1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:16,641 --> 00:00:19,310
‫"(ميلواكي)، (ويسكونسن)، 1960"‬

3
00:00:35,201 --> 00:00:39,205
‫انظروا إليه!‬

4
00:00:40,290 --> 00:00:42,792
‫- أحسنت!‬
‫- أحسنت.‬

5
00:00:51,009 --> 00:00:52,761
‫أحسنت صنعًا!‬

6
00:00:52,844 --> 00:00:54,721
‫"شيرلي"، إنه مثالي.‬

7
00:00:54,804 --> 00:00:56,181
‫تهانيّ.‬

8
00:00:57,098 --> 00:00:59,768
‫يا إلهي يا "شيرلي". إنه مثالي.‬

9
00:00:59,851 --> 00:01:03,063
‫أجل يا "توني". أنت مثالي تمامًا.‬

10
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
‫"الدكتور (لاري ويكس)، طبيب أطفال"‬

11
00:01:25,919 --> 00:01:26,753
‫سيدة "هيوز"؟‬

12
00:01:26,836 --> 00:01:28,671
‫سيقابلك الدكتور "ويكس" الآن.‬

13
00:01:37,806 --> 00:01:39,390
‫علمت أن هناك خطبًا ما.‬

14
00:01:39,474 --> 00:01:42,936
‫لم تكن استجاباته صحيحة‬
‫في الأسبوعين الماضيين.‬

15
00:01:43,019 --> 00:01:45,230
‫عندما عُولج "توني" لإصابته بالتهاب الرئة،‬

16
00:01:45,313 --> 00:01:48,316
‫يبدو أن طبيبك النسائي‬
‫قد أعطاه علاجًا من المضادات الحيوية.‬

17
00:01:48,399 --> 00:01:50,902
‫أجل، الـ"أمبيسيلين" و…‬

18
00:01:52,028 --> 00:01:54,364
‫- "جنتاميسين".‬
‫- "جنتاميسين". هذا صحيح.‬

19
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
‫قال الطبيب‬
‫إنها الطريقة الأكثر فعالية لمعالجته.‬

20
00:01:56,866 --> 00:02:00,787
‫هذا صحيح في معظم الحالات،‬
‫ولكن له آثار جانبية أحيانًا.‬

21
00:02:01,996 --> 00:02:05,792
‫أظهرت الدراسات الحديثة أن الـ"جنتاميسين"‬
‫قد يسمّم الأذنين.‬

22
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
‫ومضرّ بحاسة سمع الطفل.‬

23
00:02:08,628 --> 00:02:10,797
‫إذًا، تظن أنه مصاب بالتهاب في الأذنين؟‬

24
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
‫بسبب مدة المضادات الحيوية التي تناولها،‬

25
00:02:13,591 --> 00:02:18,596
‫أعتقد أن ابنك عانى فقدانًا تامًا ودائمًا‬
‫لحاسة سمعه على الأرجح.‬

26
00:02:19,681 --> 00:02:20,640
‫والآن،‬

27
00:02:21,724 --> 00:02:25,311
‫ثمة موارد للأهل في وضعك،‬

28
00:02:25,395 --> 00:02:26,855
‫ولكنني لن أكذب عليك.‬

29
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
‫ابنك أصم يا سيدة "هيوز".‬

30
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
‫مرحبًا.‬

31
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
‫أنا "ماني".‬

32
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
‫أنا "توني".‬

33
00:04:11,334 --> 00:04:12,710
‫كم أنت ظريف.‬

34
00:04:14,963 --> 00:04:16,798
‫هل أنت أصم؟‬

35
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
‫شكرًا.‬

36
00:04:30,270 --> 00:04:32,272
‫ولكن…‬

37
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
‫سأذهب لأجد أصدقائي.‬

38
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
‫وجب أن تمارس معه جنسًا فمويًا.‬

39
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
‫لا تحتاج إلى كلمات لذلك.‬

40
00:05:06,431 --> 00:05:09,309
‫لسنا جميعنا عاهرات مثلك.‬

41
00:05:09,392 --> 00:05:12,270
‫سأحصل على الجنس متى وأينما استطعت.‬

42
00:05:12,770 --> 00:05:16,357
‫كوني أصم، لا يعني أنني ميت يا عزيزي.‬

43
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
‫ما زال هذا يعمل!‬

44
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
‫كم أنت رذيل!‬

45
00:05:25,491 --> 00:05:28,411
‫الرجل المثير من الملهى‬

46
00:05:28,494 --> 00:05:31,289
‫ليس السمكة الوحيدة في البحر.‬

47
00:05:31,372 --> 00:05:33,166
‫سئمت خيبة الأمل،‬

48
00:05:33,249 --> 00:05:34,709
‫والرفض.‬

49
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
‫هل أبالغ في سعيي وراء رجل صالح‬

50
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
‫لمغازلته؟‬

51
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
‫والخروج معه في موعد غرامي؟‬

52
00:05:39,756 --> 00:05:43,343
‫أريد فقط شخصًا طيبًا ليكون لي.‬

53
00:05:44,135 --> 00:05:47,221
‫من الصعب حمل رجل يسمع على رؤيتنا‬

54
00:05:47,305 --> 00:05:49,432
‫كأيّ شيء أكثر من مصدر شفقة.‬

55
00:05:49,515 --> 00:05:51,100
‫تمامًا!‬

56
00:05:51,184 --> 00:05:53,353
‫تكلما عن نفسيكما.‬

57
00:05:53,436 --> 00:05:56,981
‫لا أواجه أيّ مشكلة في إيجاد رجل.‬

58
00:05:57,565 --> 00:05:59,400
‫ولكنك عاجز عن الاحتفاظ بواحد، صحيح؟‬

59
00:06:00,610 --> 00:06:03,196
‫لن أقبل بأيّ شخص.‬

60
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
‫لديّ أحلام أحققها.‬

61
00:06:07,116 --> 00:06:10,078
‫ألهذا بالكاد تأكل هذه الشريحة؟‬

62
00:06:11,204 --> 00:06:12,705
‫هذا يُسمى انضباطًا.‬

63
00:06:12,789 --> 00:06:17,543
‫إن أردت العمل كعارض،‬
‫عليّ الحفاظ على قوام مشدود.‬

64
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
‫ها هو. لديه خطة دائمًا.‬

65
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
‫لا أعلم بشأنكما.‬

66
00:06:25,093 --> 00:06:28,304
‫ولكن يومًا ما، سأغادر هذه البلدة.‬

67
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
‫يمكننا جميعنا الرحيل!‬

68
00:06:32,058 --> 00:06:35,228
‫ربما إلى كلّية الصم في "ماديسون"…‬

69
00:06:35,311 --> 00:06:39,399
‫مرتعك القديم.‬

70
00:06:39,982 --> 00:06:43,444
‫ونجد لأنفسنا شبانًا صُمًا ظرفاء لنواعدهم.‬

71
00:06:46,197 --> 00:06:48,282
‫لا، شكرًا. سأبقى هنا.‬

72
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
‫الرجال الصم‬

73
00:06:49,784 --> 00:06:51,828
‫متطلّبون جدًا.‬

74
00:06:52,412 --> 00:06:53,913
‫لا…‬

75
00:06:54,539 --> 00:06:55,915
‫أنت متطلّب جدًا.‬

76
00:06:56,499 --> 00:06:57,583
‫لا يهمّني يا مثليّ.‬

77
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
‫أتكلم بجدّية.‬

78
00:07:00,711 --> 00:07:03,756
‫إن أردت دخول مجال عرض الأزياء،‬

79
00:07:03,840 --> 00:07:06,008
‫فلدّي أمور عليّ القيام بها.‬

80
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
‫وكيف تتوقّع دخول هذا العالم؟‬

81
00:07:10,304 --> 00:07:12,265
‫أنت أسود.‬

82
00:07:12,348 --> 00:07:13,266
‫ومثليّ.‬

83
00:07:13,349 --> 00:07:14,308
‫وأصم.‬

84
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
‫لطالما كنت كذلك طوال حياتي.‬

85
00:07:18,104 --> 00:07:19,730
‫ولم أسمح لذلك بردعي بعد.‬

86
00:07:19,814 --> 00:07:22,108
‫ولن أفعل الآن.‬

87
00:07:30,450 --> 00:07:32,618
‫أظن أن هذا اسم أفضل من "ويل" بكثير.‬

88
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
‫"توني"، كيف حال العمل الجديد؟‬

89
00:07:37,832 --> 00:07:39,625
‫لا بأس به.‬

90
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
‫إنه مضجر.‬

91
00:07:41,002 --> 00:07:43,713
‫العمل في خط إنتاج ليس حلمي.‬

92
00:07:45,590 --> 00:07:48,342
‫إن كنت تنال راتبًا، فهذا حلم.‬

93
00:07:48,885 --> 00:07:51,512
‫لا داعي إلى أن تكون غنيًا وشهيرًا.‬

94
00:07:52,096 --> 00:07:55,266
‫استمر بجعلي أنا والرب فخورين بك.‬

95
00:07:57,685 --> 00:07:59,896
‫أنت، ساعديني على إزالة هذه الأطباق.‬

96
00:08:02,815 --> 00:08:03,733
‫شكرًا.‬

97
00:08:08,696 --> 00:08:11,199
‫إذًا، هل من مواعيد غرامية مثيرة؟‬

98
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
‫لا.‬

99
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
‫ولكنني كتبت رسالة حب إلى "بايبي فايس".‬

100
00:08:17,788 --> 00:08:20,708
‫ما زلت أنتظر رده.‬

101
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
‫إن ردّ عليك،‬

102
00:08:22,627 --> 00:08:24,837
‫فمن الأفضل لك إخباري كلّ التفاصيل!‬

103
00:08:25,671 --> 00:08:27,965
‫أنا معك!‬

104
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
‫الباب الأمامي.‬

105
00:08:44,065 --> 00:08:46,025
‫عليّ التحدّث إليك.‬

106
00:08:53,699 --> 00:08:54,700
‫أنت تخيفني.‬

107
00:08:54,784 --> 00:08:55,701
‫ما الأمر؟‬

108
00:08:57,245 --> 00:08:59,330
‫قُتل "ريكو".‬

109
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
‫ماذا؟‬

110
00:09:02,625 --> 00:09:04,168
‫هل ضربوه وقتلوه لأنه مثليّ؟‬

111
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
‫لا يعلمون.‬

112
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
‫عثرت الشرطة على جثته ليلة البارحة.‬

113
00:09:09,924 --> 00:09:12,009
‫قرب الطريق العام الـ45.‬

114
00:09:12,593 --> 00:09:15,555
‫ربما بقيت هناك لأيام.‬

115
00:09:17,848 --> 00:09:19,684
‫قتلوا "ريكو".‬

116
00:09:40,746 --> 00:09:41,789
‫عزيزي،‬

117
00:09:41,872 --> 00:09:45,293
‫أعلم أنك مستاء لموت صديقك.‬

118
00:09:45,376 --> 00:09:48,212
‫ولكن هذا ليس سببًا للهرب بعيدًا عن عائلتك.‬

119
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
‫أنا أقدّر وجودك قربي يا أمي.‬

120
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
‫ولكنني لست هاربًا.‬

121
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
‫بل أركض نحو أحلامي.‬

122
00:09:58,097 --> 00:10:00,266
‫جعلني موت "ريكو" أدرك‬

123
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
‫بأن لا أحد يعلم ما قد يحصل في الحياة.‬

124
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
‫لم أعد ابنك الصغير.‬

125
00:10:05,605 --> 00:10:06,856
‫بت رجلًا.‬

126
00:10:07,481 --> 00:10:09,442
‫وحان الوقت لأعيش مستقلًا.‬

127
00:10:14,071 --> 00:10:17,575
‫ولماذا اخترت "ماديسون"؟‬

128
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
‫إنها بلدة جامعية.‬

129
00:10:20,786 --> 00:10:22,163
‫سأقابل مصورين.‬

130
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
‫وأصنع ملف صور خاصًا بي.‬

131
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
‫ثم عندما يحين الوقت المناسب،‬

132
00:10:25,750 --> 00:10:27,752
‫سأنتقل إلى "نيويورك".‬

133
00:10:32,214 --> 00:10:34,717
‫العالم مكان خطر.‬

134
00:10:35,301 --> 00:10:37,136
‫يجب أن تبقى قرب عائلتك.‬

135
00:10:37,219 --> 00:10:39,639
‫أشخاص بوسعهم حمايتك.‬

136
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
‫سأكون حذرًا يا أمي.‬

137
00:10:42,224 --> 00:10:46,103
‫وسأحاول جعلك أنت والرب فخورين بي دائمًا.‬

138
00:10:46,896 --> 00:10:47,938
‫أعدك.‬

139
00:11:24,016 --> 00:11:30,022
‫"جاري التوظيف، تقديم طلب في الداخل"‬

140
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
‫كف عن تقديم حسومات.‬

141
00:11:35,986 --> 00:11:37,071
‫كيف أساعدك؟‬

142
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
‫مرحبًا يا "توني". أنا "مارغريت"، المديرة.‬

143
00:11:52,878 --> 00:11:54,964
‫سُررت بلقائك يا "مارغريت".‬

144
00:11:57,299 --> 00:12:01,303
‫آسفة جدًا يا رجل،‬
‫ولكننا وظّفنا أحدًا هذا الصباح.‬

145
00:12:02,054 --> 00:12:03,931
‫شكرًا.‬

146
00:12:09,437 --> 00:12:10,771
‫إنه متجر أسطوانات.‬

147
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
‫آسف، لم نعد نريد موظفين.‬

148
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
‫شكرًا.‬

149
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
‫أهلًا بك في "ذا بوتوم هاف".‬

150
00:12:42,887 --> 00:12:44,930
‫تفضّل إيصالك. سأكون معك بعد قليل يا سيدي.‬

151
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
‫شكرًا على تسوّقك لدينا.‬

152
00:12:48,517 --> 00:12:49,810
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

153
00:12:50,519 --> 00:12:51,729
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

154
00:13:04,033 --> 00:13:06,786
‫أرى أنك ارتدت "ديلافان"؟‬

155
00:13:07,787 --> 00:13:09,663
‫أجل، أين تعلّمت لغة الإشارات؟‬

156
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
‫أختي الصُغرى صماء. وارتادت "ديلافان" أيضًا.‬

157
00:13:13,250 --> 00:13:14,293
‫هذا لطيف.‬

158
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‫أجل، عائلتي كلّها تجيد لغة الإشارات.‬

159
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
‫هذا مثير للاهتمام.‬

160
00:13:30,017 --> 00:13:36,023
‫"مصوّر يبحث عن عارضين"‬

161
00:13:42,863 --> 00:13:44,907
‫حسنًا، ممتاز.‬

162
00:13:44,990 --> 00:13:46,867
‫أجل، أحب ذلك.‬

163
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
‫أحب ذلك. عظيم.‬

164
00:13:48,828 --> 00:13:50,496
‫رائع. اجلس.‬

165
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
‫أحب ذلك.‬

166
00:13:54,333 --> 00:13:55,292
‫أجل.‬

167
00:13:55,376 --> 00:13:58,003
‫جيد، انحن إلى الأمام. انظر إليّ.‬

168
00:13:58,087 --> 00:14:01,465
‫حافظ على تلك النظرة في عينيك.‬
‫أجل، نظرة جدّية.‬

169
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
‫مذهل.‬

170
00:14:03,342 --> 00:14:05,928
‫ممتاز. حسنًا. والآن، قف من أجلي.‬

171
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
‫حسنًا.‬

172
00:14:08,180 --> 00:14:09,807
‫ما قولك بأن تخلع قميصك؟‬

173
00:14:10,766 --> 00:14:13,185
‫لم أعتقد بأنك رجل خجول.‬

174
00:14:15,396 --> 00:14:16,772
‫حسنًا.‬

175
00:14:16,856 --> 00:14:17,773
‫مذهل.‬

176
00:14:17,857 --> 00:14:18,941
‫أجل. مذهل.‬

177
00:14:19,692 --> 00:14:20,943
‫أجل، هكذا.‬

178
00:14:21,026 --> 00:14:23,362
‫حسنًا.‬

179
00:14:24,238 --> 00:14:25,322
‫مذهل.‬

180
00:14:27,408 --> 00:14:28,701
‫أنت مميز جدًا.‬

181
00:14:32,663 --> 00:14:33,497
‫"كوكا كولا"؟‬

182
00:14:40,087 --> 00:14:42,882
‫إن تكلمت بسرعة شديدة، أستتمكن من فهمي؟‬

183
00:14:53,684 --> 00:14:56,896
‫"ثق بي، يمكنني مجاراة فمك."‬

184
00:14:59,440 --> 00:15:04,528
‫أنت مثير، لم أر رجلًا‬
‫له بشرة بنية جميلة كبشرتك. كم أود لعقها.‬

185
00:15:11,368 --> 00:15:15,205
‫"قلت: أنت مثير. لم أر رجلًا‬
‫له بشرة بنية جميلة كبشرتك. كم أود لعقها."‬

186
00:15:19,960 --> 00:15:21,378
‫هذا مؤكد.‬

187
00:15:23,422 --> 00:15:24,798
‫تحب إغاظتي جدًا.‬

188
00:15:28,093 --> 00:15:32,139
‫"أبحث عن الحب. هل هو موجود هنا؟"‬

189
00:15:37,186 --> 00:15:38,520
‫لماذا لا نعود إلى التصوير؟‬

190
00:15:44,610 --> 00:15:46,111
‫"توني".‬

191
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
‫أنا بخير يا أمي.‬

192
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
‫لا، لست كذلك.‬

193
00:15:50,491 --> 00:15:52,826
‫علمت أنك لن تكون بخير في تلك المدينة.‬

194
00:15:52,910 --> 00:15:55,245
‫تحتاج إلى اكتساب بعض الوزن.‬

195
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
‫ليس إن أردت الظهور على غلاف "جي كيو".‬

196
00:15:59,208 --> 00:16:01,585
‫ستحقق ذلك يا "تي". أنا متأكدة من ذلك.‬

197
00:16:02,169 --> 00:16:05,255
‫هذا إن لم يمت من الجوع أولًا.‬

198
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
‫إذًا…‬

199
00:16:11,845 --> 00:16:15,099
‫لماذا أردتم أن آتي لزيارتكم‬
‫في نهاية الأسبوع؟‬

200
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
‫لا أقصد التذمّر.‬

201
00:16:22,272 --> 00:16:25,401
‫حصلت على نتيجة الصورة الصوتية.‬
‫سأُرزق بفتاة.‬

202
00:16:26,777 --> 00:16:28,696
‫هذا رائع يا "باربرا"!‬

203
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
‫تعلمين أنني متشوّق جدًا لأصبح خالًا.‬

204
00:16:31,699 --> 00:16:36,412
‫وإن سمحت لي،‬
‫أريد تسميتها "توني"، تيمنًا بك.‬

205
00:16:53,929 --> 00:16:55,723
‫سأتأخر في العودة إلى المنزل يا أمي.‬

206
00:16:55,806 --> 00:16:57,182
‫لا داعي للسهر وانتظاري.‬

207
00:16:57,891 --> 00:17:00,310
‫انتبه لنفسك فحسب.‬

208
00:17:34,178 --> 00:17:35,637
‫اذهب وتحدّث إليه.‬

209
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
‫لا بأس.‬

210
00:17:38,182 --> 00:17:39,058
‫يا ساقطة،‬

211
00:17:39,767 --> 00:17:43,937
‫يضاجعك بعينيه.‬

212
00:18:04,875 --> 00:18:06,251
‫أيمكنني أن أقدّم لك مشروبًا؟‬

213
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
‫كأسا ويسكي و"كوكا كولا"، من فضلك.‬

214
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
‫أحببت رقصك.‬

215
00:18:32,361 --> 00:18:34,029
‫شكرًا.‬

216
00:18:34,113 --> 00:18:35,072
‫هل أنت أصم؟‬

217
00:18:42,496 --> 00:18:44,331
‫أهذا يزعجك؟‬

218
00:18:56,969 --> 00:18:59,221
‫أنا "جيف".‬

219
00:19:08,438 --> 00:19:10,023
‫أنا "توني".‬

220
00:19:10,107 --> 00:19:11,233
‫"توني".‬

221
00:19:39,553 --> 00:19:41,180
‫كيف ترقص بهذه البراعة؟‬

222
00:20:09,750 --> 00:20:12,502
‫أحتاج إلى شراب آخر. أتريد واحدًا؟‬

223
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
‫أرجوك. واحد آخر!‬

224
00:20:17,799 --> 00:20:19,218
‫واحد آخر فقط.‬

225
00:20:19,301 --> 00:20:20,427
‫أجل!‬

226
00:20:20,510 --> 00:20:21,595
‫ابق هنا.‬

227
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
‫كأسا ويسكي و"كوكا كولا".‬

228
00:21:28,704 --> 00:21:30,789
‫شربت بما فيه الكفاية.‬

229
00:21:31,498 --> 00:21:34,418
‫وأيضًا… هذه سيئة جدًا.‬

230
00:21:36,378 --> 00:21:38,380
‫حان وقت الرحيل.‬

231
00:21:38,463 --> 00:21:40,382
‫هذا يكفي.‬

232
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
‫أنت تعجبني.‬

233
00:21:49,391 --> 00:21:51,101
‫كثيرًا.‬

234
00:22:06,658 --> 00:22:08,660
‫أنت ثمل.‬

235
00:22:11,705 --> 00:22:13,999
‫قليلًا.‬

236
00:22:14,082 --> 00:22:15,250
‫قليلًا؟‬

237
00:22:15,334 --> 00:22:16,168
‫قليلًا.‬

238
00:22:24,384 --> 00:22:26,386
‫تعال معي إلى المنزل.‬

239
00:22:53,080 --> 00:22:55,207
‫يجب أن تكسب ودّي.‬

240
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
‫لا أصدّق أنني فوّت حضور "إن ليفينغ كولور"‬

241
00:23:35,247 --> 00:23:38,166
‫لمساعدتك على مطاردة هذا الفتى الأبيض.‬

242
00:23:38,250 --> 00:23:39,793
‫ليس أيّ فتى أبيض.‬

243
00:23:40,836 --> 00:23:43,964
‫الأمر بسيط.‬
‫إنه عادي كالخبز المدهون بالزبدة.‬

244
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
‫لم أرك ترفض الخبز قط.‬

245
00:23:46,758 --> 00:23:48,802
‫أفحمتني يا ساقطة.‬

246
00:24:12,742 --> 00:24:16,413
‫"(غلامور شوتس)"‬

247
00:24:46,443 --> 00:24:48,361
‫أتود التقاط صورة له؟‬

248
00:25:24,481 --> 00:25:28,860
‫وها هما‬
‫مشروبكما الغازيّان الكبيران بالبرتقال.‬

249
00:25:30,362 --> 00:25:32,072
‫ثمنها 5،75.‬

250
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
‫شكرًا.‬

251
00:25:52,092 --> 00:25:53,552
‫على الرحب والسعة.‬

252
00:25:58,431 --> 00:26:01,476
‫على الرحب والسعة.‬

253
00:26:15,991 --> 00:26:18,785
‫"أنت أكثر الأشخاص الذين قابلتهم‬
‫إثارة للاهتمام!"‬

254
00:26:20,620 --> 00:26:21,955
‫شكرًا.‬

255
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
‫على الرحب والسعة.‬

256
00:26:36,052 --> 00:26:40,056
‫"هل يرهقك بذل كلّ هذا الجهد‬
‫ليفهمك الآخرون؟"‬

257
00:26:44,519 --> 00:26:49,316
‫"أجل ولكن إن لم أبذل جهدًا‬
‫فلن يكون لديّ أحد."‬

258
00:27:09,252 --> 00:27:13,256
‫"ولكن أليس متعبًا‬
‫الاضطرار إلى كتابة كلّ شيء؟"‬

259
00:27:19,721 --> 00:27:21,890
‫"فعل هذا معك يُشعرني بالسعادة."‬

260
00:27:28,605 --> 00:27:31,900
‫"يبدو لي أنك تستحق العناء."‬

261
00:27:45,622 --> 00:27:48,833
‫مرحبًا يا أبي و"شاري". ادخلا.‬

262
00:27:52,504 --> 00:27:56,800
‫تحتاج هذه إلى تسخين فحسب. ضعها في الفرن‬
‫على درجة حرارة 177 لـ20 دقيقة.‬

263
00:27:56,883 --> 00:27:58,134
‫حسنًا.‬

264
00:27:58,218 --> 00:27:59,761
‫تبدو لذيذة.‬

265
00:28:02,138 --> 00:28:03,890
‫أبي، هل تريد شرابًا؟‬

266
00:28:04,641 --> 00:28:07,352
‫- ماذا ستشرب؟‬
‫- "كوكا كولا".‬

267
00:28:07,435 --> 00:28:09,521
‫- هذا يناسبني.‬
‫- "شاري"؟‬

268
00:28:09,604 --> 00:28:11,106
‫يكفيني الماء.‬

269
00:28:11,189 --> 00:28:12,190
‫حسنًا.‬

270
00:28:12,732 --> 00:28:13,942
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

271
00:28:14,776 --> 00:28:15,819
‫تبدو بحالة جيدة.‬

272
00:28:16,820 --> 00:28:18,363
‫شكرًا. وأنت أيضًا.‬

273
00:28:23,952 --> 00:28:26,037
‫هل وظّفت مدبّرة منزل يا عزيزي؟‬

274
00:28:26,121 --> 00:28:30,959
‫لا، قرّرت الاهتمام بموقع سكني‬
‫وتجميله قليلًا.‬

275
00:28:31,835 --> 00:28:33,837
‫والاعتناء به.‬

276
00:28:33,920 --> 00:28:35,088
‫كما علّمتماني.‬

277
00:28:35,171 --> 00:28:36,339
‫- أحسنت يا بنيّ.‬
‫- شكرًا.‬

278
00:28:36,423 --> 00:28:38,049
‫أرى أن لديك صديقة جديدة هنا.‬

279
00:28:38,133 --> 00:28:40,468
‫أجل، تبقيني مشغولًا.‬

280
00:28:40,552 --> 00:28:43,680
‫في أيام عطلتي، أجد نفسي جالسًا هنا فحسب،‬

281
00:28:44,180 --> 00:28:47,016
‫أراقبها تسبح بالأرجاء لساعات.‬

282
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
‫أستمتع جدًا بالقراءة حول إبقاء…‬

283
00:28:52,021 --> 00:28:54,357
‫معدلات النترات والأمونيا منخفضة‬
‫وبنسب آمنة.‬

284
00:28:56,151 --> 00:28:57,694
‫هذا إلهاء جيد جدًا.‬

285
00:28:57,777 --> 00:28:59,821
‫أجل، تبقيك الحيوانات الأليفة شخصًا صالحًا.‬

286
00:28:59,904 --> 00:29:01,489
‫- أجل.‬
‫- وبعيدًا عن المتاعب. أجل.‬

287
00:29:01,573 --> 00:29:02,574
‫بالتأكيد.‬

288
00:29:19,424 --> 00:29:20,592
‫لعلمك،‬

289
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
‫لم أعد أعاقر الكحول كثيرًا.‬

290
00:29:23,511 --> 00:29:25,472
‫- هل أقلعت عن الشراب؟‬
‫- حسنًا،‬

291
00:29:25,555 --> 00:29:27,640
‫أقلعت عن معاقرة الكحول وحدي بالتأكيد.‬

292
00:29:28,600 --> 00:29:30,894
‫لم يكن ذلك يفيدني.‬

293
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
‫ولم أعد أحتسي الكحول في أيام الأسبوع أيضًا.‬

294
00:29:35,440 --> 00:29:38,568
‫ما زلت أحتسي جعة أو اثنين في حانة، ولكن…‬

295
00:29:40,361 --> 00:29:41,196
‫هذا كلّ شيء.‬

296
00:29:43,198 --> 00:29:45,241
‫هذا جيد يا بنيّ. هذا…‬

297
00:29:51,289 --> 00:29:52,248
‫أبي، أنا…‬

298
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
‫أريد أن أشكرك.‬

299
00:29:58,922 --> 00:29:59,923
‫على…‬

300
00:30:01,508 --> 00:30:02,675
‫مجرّد…‬

301
00:30:03,676 --> 00:30:05,053
‫بقائك قربي.‬

302
00:30:08,014 --> 00:30:10,058
‫أعلم أنني لم أكن سهل المعشر دائمًا.‬

303
00:30:11,226 --> 00:30:12,435
‫ولكن…‬

304
00:30:14,604 --> 00:30:17,607
‫أعدك بأن أحوالي تتغيّر.‬

305
00:30:19,818 --> 00:30:22,111
‫حصلت على ترقية في العمل.‬

306
00:30:22,195 --> 00:30:24,155
‫- حقًا؟‬
‫- ازداد أجري قليلًا.‬

307
00:30:26,157 --> 00:30:27,408
‫ولديّ صديق جديد في حياتي.‬

308
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
‫"جيف".‬

309
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
‫يا إلهي.‬

310
00:30:36,376 --> 00:30:37,460
‫أنا سعيد.‬

311
00:30:38,127 --> 00:30:40,046
‫هذا…‬

312
00:30:42,340 --> 00:30:45,093
‫هذا… جيد يا بنيّ.‬

313
00:30:46,553 --> 00:30:47,595
‫هذا جيد جدًا.‬

314
00:30:49,722 --> 00:30:50,682
‫يا للروعة.‬

315
00:30:53,643 --> 00:30:55,979
‫لا أعرف كيف أقول لك…‬

316
00:30:57,939 --> 00:30:59,649
‫كم يُسعدني…‬

317
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
‫أن أعرف بأن ابني بخير.‬

318
00:31:17,500 --> 00:31:18,585
‫صديق؟‬

319
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
‫صديق مقرّب.‬

320
00:32:16,935 --> 00:32:19,312
‫أعيش هنا.‬

321
00:34:00,705 --> 00:34:06,502
‫"ماذا نفعل الآن؟"‬

322
00:34:20,683 --> 00:34:23,227
‫ابتكرت لعبة عندما كنت صغيرًا.‬

323
00:34:23,728 --> 00:34:25,438
‫تُدعى "أرض اللانهاية".‬

324
00:34:35,531 --> 00:34:36,574
‫إذا…‬

325
00:34:38,201 --> 00:34:40,369
‫يبدأ جنديك عند هذا الطرف.‬

326
00:34:42,914 --> 00:34:46,125
‫ويبدأ جنديي هنا.‬

327
00:34:47,168 --> 00:34:49,087
‫وكلّما رميت النرد…‬

328
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
‫يتحرّك جنديك حول المجرى اللولبي.‬

329
00:34:54,634 --> 00:34:57,553
‫وأول من يصل إلى "أرض اللانهاية"‬

330
00:34:57,637 --> 00:34:58,930
‫يفوز.‬

331
00:34:59,013 --> 00:34:59,847
‫ولكن،‬

332
00:35:00,723 --> 00:35:02,016
‫هناك عقبة.‬

333
00:35:04,310 --> 00:35:06,521
‫إن اقترب جنديك كثيرًا من جنديي…‬

334
00:35:11,025 --> 00:35:13,361
‫يختفي في الدوامة.‬

335
00:35:16,614 --> 00:35:17,740
‫لماذا؟‬

336
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
‫هكذا هي اللعبة.‬

337
00:35:23,996 --> 00:35:26,040
‫ولكن لماذا؟‬

338
00:35:32,463 --> 00:35:33,756
‫لا يمكنك ذلك فحسب!‬

339
00:35:50,606 --> 00:35:51,774
‫ابدأ أنت.‬

340
00:36:44,994 --> 00:36:50,041
‫"لا داعي لأن نلعب هكذا بعد الآن"‬

341
00:36:53,085 --> 00:36:58,674
‫"يمكننا تحديد قوانيننا الخاصة"‬

342
00:37:05,056 --> 00:37:05,932
‫حسنًا.‬

343
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
‫لا ترحل.‬

344
00:37:52,603 --> 00:37:54,772
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

345
00:37:58,317 --> 00:37:59,193
‫ماذا…‬

346
00:38:02,530 --> 00:38:04,240
‫متى سأراك مجددًا؟‬

347
00:38:07,785 --> 00:38:09,412
‫متى سأراك مجددًا؟‬

348
00:38:09,912 --> 00:38:11,872
‫سأعود الأسبوع المقبل.‬

349
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
‫وما الذي يؤكد لي ذلك؟‬

350
00:38:17,211 --> 00:38:18,879
‫ثق بي.‬

351
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
‫الأسبوع القادم. أعدك.‬

352
00:39:03,174 --> 00:39:05,468
‫"لن أختفي."‬

353
00:39:38,417 --> 00:39:39,585
‫حسنًا.‬

354
00:39:41,003 --> 00:39:42,338
‫ما اسم ابنك مجددًا؟‬

355
00:39:42,421 --> 00:39:44,173
‫"توني". "أنثوني هيوز".‬

356
00:39:44,256 --> 00:39:45,800
‫- كم عمره؟‬
‫- 31 سنة.‬

357
00:39:45,883 --> 00:39:47,843
‫- متى آخر مرة رأيته فيها؟‬
‫- قبل يومين.‬

358
00:39:49,887 --> 00:39:51,180
‫ولماذا تظنين أنه مفقود؟‬

359
00:39:51,263 --> 00:39:55,559
‫أتى لقضاء نهاية الأسبوع في منزلي،‬
‫ولكنه لم يعد إلى المنزل البارحة.‬

360
00:39:55,643 --> 00:39:59,355
‫ولم يتصل بي أو بأختيه وهذا ليس من عادته.‬

361
00:39:59,438 --> 00:40:03,651
‫واتصلت بموقع عمله في "ماديسون"،‬
‫وقالوا إنه لم يأت إلى العمل.‬

362
00:40:04,151 --> 00:40:07,571
‫- أتعرفين إلى أين ذهب آخر مرة؟‬
‫- قال إنه سيشاهد فيلمًا.‬

363
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
‫- وحده؟‬
‫- مع صديق على ما أظن.‬

364
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
‫ما اسم صديقه؟‬

365
00:40:12,493 --> 00:40:13,369
‫لم أسأله.‬

366
00:40:17,873 --> 00:40:19,125
‫هل كانت صديقة؟‬

367
00:40:19,208 --> 00:40:21,127
‫لا أظن ذلك.‬

368
00:40:21,210 --> 00:40:22,670
‫ابني…‬

369
00:40:24,588 --> 00:40:25,464
‫أصم.‬

370
00:40:30,719 --> 00:40:33,889
‫أيُعقل أنه قد غادر البلدة ولم يخبرك؟‬

371
00:40:33,973 --> 00:40:37,601
‫لما فعل "توني" ذلك. إنه فتى وابن صالح.‬

372
00:40:38,519 --> 00:40:40,604
‫لطالما كانت حياته صعبة.‬

373
00:40:41,480 --> 00:40:45,943
‫لا يمكنك أن تتخيل معنى العيش في العالم‬
‫وأنت عاجز عن…‬

374
00:40:49,155 --> 00:40:51,657
‫ولكن "توني" لم يسمح لذلك بإحباطه قط.‬

375
00:40:53,242 --> 00:40:54,702
‫هذه طبيعته.‬

376
00:40:56,745 --> 00:40:59,248
‫ويلتزم بكلامه دائمًا أيضًا.‬

377
00:41:01,167 --> 00:41:04,086
‫لذا، إن قال إنه سيأتي لرؤيتي…‬

378
00:41:04,170 --> 00:41:08,299
‫قبل أن يعود إلى "ماديسون"،‬
‫فمُحال أن ينكث بوعده.‬

379
00:41:12,011 --> 00:41:15,055
‫ألديه تاريخ يشمل تعاطي المخدرات‬
‫أو عنف عصابات؟‬

380
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
‫هل من شيء لم تذكريه؟‬

381
00:41:22,396 --> 00:41:23,564
‫لا.‬

382
00:41:25,441 --> 00:41:27,318
‫كما قلت،‬

383
00:41:27,401 --> 00:41:28,819
‫إنه شاب صالح.‬

384
00:41:36,285 --> 00:41:37,578
‫حسنًا.‬

385
00:42:01,769 --> 00:42:05,523
‫"(توني هيوز) مفقود منذ 24- 5- 1991‬
‫أرجو الاتصال إن كان لديكم أيّ معلومات عنه"‬

386
00:42:26,919 --> 00:42:28,921
‫أريد فقط‬

387
00:42:29,547 --> 00:42:31,257
‫أن أشكركم جميعًا‬

388
00:42:31,340 --> 00:42:34,802
‫كثيرًا، على كلّ دعمكم.‬

389
00:42:36,053 --> 00:42:37,930
‫الشرطة‬

390
00:42:38,013 --> 00:42:39,723
‫لا تبحث عن "توني".‬

391
00:42:39,807 --> 00:42:44,144
‫لذا علينا تولي الأمر بأنفسنا،‬

392
00:42:44,228 --> 00:42:49,733
‫ولن نتوقف حتى يعود "توني" إلى دياره.‬

393
00:42:50,693 --> 00:42:51,735
‫آمنًا.‬

394
00:42:52,444 --> 00:42:56,365
‫استمروا بالصلاة من أجله فحسب.‬

395
00:42:58,284 --> 00:42:59,285
‫أرجوكم.‬

396
00:43:01,412 --> 00:43:02,413
‫شكرًا.‬

397
00:43:09,169 --> 00:43:15,175
‫"(توني هيوز) مفقود منذ 24- 5- 1991‬
‫الاسم: (أنثوني هيوز) ويُعرف بـ(توني)"‬

398
00:43:15,259 --> 00:43:20,806
‫"الطول: 182 سنتيمترًا، السن: 31 سنة‬
‫(توني) أصم وأبكم"‬

399
00:44:13,108 --> 00:44:14,151
‫تبًا!‬

400
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
‫مرحبًا.‬

401
00:45:41,697 --> 00:45:43,574
‫مرحبًا، هل من أحد على الخط؟‬

402
00:45:45,951 --> 00:45:48,412
‫هل هذه عائلة "إرول ليندسي"؟‬

403
00:45:49,496 --> 00:45:51,498
‫أجل. أنا أخته.‬

404
00:45:51,582 --> 00:45:52,499
‫من يتكلم؟‬

405
00:45:52,583 --> 00:45:54,752
‫يجب أن تتوقفي عن البحث عنه.‬

406
00:45:56,378 --> 00:45:57,379
‫لقد اختفى الآن.‬

407
00:46:01,175 --> 00:46:02,217
‫داخل الدوامة.‬

408
00:46:03,635 --> 00:46:07,139
‫إلى داخل… ماذا؟ من يتكلم؟‬

409
00:46:08,724 --> 00:46:09,683
‫مرحبًا؟‬

410
00:46:11,602 --> 00:46:12,895
‫أين أخي؟‬

411
00:46:14,188 --> 00:46:15,189
‫من…‬

412
00:46:31,580 --> 00:46:34,750
‫"تركت مفاتيحي"‬

413
00:48:06,884 --> 00:48:09,303
‫لا عليك يا أمي. سنتولى نحن ذلك.‬

414
00:48:23,734 --> 00:48:26,945
‫ذلك المكان الذي تعمل فيه؟ إنه…‬

415
00:48:27,946 --> 00:48:31,158
‫إنه مصنع عوازل ذكرية. أجل، هذا صحيح.‬

416
00:48:31,241 --> 00:48:33,577
‫كلّ ما نفعله هو صنع العوازل الذكرية.‬

417
00:48:35,203 --> 00:48:38,790
‫يبدو لي أنهم بحاجة إلى تصنيع شيء آخر.‬

418
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
‫يحتاج أشخاص كثيرون إلى عوازل ذكرية.‬

419
00:48:43,295 --> 00:48:45,464
‫وخاصةً أفراد رعيتك في الكنيسة.‬

420
00:48:45,547 --> 00:48:46,882
‫كف عن ذلك.‬

421
00:48:50,385 --> 00:48:54,222
‫هل تتفق مع الآخرين؟‬

422
00:48:54,306 --> 00:48:56,600
‫أتكوّن صداقات جديدة؟‬

423
00:48:59,436 --> 00:49:01,146
‫بعض الأصدقاء.‬

424
00:49:03,815 --> 00:49:06,526
‫رأيت قصة إخبارية أخرى على التلفاز‬

425
00:49:06,610 --> 00:49:08,820
‫عن مشكلة الإيدز.‬

426
00:49:08,904 --> 00:49:11,073
‫الأمر سيئ جدًا.‬

427
00:49:13,325 --> 00:49:14,576
‫أعلم ذلك.‬

428
00:49:16,495 --> 00:49:19,998
‫طلبت من القس…‬

429
00:49:20,082 --> 00:49:23,627
‫أن يكف عن تسميته بعقاب الرب.‬

430
00:49:23,710 --> 00:49:27,297
‫وأخبرته بأنني لا أحب نشره تلك الكراهية.‬

431
00:49:29,591 --> 00:49:31,718
‫يسرّني أنك قلت ذلك.‬

432
00:49:39,309 --> 00:49:42,396
‫حان الوقت لأقابل بعض الأصدقاء.‬

433
00:49:44,147 --> 00:49:45,649
‫أتريدينني أن أغسل الأطباق؟‬

434
00:49:45,732 --> 00:49:47,401
‫لا، لا بأس.‬

435
00:49:47,901 --> 00:49:53,490
‫ولكن لا تغادر إلى "ماديسون" غدًا‬

436
00:49:54,241 --> 00:49:55,742
‫قبل أن تودّعني.‬

437
00:49:56,493 --> 00:49:57,786
‫تعلمين أنني لما فعلت ذلك.‬

438
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
‫أحبك.‬

439
00:52:15,507 --> 00:52:19,803
‫"(دامر)"‬

440
00:52:19,886 --> 00:52:26,143
‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬

441
00:54:00,528 --> 00:54:02,364
‫ترجمة "غادة أميرداش"‬

