00:11:56,006 --> 00:11:57,758
Daí continuar a acontecer.

122
00:11:58,259 --> 00:12:00,970
E a sua avó nunca suspeitou de nada?

123
00:12:02,471 --> 00:12:05,850
Não, ela suspeitava de algo, mas…

124
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
Acho que não sabia
o que eu estava a fazer.

125
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
<i>Ela chegou a ouvir uma pancada.</i>

126
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
Jeff?

127
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Volta a dormir.

128
00:12:18,028 --> 00:12:20,614
<i>Eu disse-lhe que tinha só caído.</i>

129
00:12:25,911 --> 00:12:29,206
<i>Acho que ela chegou a ver</i>
<i>que eu trazia homens para casa.</i>

130
00:12:31,208 --> 00:12:32,293
<i>Mas…</i>

131
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
<i>Ela não queria aceitar o que significava.</i>

132
00:12:39,508 --> 00:12:41,135
<i>Que era…</i>

133
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Pois, acho que ela

134
00:12:49,393 --> 00:12:51,937
não queria saber nada do meu…

135
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
… do meu estilo de vida e tal.

136
00:12:58,652 --> 00:13:00,362
Mas ela reparou no cheiro.

137
00:13:02,364 --> 00:13:03,199
Sim.

138
00:13:04,074 --> 00:13:08,037
Tinha sempre receio em julho e agosto,
a cave ficava muito húmida.

139
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
Sem ar condicionado.

140
00:13:10,706 --> 00:13:15,127
Jeff! Algo cheira mesmo mal na cave.

141
00:13:17,421 --> 00:13:20,925
Já disse que são
as minhas coisas de taxidermia.

142
00:13:26,388 --> 00:13:29,683
<i>E, no noticiário de hoje,</i>
<i>a polícia pede ajuda ao público</i>

143
00:13:29,767 --> 00:13:32,311
<i>para encontrar</i>
<i>os responsáveis por um incêndio</i>

144
00:13:32,394 --> 00:13:34,063
<i>que destruiu uma casa em Stafford.</i>

145
00:13:37,441 --> 00:13:39,985
Jeff, o cheiro.

146
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Sim. Já reparei.

147
00:13:44,198 --> 00:13:47,326
É um guaxinim morto
debaixo do alpendre das traseiras.

148
00:13:47,910 --> 00:13:48,953
Não chego lá.

149
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Não te preocupes.

150
00:13:51,288 --> 00:13:54,208
Vai cheirar mal por uns tempos
e depois vai parar.

151
00:14:02,424 --> 00:14:04,385
Porque acha que ela não fez nada?

152
00:14:04,468 --> 00:14:05,636
Aquele cheiro,

153
00:14:06,554 --> 00:14:10,349
a carne em decomposição,
é um cheiro muito particular.

154
00:14:10,432 --> 00:14:14,770
Na verdade, estamos predispostos
a sentir repulsa desse cheiro.

155
00:14:17,606 --> 00:14:18,816
Nem toda a gente.

156
00:14:20,734 --> 00:14:23,946
Mas, sim, não sei ao certo.

157
00:14:24,029 --> 00:14:25,030
Acho que ela…

158
00:14:26,574 --> 00:14:30,619
Acho que ela estava a fazer
vista grossa de propósito.

159
00:14:37,126 --> 00:14:40,087
Mas perdeu a cabeça
quando encontrou o meu altar.

160
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
Cuidado com os degraus.

161
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
Meu Deus! Não sentes este cheiro, Jeff?

162
00:14:49,471 --> 00:14:50,389
Não.

163
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
A avó tem razão em estar chateada.

164
00:14:56,395 --> 00:14:57,646
Agora, eu também estou.

165
00:14:58,731 --> 00:15:00,691
Bem, é a isso que cheira, pai.

166
00:15:01,191 --> 00:15:04,653
Os animais e essas coisas.
A taxidermia é o meu passatempo.

167
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Destranca-a, Jeff.

168
00:15:09,825 --> 00:15:12,411
- Deixei a chave no trabalho.
- Destranca-a.

169
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Deixa-me ver.

170
00:15:27,384 --> 00:15:28,302
Pois.

171
00:15:30,596 --> 00:15:31,931
Está aqui, afinal.

172
00:15:37,937 --> 00:15:40,022
Tu é que me ensinaste a fazer isto.

173
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
E agora, estás a…

174
00:16:03,587 --> 00:16:04,505
Espera lá.

175
00:16:06,924 --> 00:16:09,426
Usas aquela serra
para cortar animais atropelados?

176
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
É grande o suficiente. Sim.

177
00:16:14,598 --> 00:16:16,308
Um crânio de marmota, por exemplo.

178
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
Não dá com a mais pequena.

179
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
O que é aquilo?

180
00:16:31,448 --> 00:16:32,408
O quê?

181
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Mas que raio?

182
00:16:39,415 --> 00:16:40,374
O quê?

183
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
Mas que raio? O que é isto?

184
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
É só… uma das minhas experiências.

185
00:16:55,180 --> 00:17:00,227
Estava a usar químicos
para tentar derreter a carne e o pelo.

186
00:17:00,811 --> 00:17:02,354
Acho que era uma doninha.

187
00:17:02,438 --> 00:17:03,981
Achas que sim, Jeff?

188
00:17:04,481 --> 00:17:07,568
Achas que podias ter lavado
melhor a porcaria da doninha?

189
00:17:08,694 --> 00:17:09,987
Caramba, Jeff!

190
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
- Desculpa, pai.
- Meu Deus.

191
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
Vou deixar-me disto.

192
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
A sério.

193
00:17:17,995 --> 00:17:19,955
Sim. Eu já disse que vou parar.

194
00:17:20,873 --> 00:17:21,707
Vou parar.

195
00:17:22,332 --> 00:17:27,171
E a banda desenhada demoníaca,
livra-te dela, raios partam.

196
00:17:27,254 --> 00:17:29,590
Sei que dizes que é de um filme,

197
00:17:29,673 --> 00:17:32,092
mas é demasiado para a tua avó.

198
00:17:33,093 --> 00:17:34,053
Sabes disso.

199
00:17:36,638 --> 00:17:37,514
Está bem.

200
00:17:38,390 --> 00:17:39,391
Vou fazer isso.

201
00:17:40,434 --> 00:17:41,351
Prometo.

202
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
Então, parou mesmo.

203
00:17:46,273 --> 00:17:47,149
Sim.

204
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
Durante algum tempo, uns meses.

205
00:17:54,615 --> 00:17:55,616
Tem piada.

206
00:17:56,325 --> 00:18:00,621
Foi quando parei que comecei a ter medo.

207
00:18:03,207 --> 00:18:05,334
Estava sempre à espera de ser apanhado.

208
00:18:06,418 --> 00:18:09,713
Quando ouvia sirenes de polícia,
achava que vinham atrás de mim.

209
00:18:10,839 --> 00:18:11,799
Mas…

210
00:18:13,258 --> 00:18:14,468
Nunca vieram.

211
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
E eu via as notícias,

212
00:18:17,513 --> 00:18:20,182
mas não diziam nada
sobre pessoas desaparecidas,

213
00:18:20,265 --> 00:18:21,141
nem nada.

214
00:18:21,225 --> 00:18:23,143
E porque acha que era assim?

215
00:18:30,150 --> 00:18:32,694
Então, pensei que

216
00:18:34,279 --> 00:18:35,531
não ia ser apanhado,

217
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
se tivesse cuidado.

218
00:18:39,493 --> 00:18:40,369
E…

219
00:18:42,037 --> 00:18:44,748
… isso dificultava ainda mais
não fazer aquilo.

220
00:18:48,669 --> 00:18:52,548
Mas tentei mesmo… não o fazer.

221
00:18:54,299 --> 00:18:55,217
Durante…

222
00:18:57,427 --> 00:18:59,012
… muito tempo.

223
00:19:06,311 --> 00:19:07,396
Houve uma vez…

224
00:19:09,398 --> 00:19:10,858
… em que fiz asneira.

225
00:19:35,966 --> 00:19:36,800
Vá lá.

226
00:19:40,262 --> 00:19:41,763
Vá lá.

227
00:19:45,601 --> 00:19:46,476
Foda-se!

228
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
Vá lá, carro.

229
00:19:52,107 --> 00:19:54,568
- Que merda é esta?
- Calma, não sou polícia!

230
00:19:55,277 --> 00:19:56,236
O quê?

231
00:19:56,904 --> 00:19:58,197
Já te vi no bar.

232
00:20:00,699 --> 00:20:01,783
Precisas de ajuda?

233
00:20:02,993 --> 00:20:07,039
Não. Estou bem.
A bateria está só descarregada.

234
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
Não sei como vais resolver isso.

235
00:20:10,000 --> 00:20:11,126
Deixa-me ajudar-te.

236
00:20:11,835 --> 00:20:15,005
Eu estava a…
A casa da minha avó é logo ali.

237
00:20:15,839 --> 00:20:19,676
Podemos ir buscar o meu carro,
voltar aqui e recarregar a bateria.

238
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
Está bem. Obrigado.

239
00:20:21,970 --> 00:20:23,013
De nada.

240
00:20:25,307 --> 00:20:27,309
Então, eu espero aqui.

241
00:20:30,020 --> 00:20:31,563
Não, devias vir comigo.

242
00:20:32,606 --> 00:20:35,525
Esta zona é perigosa.
Não devias ficar aí sentado.

243
00:20:37,361 --> 00:20:39,988
Vamos apanhar um táxi
antes que nos assaltem.

244
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Muito obrigado.

245
00:20:49,331 --> 00:20:50,374
De nada.

246
00:20:50,457 --> 00:20:51,375
Como te chamas?

247
00:20:51,458 --> 00:20:52,334
Jeff.

248
00:20:53,502 --> 00:20:55,087
Obrigado, Jeff. Chamo-me Ron.

249
00:20:55,754 --> 00:20:57,130
- Trancaste-o, Ron?
- Sim.

250
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
- Boa.
- Vives por aqui?

251
00:20:59,508 --> 00:21:03,345
Sim, na casa da minha avó. Por agora.

252
00:21:07,849 --> 00:21:08,767
Entra.

253
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
Mas temos de fazer silêncio.

254
00:21:13,730 --> 00:21:16,525
Ou o monstro acorda e dá cabo de mim.

255
00:21:22,781 --> 00:21:23,699
Entra.

256
00:21:27,286 --> 00:21:29,413
Força, fica à vontade.

257
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
Vou procurar as chaves.

258
00:21:40,757 --> 00:21:41,717
Meu Deus.

259
00:21:49,099 --> 00:21:50,517
Queres ver a cave?

260
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
A cave?

261
00:21:52,853 --> 00:21:57,190
Não, meu. Só estou aqui porque disseste
que me podias ajudar, está bem?

262
00:21:58,567 --> 00:22:04,072
Sim, vou ajudar-te.
Só… tenho de encontrar as chaves.

263
00:22:06,491 --> 00:22:08,869
Porque não te sentas? Queres beber algo?

264
00:22:08,952 --> 00:22:12,664
Não quero. Trabalho de manhã!
Se não era nisso que pensavas…

265
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Calma, silêncio! Estou só a ser educado.

266
00:22:15,834 --> 00:22:17,753
Só perguntei se queres algo,

267
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
enquanto esperas.

268
00:22:25,510 --> 00:22:27,179
Queres café ou alguma coisa?

269
00:22:27,721 --> 00:22:28,597
Está bem.

270
00:22:29,931 --> 00:22:31,141
Mas que seja rápido.

271
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
Combinado. Pode ser descafeinado?

272
00:22:35,771 --> 00:22:37,397
Sim, pode ser. Obrigado.

273
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
Não há mais rápido.

274
00:23:22,859 --> 00:23:24,694
- Obrigado.
- De nada.

275
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
Está aí alguém contigo, Jeff?

276
00:23:42,671 --> 00:23:46,049
Está tudo bem, avó! É só o meu amigo!

277
00:23:46,133 --> 00:23:48,427
É muito tarde, Jeff!

278
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Sim, nós sabemos!

279
00:23:50,720 --> 00:23:51,596
Caramba.

280
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Sabes que não vai acontecer
nada entre nós, certo?

281
00:23:54,474 --> 00:23:57,269
Já deixei isso bem claro.

282
00:23:57,769 --> 00:24:00,188
Não vamos dormir juntos nem nada.

283
00:24:03,859 --> 00:24:04,734
Bem,

284
00:24:06,361 --> 00:24:07,362
vamos ver.

285
00:24:09,322 --> 00:24:12,033
Está bem. Vai-te foder. Vou-me embora.

286
00:24:18,832 --> 00:24:20,000
Boa sorte com isso.

287
00:24:25,922 --> 00:24:27,007
Estás bem?

288
00:24:27,674 --> 00:24:29,801
Sim, eu só

289
00:24:30,760 --> 00:24:32,053
fiquei mesmo tonto.

290
00:24:33,221 --> 00:24:34,139
Jeff?

291
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
Acho que vou vomitar.

292
00:24:36,516 --> 00:24:38,143
Porque não te sentas?

293
00:24:38,226 --> 00:24:40,770
Pronto. Relaxa.

294
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
Está tudo bem.

295
00:24:43,857 --> 00:24:46,067
Puseste algo na bebida, não foi?

296
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
Jeff!

297
00:24:49,613 --> 00:24:50,572
O que é?!

298
00:24:51,072 --> 00:24:53,575
O teu amigo devia ir para casa, Jeff!

299
00:24:54,451 --> 00:24:56,495
Sim, vamos já embora, está bem?

300
00:24:57,412 --> 00:24:58,371
Boa noite.

301
00:25:00,957 --> 00:25:02,334
És tão bonito.

302
00:25:07,464 --> 00:25:08,340
Jeff!

303
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Quem é esse?

304
00:25:11,343 --> 00:25:12,636
É só um amigo.

305
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
Não sabia que tinhas amigos negros, Jeff.

306
00:25:16,681 --> 00:25:19,768
Já não estamos nos anos 20, avó.

307
00:25:19,851 --> 00:25:21,478
Sim. Eu sei disso.

308
00:25:22,521 --> 00:25:26,066
- O que se passa com ele?
- Nada. Ele bebeu demasiado.

309
00:25:26,149 --> 00:25:28,068
Estou a tentar que fique sóbrio.

310
00:25:28,151 --> 00:25:29,361
Estiveste a beber.

311
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
Não, não estive.

312
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Ele vai vomitar?

313
00:25:33,114 --> 00:25:35,450
Volta para a cama, avó.

314
00:25:36,034 --> 00:25:38,620
Devias levar esse jovem ao hospital.

315
00:25:38,703 --> 00:25:41,665
O quê? Ele está só um pouco bêbado, avó.

316
00:25:42,165 --> 00:25:46,336
Não permito que um estranho
morra na minha casa!

317
00:25:46,419 --> 00:25:49,089
Ele vai ficar bem!
Deixa-o só dormir! Caramba!

318
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
Não!

319
00:25:51,216 --> 00:25:54,678
Algo não está bem. Vou ligar ao teu pai.

320
00:25:54,761 --> 00:25:57,556
Ouve lá! Ninguém liga a ninguém, está bem?

321
00:25:58,306 --> 00:26:01,768
Ele bebeu demasiado.
Vai dormir e deixar passar.

322
00:26:04,104 --> 00:26:05,605
Agora, volta para a cama.

323
00:26:12,654 --> 00:26:13,655
O que estás a fazer?

324
00:26:13,738 --> 00:26:16,825
Vou dar um cobertor a este jovem.

325
00:26:16,908 --> 00:26:21,955
E vou ficar aqui
a cuidar dele até que acorde.

326
00:26:22,038 --> 00:26:23,415
Não tens de fazer isso!

327
00:26:23,915 --> 00:26:28,211
E, se este jovem estiver doente,
vou levá-lo ao hospital.

328
00:26:28,295 --> 00:26:29,462
Percebes?

329
00:26:30,714 --> 00:26:34,134
Sei que estavas a beber,
e Deus sabe o que mais.

330
00:26:34,843 --> 00:26:36,261
Isto é surreal, caralho!

331
00:26:36,344 --> 00:26:39,139
Cuidado com a língua, jovem!

332
00:26:39,222 --> 00:26:42,892
Se quiseres ir para o teu quarto,
força, mas eu fico aqui!

333
00:26:43,393 --> 00:26:46,813
E podes apostar
que o teu pai vai saber disto.

334
00:26:56,489 --> 00:27:00,744
Se estás tão preocupada com ele,
porque não chamas uma ambulância?

335
00:27:07,000 --> 00:27:08,084
Já sei porquê.

336
00:27:38,531 --> 00:27:39,532
Olá, amigo.

337
00:27:42,035 --> 00:27:43,286
Vamos pôr-te em casa.

338
00:27:47,874 --> 00:27:49,959
<i>… bebes tanto que quase morres?</i>

339
00:27:51,086 --> 00:27:54,756
Se acham que isto é divertido,
não percebo mesmo nada.

340
00:27:56,841 --> 00:27:58,385
Preciso de dinheiro, avó.

341
00:28:01,096 --> 00:28:02,138
Ele está bem?

342
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
Sim, ele está bem.

343
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Vai para casa em segurança.

344
00:28:15,402 --> 00:28:19,656
Aonde vai ele? Pode certificar-se
de que este jovem chega bem a casa?

345
00:28:19,739 --> 00:28:21,199
Onde vive ele?

346
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
É logo ali, em…

347
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
Perto da Marquette.

348
00:28:25,161 --> 00:28:28,039
Este autocarro desce a rua 27.

349
00:28:29,791 --> 00:28:32,043
É isso que quero dizer, a rua 27.

350
00:28:33,628 --> 00:28:35,088
Está bem, obrigado.

351
00:29:09,205 --> 00:29:11,708
Ouve lá, esta é a última paragem.

352
00:29:13,460 --> 00:29:15,003
Chegámos à última paragem.

353
00:30:01,716 --> 00:30:02,550
Onde estou?

354
00:30:02,634 --> 00:30:05,136
Teve uma <i>overdose</i>. É uma sorte estar vivo.

355
00:30:06,930 --> 00:30:07,972
Espere.

356
00:30:09,682 --> 00:30:11,309
Não consumo drogas.

357
00:30:11,392 --> 00:30:13,061
Consumiu ontem à noite.

358
00:30:14,896 --> 00:30:15,814
Não, eu…

359
00:30:18,817 --> 00:30:23,196
Enfermeira, o tipo que conheci ontem
era mesmo muito estranho.

360
00:30:23,988 --> 00:30:26,741
Ele deve ter posto algo na minha bebida.

361
00:30:28,910 --> 00:30:30,286
O tipo tentou matar-me.

362
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
Devia falar com a Polícia.

363
00:30:46,094 --> 00:30:49,764
<i>Está a dizer que este tipo o drogou.</i>
<i>Como é que ele fez isso?</i>

364
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
Ele pôs algo no meu café.

365
00:30:52,642 --> 00:30:57,063
Bebi só um copo na discoteca,
depois bebi dois goles do café

366
00:30:57,146 --> 00:31:00,066
e a sala começou a girar
e eu não conseguia falar.

367
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
Então, não foi a cafeína ou…

368
00:31:02,902 --> 00:31:04,195
Era descafeinado.

369
00:31:04,279 --> 00:31:07,115
Na tarde seguinte,
acordei numa cama de hospital.

370
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
Faltavamme 200 dólares e uma pulseira.

371
00:31:10,618 --> 00:31:12,745
Acho que 200 dólares e uma pulseira…

372
00:31:12,829 --> 00:31:16,082
Não é por ter sido assaltado.
Ele anda a drogar as pessoas.

373
00:31:16,875 --> 00:31:17,792
Ouça…

374
00:31:20,545 --> 00:31:22,255
Fui aos balneários.

375
00:31:22,755 --> 00:31:25,675
Dizem que conhecem este tipo, o Jeff.
Ele é loiro.

376
00:31:26,259 --> 00:31:29,637
Já não pode entrar lá
porque anda a drogar pessoas.

377
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Está bem.

378
00:31:35,101 --> 00:31:37,228
Como eu disse, vamos investigar.

379
00:31:39,230 --> 00:31:43,526
Não estou a pedir que investiguem.
Estou a pedir que parem este tipo.

380
00:31:43,610 --> 00:31:44,903
Eu percebo.

381
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
Mas estas coisas são difíceis de provar.

382
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
Vão a casa dele.

383
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Vão encontrar o que ele usa,
seja o que for.

384
00:31:53,953 --> 00:31:55,413
- Sabe onde fica?
- Sim!

385
00:31:55,496 --> 00:31:57,498
Pensei que ia morrer na sala dele.

386
00:31:57,582 --> 00:31:58,833
É na rua 57.

387
00:32:00,710 --> 00:32:03,880
Entre a Hayes e a Lincoln. Eu sei onde é.

388
00:32:03,963 --> 00:32:06,549
Jeff, o que tens a dizer?

389
00:32:08,009 --> 00:32:10,511
Não sei do que ele está a falar.

390
00:32:11,262 --> 00:32:15,058
Conheci este tipo no bar,
a bateria do carro estava descarregada,

391
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
e ele estava muito bêbado.

392
00:32:18,436 --> 00:32:21,356
Por isso, convidei-o para vir cá a casa,

393
00:32:21,981 --> 00:32:24,067
beber um café e pôr-se sóbrio.

394
00:32:24,150 --> 00:32:26,903
E ele… adormeceu no cadeirão.

395
00:32:28,279 --> 00:32:29,197
Certo.

396
00:32:30,281 --> 00:32:31,950
Então, ele estava só bêbado?

397
00:32:32,450 --> 00:32:35,119
- Sim.
- E o Jeff tinha bebido?

398
00:32:36,079 --> 00:32:38,915
- Bebi uma cerveja, mas estava bem.
- Jeffrey Dahmer.

399
00:32:39,499 --> 00:32:43,169
O que foi? O agente perguntou-me
o que aconteceu, e estou a contar.

400
00:32:43,878 --> 00:32:45,838
Só estava a tentar ajudar.

401
00:32:45,922 --> 00:32:49,175
O tipo estava mesmo bêbado.
E queria conduzir.

402
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Isso é ilegal.

403
00:32:52,261 --> 00:32:55,056
E se desse uma vista de olhos
no seu quarto,

404
00:32:55,139 --> 00:32:59,394
não encontraria tranquilizantes
ou qualquer coisa no género?

405
00:33:01,187 --> 00:33:02,271
Não, eu…

406
00:33:03,231 --> 00:33:04,983
Nem sei que aspeto isso tem.

407
00:33:05,525 --> 00:33:09,278
Mas, claro, fica lá em cima,
se quiser ver.

408
00:33:12,824 --> 00:33:14,742
Ele disse que o Jeff lhe roubou dinheiro.

409
00:33:14,826 --> 00:33:15,785
O quê?

410
00:33:16,995 --> 00:33:18,162
E uma pulseira.

411
00:33:18,246 --> 00:33:20,081
Não, não roubei.

412
00:33:21,165 --> 00:33:24,711
A minha avó esteve sempre comigo.
Avó, mexi na carteira dele?

413
00:33:24,794 --> 00:33:25,670
Não.

414
00:33:26,671 --> 00:33:28,256
Não mexeu em nada,

415
00:33:28,339 --> 00:33:31,509
e eu estive presente
o tempo todo. Isso é verdade.

416
00:33:33,970 --> 00:33:35,054
E uma pulseira?

417
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Caramba.

418
00:33:39,017 --> 00:33:41,394
Não me lembro de nenhuma pulseira.

419
00:33:42,061 --> 00:33:43,479
<i>Devem estar a brincar.</i>

420
00:33:43,563 --> 00:33:46,441
Sei que é dececionante,
mas fomos à casa dele.

421
00:33:46,941 --> 00:33:48,693
Falei com ele e com a avó.

422
00:33:49,193 --> 00:33:52,321
A verdade é que…
todas as histórias têm dois lados.

423
00:33:52,405 --> 00:33:55,491
- Por amor de Deus.
- Ele é um tipo estranho, admito.

424
00:33:55,575 --> 00:33:57,493
Já foi preso algumas vezes, mas…

425
00:33:57,994 --> 00:34:02,123
Mas devia saber que ser preso
não o torna culpado de tudo.

426
00:34:06,961 --> 00:34:08,254
Eu nunca fui preso.

427
00:34:09,172 --> 00:34:11,424
Pois. Está bem. Mas sabe como é.

428
00:34:12,800 --> 00:34:14,218
Deixe-me ver se percebi.

429
00:34:16,304 --> 00:34:19,474
Aceitam a palavra
de um branco com registo criminal

430
00:34:19,557 --> 00:34:23,102
contra a de um negro sem registo criminal.

431
00:34:24,187 --> 00:34:25,855
É o que está a dizer, certo?

432
00:34:26,439 --> 00:34:29,400
Estou a dizer-lhe
que este homem tentou matar-me.

433
00:34:29,484 --> 00:34:31,903
E diz que não pode fazer nada?

434
00:34:32,528 --> 00:34:36,699
Sem provas, sim, foi o que eu disse.

435
00:34:37,450 --> 00:34:40,203
- Porque foi ele preso?
- Não posso divulgar.

436
00:34:46,000 --> 00:34:47,210
Obrigado pela ajuda.

437
00:35:07,396 --> 00:35:08,523
Olha lá!

438
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
- Não entres no táxi!
- Mas que raio?

439
00:35:11,192 --> 00:35:12,944
Cala-me essa boca, cabrão!

440
00:35:13,528 --> 00:35:16,739
Mano, este tipo vai tentar matar-te!
Ele é louco!

441
00:35:20,368 --> 00:35:21,410
Vá lá.

442
00:35:22,745 --> 00:35:24,122
Então? Vais…

443
00:36:32,815 --> 00:36:33,649
Olha!

444
00:36:36,110 --> 00:36:37,904
Vem buscar os teus 50 dólares.

445
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
Não!

446
00:36:43,451 --> 00:36:44,619
Vá lá. O que…

447
00:37:28,204 --> 00:37:30,373
Onde estiveste?

448
00:37:30,456 --> 00:37:32,083
São dez horas!

449
00:37:32,166 --> 00:37:33,292
Estás de castigo!

450
00:37:34,418 --> 00:37:37,380
Sabes que tens de estar em casa
a uma determinada hora.

451
00:37:38,589 --> 00:37:41,467
É quando tens de chegar!

452
00:37:48,891 --> 00:37:49,725
Filho?

453
00:38:16,377 --> 00:38:17,503
Desce!

454
00:38:30,141 --> 00:38:31,392
Põe isso no chão.

455
00:38:48,743 --> 00:38:49,994
Venha connosco.

456
00:39:08,888 --> 00:39:10,348
Sr. Dahmer, levante-se.

457
00:39:12,808 --> 00:39:16,312
Quanto à acusação
de agressão sexual em segundo grau,

458
00:39:16,395 --> 00:39:18,606
declarou-se nem culpado nem inocente.

459
00:39:19,523 --> 00:39:23,527
Condeno-o a um ano sob custódia

460
00:39:23,611 --> 00:39:26,238
da Casa de Correções
do Condado de Milwaukee.

461
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
E, repare, Sr. Dahmer,

462
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
ao olhar para si, penso logo no meu neto.

463
00:39:34,914 --> 00:39:37,291
Ele tinha problemas com o álcool.

464
00:39:38,209 --> 00:39:39,668
Mas conseguiu superar isso.

465
00:39:40,252 --> 00:39:43,214
E, agora, ele tem
uma lavagem de carros de sucesso.

466
00:39:44,256 --> 00:39:48,386
O Sr. Dahmer não pertence
ao sistema penitenciário, percebe?

467
00:39:49,762 --> 00:39:51,347
Precisa de uma oportunidade.

468
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
E este é o seu dia de sorte,
porque vou dar-lha.

469
00:39:55,559 --> 00:39:58,896
Por outro lado,
espero que tenha aprendido a lição

470
00:39:58,979 --> 00:40:00,773
e que dê a volta à sua vida.

471
00:40:02,024 --> 00:40:06,737
Vejo também que tem um emprego estável.

472
00:40:07,321 --> 00:40:11,742
O tribunal vai dar-lhe uma licença
de trabalho de até 40 horas por semana.

473
00:40:11,826 --> 00:40:14,745
Quando acabar o seu turno,
volta para a cadeia.

474
00:40:14,829 --> 00:40:19,875
E, apesar de o tribunal ser obrigado
a informar o seu empregador deste acordo,

475
00:40:20,376 --> 00:40:22,837
estou disposto a fazer-lhe o favor

476
00:40:22,920 --> 00:40:26,924
de omitir a natureza exata
da sua… má conduta.

477
00:40:28,134 --> 00:40:29,468
Parece-lhe justo?

478
00:40:31,720 --> 00:40:34,140
Sim. Obrigado, meritíssimo.

479
00:40:55,619 --> 00:40:56,495
Aonde vamos?

480
00:40:57,371 --> 00:40:58,581
Para a casa da avó.

481
00:40:58,664 --> 00:41:01,250
Vamos ter um último jantar em família.

482
00:41:02,543 --> 00:41:06,172
E, quando saíres,
vais ter de arranjar casa,

483
00:41:07,256 --> 00:41:09,592
porque estamos fartos disto, Jeff.

484
00:41:11,051 --> 00:41:12,261
Estamos fartos!

485
00:41:15,222 --> 00:41:17,558
O assado vai demorar mais dez minutos.

486
00:41:22,062 --> 00:41:23,689
Queres outra cerveja, Jeff?

487
00:41:24,190 --> 00:41:25,065
Sim, obrigado.

488
00:41:27,568 --> 00:41:30,905
Sabes, Jeff, foi a tua avó
que pagou a fiança.

489
00:41:30,988 --> 00:41:34,283
Está bem? E 2500 dólares é muito para ela.

490
00:41:34,867 --> 00:41:36,827
Vais ter de pagar isso de volta.

491
00:41:40,039 --> 00:41:43,375
Foi tudo uma cilada.
Só estava a tirar fotografias.

492
00:41:43,459 --> 00:41:44,460
Cala-te.

493
00:41:45,920 --> 00:41:48,756
- Acabaram-se os passatempos.
- Basta!

494
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
Onde está a caixa?

495
00:42:17,243 --> 00:42:19,703
- Que caixa?
- Não te faças de parvo.

496
00:42:20,204 --> 00:42:23,123
A tua avó tem uma caixa
com as minhas coisas.

497
00:42:24,124 --> 00:42:26,752
Fotografias, fitas, coisas que ganhei.

498
00:42:28,087 --> 00:42:29,547
E quero que a devolvas.

499
00:42:30,923 --> 00:42:31,799
Vai buscá-la.

500
00:42:35,636 --> 00:42:36,679
Não, ela deu-ma.

501
00:42:36,762 --> 00:42:38,889
Raios partam, Jeff!

502
00:42:44,562 --> 00:42:45,437
Vai buscá-la.

503
00:43:00,035 --> 00:43:00,953
Está bem.

504
00:43:09,253 --> 00:43:10,379
Vais seguir-me?

505
00:43:11,046 --> 00:43:12,131
Sim, vou.

506
00:43:53,047 --> 00:43:54,006
Vá lá, abre.

507
00:43:55,341 --> 00:43:56,550
Não dá. Perdi a chave.

508
00:43:56,634 --> 00:43:58,552
Jeff, não me mintas!

509
00:43:58,636 --> 00:44:00,471
Não é mentira. Não sei dela.

510
00:44:00,554 --> 00:44:03,557
Meu Deus! Há algo
de errado ali dentro, Jeff.

511
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
- É pornografia?
- Não. São só as minhas coisas.

512
00:44:06,685 --> 00:44:08,187
É pornografia gay, Jeff?

513
00:44:08,270 --> 00:44:12,066
Sempre procurei debaixo do teu colchão
e nunca encontrei uma <i>Playboy.</i>

514
00:44:12,149 --> 00:44:14,777
Agora vais preso
por molestar um rapaz de 13 anos.

515
00:44:14,860 --> 00:44:17,905
Não, são coisas minhas,
como cartões de basebol!

516
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
Não me vais contar, pois não?
Vou arrombar esta merda!

517
00:44:21,241 --> 00:44:22,743
Vá lá, pai! Mas que raio?

518
00:44:49,019 --> 00:44:51,271
Abre a merda da porta, Jeff!

519
00:44:53,440 --> 00:44:55,526
Não partas a caixa, encontrei a chave.

520
00:44:56,360 --> 00:44:57,194
Está aqui.

521
00:45:15,212 --> 00:45:16,463
É só pornografia.

522
00:45:17,047 --> 00:45:19,216
Pus aí para a avó não encontrar.

523
00:45:22,428 --> 00:45:23,429
Desculpa.

524
00:45:30,018 --> 00:45:31,270
O jantar está pronto!

525
00:45:34,690 --> 00:45:36,817
É melhor descermos. Sim.

526
00:45:59,923 --> 00:46:01,425
Sei que estás aborrecido.

527
00:46:03,677 --> 00:46:04,636
Está tudo bem.

528
00:46:05,971 --> 00:46:09,308
Ninguém gosta de saber
que o filho vai para a prisão de manhã.

529
00:46:10,100 --> 00:46:11,810
Estou sempre a perguntar-me…

530
00:46:13,896 --> 00:46:15,147
… se lhe fiz isto.

531
00:46:16,315 --> 00:46:18,901
- Estou a falar a sério. Eu…
- Querido.

532
00:46:19,902 --> 00:46:22,488
Devia ter ficado
naquele casamento de merda?

533
00:46:23,197 --> 00:46:27,284
Devia ter feito mais coisas com ele,
como taxidermia? Ele adorava isso.

534
00:46:27,367 --> 00:46:31,538
- Querido, não faças isso a ti mesmo.
- Eu devia ter insistido mais.

535
00:46:31,622 --> 00:46:35,167
Devia tê-lo pressionado mais
para descobrir o que se passava.

536
00:46:35,834 --> 00:46:37,544
Sabes? Mas…

537
00:46:39,588 --> 00:46:41,673
Na verdade, ele deixava-me desconfortável.

538
00:46:42,174 --> 00:46:43,967
E eu não queria saber…

539
00:46:58,857 --> 00:47:00,192
Todos aqueles alertas.

540
00:47:01,527 --> 00:47:02,402
Meu Deus.

541
00:47:03,153 --> 00:47:06,031
E eu perguntava-lhe. Sempre lhe perguntei.

542
00:47:13,539 --> 00:47:14,498
Estou?

543
00:47:17,876 --> 00:47:18,961
Dispensado?

544
00:47:21,338 --> 00:47:23,048
O que aconteceu, Jeff?

545
00:47:23,632 --> 00:47:28,387
Não sei. Acharam que eu bebia demasiado.

546
00:47:29,805 --> 00:47:31,139
Não disseram porquê.

547
00:47:32,516 --> 00:47:34,351
Então, o que…

548
00:47:36,353 --> 00:47:38,605
Por que raio tinhas um manequim, Jeff?

549
00:47:39,857 --> 00:47:41,149
O quê? Roubaste-o?

550
00:47:43,569 --> 00:47:46,864
Só o fiz por causa de um desafio.
Foi uma brincadeira.

551
00:48:01,086 --> 00:48:03,755
O que estavas a fazer
na feira estadual, Jeff?

552
00:48:04,464 --> 00:48:05,841
A expores-te?

553
00:48:09,011 --> 00:48:12,764
Estava só a mijar na rua.
Não sabia que me conseguiam ver.

554
00:48:33,911 --> 00:48:35,621
Obrigado por me vires buscar.

555
00:48:43,462 --> 00:48:45,130
Porque molestaste o rapaz?

556
00:48:45,797 --> 00:48:47,466
- Jeff?
- Não o molestei.

557
00:48:48,300 --> 00:48:49,593
Só tirei fotos.

558
00:48:49,676 --> 00:48:50,969
Deixa-te de tretas.

559
00:48:51,053 --> 00:48:53,138
A sério. Nem sabia a idade dele.

560
00:48:53,221 --> 00:48:55,098
Porque mentiria ele sobre isso?

561
00:48:55,182 --> 00:48:58,727
Não sei. Não sei porquê.
Só tirei umas fotos.

562
00:48:59,686 --> 00:49:00,896
Até lhe ia pagar.

563
00:49:03,231 --> 00:49:04,274
Foi uma cilada.

564
00:49:05,192 --> 00:49:08,362
As pessoas implicam comigo, pai.
Também não entendo.

565
00:49:16,536 --> 00:49:17,788
O pai daquele miúdo…

566
00:49:20,916 --> 00:49:23,168
Estou sempre a ver o olhar dele.

567
00:49:28,507 --> 00:49:29,800
Ele olhou-me nos olhos.

568
00:49:30,759 --> 00:49:36,139
O Jeff Dahmer sabia
que o meu filho era uma criança.

569
00:49:37,891 --> 00:49:44,147
Quando conheceu o meu filho,
perguntou-lhe em que ano estava.

570
00:49:45,399 --> 00:49:49,027
Se o meu filho
não fosse tão saudável e atlético,

571
00:49:49,778 --> 00:49:54,116
podia ter morrido por causa
da droga que este homem lhe deu.

572
00:49:54,199 --> 00:49:59,037
Sr. Sinthasomphone, lamento, mas é que…

573
00:49:59,121 --> 00:50:01,373
Não o estou a conseguir perceber.

574
00:50:01,456 --> 00:50:04,710
Um dos seus filhos pode ajudar-nos?

575
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Obrigado.

576
00:50:22,060 --> 00:50:23,603
Somos imigrantes neste país.

577
00:50:25,105 --> 00:50:26,231
Trabalhamos muito.

578
00:50:27,524 --> 00:50:29,359
Trabalhamos no que conseguimos.

579
00:50:31,403 --> 00:50:33,822
Não temos dinheiro para um advogado caro.

580
00:50:36,616 --> 00:50:38,702
A minha família não come nem dorme…

581
00:50:38,785 --> 00:50:39,828
Está bem.

582
00:50:39,911 --> 00:50:43,665
Se o seu pai entregar
a carta ao oficial de justiça,

583
00:50:43,749 --> 00:50:46,001
podemos adicioná-la aos registos.

584
00:50:51,465 --> 00:50:52,299
Sr. Dahmer,

585
00:50:53,467 --> 00:50:54,426
levante-se.

586
00:50:59,222 --> 00:51:01,725
Quanto à acusação
de agressão sexual em segundo grau,

587
00:51:01,808 --> 00:51:07,731
declarou-se nem culpado nem inocente.
Condeno-o a um ano sob custódia

588
00:51:07,814 --> 00:51:10,901
da Casa de Correções
do Condado de Milwaukee.

589
00:51:16,031 --> 00:51:17,199
<i>Caro juiz Gardner,</i>

590
00:51:18,408 --> 00:51:22,954
<i>acho mesmo que o meu filho,</i>
<i>Jeffrey Dahmer, é alcoólico.</i>

591
00:51:35,008 --> 00:51:37,803
<i>Se ele não for tratado,</i>
<i>tenho poucas esperanças</i>

592
00:51:37,886 --> 00:51:40,388
<i>quanto às oportunidades</i>
<i>que terá ao sair da prisão.</i>

593
00:51:41,556 --> 00:51:44,017
<i>Ouvi falar de um tratamento</i>

594
00:51:44,101 --> 00:51:47,521
<i>que tem tido muito sucesso com alcoólicos,</i>

595
00:51:47,604 --> 00:51:53,610
<i>e a inserção do Jeff nesse programa</i>
<i>é crucial para o futuro dele.</i>

596
00:51:55,445 --> 00:51:57,948
És tu que gostas de foder crianças, não é?

597
00:51:58,031 --> 00:52:01,535
<i>Espero que possa intervir</i>
<i>e ajudar o meu filho,</i>

598
00:52:01,618 --> 00:52:02,994
<i>de quem eu gosto muito,</i>

599
00:52:04,788 --> 00:52:07,541
<i>e para quem quero uma vida melhor.</i>

600
00:52:07,624 --> 00:52:11,419
<i>Esta pode ser a nossa última oportunidade</i>
<i>de fazer algo duradouro</i>

601
00:52:12,254 --> 00:52:15,632
<i>e é o meritíssimo juiz</i>
<i>que tem o poder de conseguir isso.</i>

602
00:52:16,800 --> 00:52:19,010
<i>Melhores cumprimentos, Lionel Dahmer.</i>

603
00:52:45,704 --> 00:52:50,792
UM ANO MAIS TARDE

604
00:52:57,716 --> 00:52:59,426
- Olá, pai.
- Olá.

605
00:52:59,509 --> 00:53:01,094
- É bom ver-te.
- Pois.

606
00:53:02,179 --> 00:53:04,931
- Então, Jeff? Estás ótimo.
- Olá.

607
00:53:05,932 --> 00:53:06,975
Emagreceste.

608
00:53:07,475 --> 00:53:09,186
- É bom ouvir isso.
- Pois.

609
00:53:09,686 --> 00:53:10,812
Pois.

610
00:53:10,896 --> 00:53:13,023
É que tenho levantado muitos pesos.

611
00:53:13,899 --> 00:53:15,275
E leio muito.

612
00:53:15,358 --> 00:53:18,820
- E ir trabalhar todos os dias ajudou.
- Pois.

613
00:53:18,904 --> 00:53:22,157
Mas, sim, tenho estado bem.

614
00:53:22,240 --> 00:53:23,783
Estou a comportar-me.

615
00:53:24,868 --> 00:53:27,704
Que bom. Isso é ótimo.

616
00:53:30,207 --> 00:53:34,336
Bem, vais ficar com a avó
apenas por uma semana.

617
00:53:34,419 --> 00:53:36,463
Depois, tens de arranjar casa.

618
00:53:36,546 --> 00:53:39,299
- Mas a Shari e eu vamos ajudar.
- Está bem.

619
00:53:43,303 --> 00:53:44,846
Jeff, enquanto estiveste preso…

620
00:53:46,848 --> 00:53:48,016
… alguém te ajudou?

621
00:53:49,059 --> 00:53:50,518
Tipo, um psicólogo

622
00:53:50,602 --> 00:53:52,854
ou algum tipo de terapeuta?

623
00:53:54,022 --> 00:53:55,023
Em relação a quê?

624
00:53:55,523 --> 00:53:56,524
A qualquer coisa.

625
00:53:57,025 --> 00:53:59,444
Sabes, como o álcool, por exemplo,

626
00:54:00,237 --> 00:54:01,696
ou em relação a seres…

627
00:54:02,322 --> 00:54:04,532
Tu sabes, tudo o que há dentro de ti.

628
00:54:05,033 --> 00:54:09,996
Ou, talvez, tenhas recebido
alguma orientação sobre como deves ser…

629
00:54:11,039 --> 00:54:14,334
Sobre o que podes fazer
para contribuir para a sociedade.

630
00:54:14,417 --> 00:54:18,171
Não sei, em relação a coisas
que não fui capaz de te ensinar.

631
00:54:20,340 --> 00:54:22,842
Não. Deixaram-me em paz, lá dentro.

632
00:54:25,136 --> 00:54:27,055
Fiquei sempre sozinho.

633
00:54:27,597 --> 00:54:29,266
Essa foi a melhor parte.

634
00:54:37,607 --> 00:54:39,609
Vá lá, prometeste-me hambúrgueres.

635
00:54:40,277 --> 00:54:42,195
Pois, toma.

636
00:54:43,863 --> 00:54:45,490
Vai aquecendo o carro.

637
00:54:45,573 --> 00:54:48,201
Estacionei ali ao fundo.
Vou à casa de banho.

638
00:54:48,285 --> 00:54:49,244
Está bem.

639
00:55:19,316 --> 00:55:20,442
Bem, aqui está.

640
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
Desculpa.

641
00:55:39,669 --> 00:55:40,962
Estou a tentar aprender.

642
00:55:43,548 --> 00:55:44,883
Lê os meus lábios.

643
00:55:48,094 --> 00:55:49,304
Eu vivo aqui.

644
00:58:19,954 --> 00:58:21,873
Legendas: Daniela Mira

