1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:16,641 --> 00:00:19,310
МИЛУОКИ, ШТАТ ВИСКОНСИН
1960 ГОД

3
00:00:35,201 --> 00:00:36,619
Вы только посмотрите!

4
00:00:37,829 --> 00:00:39,205
Посмотрите на него!

5
00:00:40,290 --> 00:00:42,792
- Молодец!
- Молодец.

6
00:00:51,009 --> 00:00:52,135
Ты молодец!

7
00:00:52,218 --> 00:00:54,721
Ширли, какой он красавчик.

8
00:00:54,804 --> 00:00:56,181
Поздравляю, ребята.

9
00:00:57,098 --> 00:00:59,768
Боже, Ширли, он красавчик.

10
00:00:59,851 --> 00:01:03,063
Слышишь, Тони, ты красавчик.

11
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
ЛАРРИ УИКС
ПЕДИАТР

12
00:01:25,877 --> 00:01:28,505
Мисс Хьюз, доктор Уикс ждет вас.

13
00:01:37,806 --> 00:01:39,390
<i>С ним явно что-то не то.</i>

14
00:01:39,474 --> 00:01:42,268
Он уже пару недель
на звуки не реагирует.

15
00:01:42,977 --> 00:01:45,230
Когда Тони лечили от пневмонии,

16
00:01:45,313 --> 00:01:48,358
ваш гинеколог прописал ему
курс антибиотиков.

17
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
Да, ампициллин и…

18
00:01:52,028 --> 00:01:54,364
- Гентамицин.
- Точно, гентамицин.

19
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
Доктор сказал, это наилучший вариант.

20
00:01:56,866 --> 00:02:00,787
В большинстве случаев — да.
Но иногда бывают побочные эффекты.

21
00:02:01,996 --> 00:02:05,792
По последним исследованиям,
гентамицин потенциально токсичен.

22
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
То есть опасен для ушей.

23
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
Значит, это ушная инфекция?

24
00:02:11,256 --> 00:02:13,508
Я полагаю, прием антибиотиков

25
00:02:13,591 --> 00:02:15,969
привел к тому, что ваш сын полностью

26
00:02:16,052 --> 00:02:18,388
и, скорее всего,
навсегда лишился слуха.

27
00:02:19,681 --> 00:02:24,894
Такие случаи описаны, для родителей
есть информационные материалы.

28
00:02:25,395 --> 00:02:26,604
Но скажу вам прямо.

29
00:02:28,982 --> 00:02:30,608
Ваш сын глухой, мисс Хьюз.

30
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Привет.

31
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
Меня зовут Мэнни.

32
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
А меня — Тони.

33
00:04:11,334 --> 00:04:12,710
А ты симпатичный.

34
00:04:14,963 --> 00:04:16,798
Ты глухой, что ли?

35
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
Спасибо.

36
00:04:30,270 --> 00:04:32,272
Но я…

37
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
Я пойду друзей своих поищу.

38
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
Отсосал бы ему, и всё.

39
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Для этого слова не нужны.

40
00:05:06,431 --> 00:05:09,309
Не все же такие шалавы, как ты.

41
00:05:09,392 --> 00:05:12,270
Я свое получаю, когда могу и где могу.

42
00:05:12,770 --> 00:05:16,357
Я глухой, а не мертвый, зайчик.

43
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
Это дело очень помогает!

44
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
Ну ты и шмара!

45
00:05:25,491 --> 00:05:28,411
На красавчике из клуба

46
00:05:28,494 --> 00:05:31,289
свет клином не сошелся.

47
00:05:31,372 --> 00:05:33,166
Я устал от разочарований,

48
00:05:33,249 --> 00:05:34,709
устал от обломов.

49
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
Должны же где-то быть
нормальные парни?

50
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
Чтобы флиртовать.

51
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
На свидания ходить.

52
00:05:39,756 --> 00:05:43,343
Мне бы просто хорошего парня.

53
00:05:44,135 --> 00:05:47,221
Слышащим трудно видеть в нас

54
00:05:47,305 --> 00:05:49,432
обычных людей, а не инвалидов.

55
00:05:49,515 --> 00:05:51,100
Вот именно!

56
00:05:51,184 --> 00:05:53,353
Говори за себя.

57
00:05:53,436 --> 00:05:56,981
Я мужиков нахожу без проблем.

58
00:05:57,565 --> 00:05:59,400
Но надолго-то они не остаются.

59
00:06:00,610 --> 00:06:03,196
Моя задница не для всех.

60
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
У меня есть мечта.

61
00:06:07,116 --> 00:06:10,078
Ты поэтому никак этот кусок не доешь?

62
00:06:11,204 --> 00:06:12,705
Это дисциплина.

63
00:06:12,789 --> 00:06:14,123
Чтобы стать моделью,

64
00:06:14,207 --> 00:06:15,958
нужно быть

65
00:06:16,042 --> 00:06:17,543
В ФОРМЕ.

66
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
Надо же, у него всегда есть план.

67
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
Не знаю, как вы,

68
00:06:25,093 --> 00:06:28,304
а я рано или поздно свалю
из этого города.

69
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
Давайте все вместе свалим!

70
00:06:32,058 --> 00:06:35,228
Может, в колледж для глухих в Мэдисоне,

71
00:06:35,311 --> 00:06:39,899
где ты когда-то куролесил.

72
00:06:39,982 --> 00:06:43,444
Найдем себе там
клевых глухих мальчишек.

73
00:06:46,197 --> 00:06:48,282
Нет уж, спасибо. Я пас.

74
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
С глухими мужиками

75
00:06:49,784 --> 00:06:51,828
больно маеты много.

76
00:06:52,412 --> 00:06:53,913
Нет…

77
00:06:54,539 --> 00:06:55,915
Это с тобой ее много.

78
00:06:56,499 --> 00:06:57,583
Ой, всё, сладкий.

79
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
Нет, серьезно.

80
00:07:00,711 --> 00:07:03,756
Чтобы прорваться в модельный бизнес,

81
00:07:03,840 --> 00:07:06,008
мне до фига всего сделать надо.

82
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
Да как ты туда прорвешься-то?

83
00:07:10,304 --> 00:07:12,265
Ты черный.

84
00:07:12,348 --> 00:07:13,266
Ты гей.

85
00:07:13,349 --> 00:07:14,308
ДА ЕЩЕ И глухой.

86
00:07:15,893 --> 00:07:17,937
А я всю жизнь такой.

87
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
Но меня это не останавливало.

88
00:07:19,814 --> 00:07:22,108
И сейчас не остановит.

89
00:07:30,450 --> 00:07:32,618
<i>Ну, это имя лучше, чем Уилл.</i>

90
00:07:34,829 --> 00:07:36,873
Тони, как тебе новая работа?

91
00:07:37,832 --> 00:07:39,625
Хорошо.

92
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Но скучно.

93
00:07:41,002 --> 00:07:43,713
Работа на конвейере
не предел моих мечтаний.

94
00:07:43,796 --> 00:07:48,342
Эй! Если тебе зарплату дают,
то вполне себе предел мечтаний.

95
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Не гонись за богатством и славой.

96
00:07:52,054 --> 00:07:54,807
Живи так, чтобы мы с Господом
тобой гордились.

97
00:07:57,685 --> 00:07:59,896
Помогите-ка мне тарелки унести.

98
00:08:02,815 --> 00:08:03,733
Спасибо.

99
00:08:08,613 --> 00:08:11,199
Ну как, закадрил кого-нибудь?

100
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
Нет.

101
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
Зато написал любовное письмо Бэбифейсу.

102
00:08:17,788 --> 00:08:20,708
Всё жду, когда ответит.

103
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
Ну, если ответит,

104
00:08:22,627 --> 00:08:24,837
расскажешь во всех подробностях!

105
00:08:25,671 --> 00:08:27,965
Без вопросов!

106
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
В дверь стучат.

107
00:08:44,065 --> 00:08:46,025
Надо поговорить.

108
00:08:53,699 --> 00:08:54,700
Ты меня пугаешь.

109
00:08:54,784 --> 00:08:55,701
Что случилось?

110
00:08:57,245 --> 00:08:59,330
Рико убили.

111
00:09:01,040 --> 00:09:04,168
Что?! Как? За то, что он гей?

112
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
Никто не знает.

113
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
Вчера ночью копы нашли его тело

114
00:09:09,924 --> 00:09:12,009
у 45-го шоссе.

115
00:09:12,593 --> 00:09:15,555
Он, видимо,
там несколько дней пролежал.

116
00:09:17,848 --> 00:09:19,684
Блин, Рико, твою ж мать.

117
00:09:40,746 --> 00:09:41,789
Милый,

118
00:09:41,872 --> 00:09:45,293
я понимаю, ты скорбишь
по погибшему другу.

119
00:09:45,376 --> 00:09:48,212
Но это же не повод убегать из семьи.

120
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
Спасибо, мама.

121
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
Но я не убегаю.

122
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Я бегу к своей мечте.

123
00:09:58,097 --> 00:10:00,266
После смерти Рико я понял одну вещь:

124
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
жизнь непредсказуема.

125
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
Я уже не маленький, мама.

126
00:10:05,605 --> 00:10:06,856
Я мужчина.

127
00:10:07,481 --> 00:10:09,442
Пора мне жить своей жизнью.

128
00:10:14,071 --> 00:10:17,575
А почему Мэдисон?

129
00:10:18,075 --> 00:10:22,163
Там колледж.
Познакомлюсь с фотографами.

130
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
Сделаю себе портфолио.

131
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
А когда придет время,

132
00:10:25,750 --> 00:10:27,752
перееду в Нью-Йорк.

133
00:10:32,214 --> 00:10:34,717
Мир полон опасностей.

134
00:10:35,301 --> 00:10:37,136
Нужно быть поближе к семье.

135
00:10:37,219 --> 00:10:39,639
К тем, кто может тебя защитить.

136
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
Я буду осторожен, мама.

137
00:10:42,224 --> 00:10:46,103
Буду стараться, чтобы вы с Господом
всегда мной гордились.

138
00:10:46,896 --> 00:10:47,938
Обещаю.

139
00:11:24,016 --> 00:11:30,022
ТРЕБУЮТСЯ СОТРУДНИКИ
ПРИЕМ ЗАЯВОК В МАГАЗИНЕ

140
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
Хватит скидки делать.

141
00:11:35,945 --> 00:11:36,779
Слушаю вас.

142
00:11:45,579 --> 00:11:47,665
Привет, Тони. Я Маргарет, директор.

143
00:11:52,878 --> 00:11:54,964
Приятно познакомиться, Маргарет.

144
00:11:57,299 --> 00:12:01,011
Ты прости, но мы утром
уже нашли человека на это место.

145
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Спасибо.

146
00:12:09,353 --> 00:12:10,771
Это музыкальный магазин.

147
00:12:17,194 --> 00:12:18,821
Простите, вакансия закрыта.

148
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
Спасибо.

149
00:12:37,798 --> 00:12:38,883
Добро пожаловать.

150
00:12:42,887 --> 00:12:44,680
Ваш чек. Одну минуту, сэр.

151
00:12:46,015 --> 00:12:47,141
Спасибо за покупку.

152
00:12:48,476 --> 00:12:49,810
- Спасибо.
- Не за что.

153
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Слушаю вас.

154
00:13:04,033 --> 00:13:06,786
Так вы в делаванской школе
для глухих учились?

155
00:13:07,787 --> 00:13:09,747
Да. Откуда вы знаете язык жестов?

156
00:13:10,247 --> 00:13:12,458
У меня младшая сестра там училась.

157
00:13:13,250 --> 00:13:14,293
Здорово.

158
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
У нас вся семья этот язык знает.

159
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
Интересно.

160
00:13:30,017 --> 00:13:36,023
ФОТОГРАФУ ТРЕБУЮТСЯ МОДЕЛИ

161
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
Так, отлично.

162
00:13:44,990 --> 00:13:46,867
Да, здорово.

163
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
Здорово. Великолепно.

164
00:13:48,828 --> 00:13:50,538
Класс. Присядь-ка.

165
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Здорово.

166
00:13:53,833 --> 00:13:55,292
О да.

167
00:13:55,376 --> 00:13:58,003
Так, чуть вперед. Смотри на меня.

168
00:13:58,087 --> 00:14:01,465
Так и смотри. Да. Серьезный взгляд.

169
00:14:01,549 --> 00:14:03,217
Потрясающе.

170
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Превосходно. Так, теперь встань.

171
00:14:07,179 --> 00:14:08,013
Так.

172
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
Попробуем без рубашки?

173
00:14:10,766 --> 00:14:13,185
Не думал, что ты стеснительный.

174
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
Хорошо.

175
00:14:16,939 --> 00:14:17,773
Фантастика.

176
00:14:17,857 --> 00:14:18,941
Да, потрясающе.

177
00:14:19,692 --> 00:14:20,943
Да, вот так.

178
00:14:21,026 --> 00:14:23,362
Хорошо.

179
00:14:24,238 --> 00:14:25,322
Потрясающе.

180
00:14:27,408 --> 00:14:28,701
Ты просто чудо.

181
00:14:32,663 --> 00:14:33,497
Колы хочешь?

182
00:14:40,087 --> 00:14:42,882
А если я буду тараторить,
ты меня поймешь?

183
00:14:53,684 --> 00:14:56,896
Поверь мне,
по таким губам я прочитаю всё.

184
00:14:59,440 --> 00:15:02,902
Ты огонь. У тебя идеальная кожа.

185
00:15:02,985 --> 00:15:04,528
Вот бы ее лизнуть.

186
00:15:11,368 --> 00:15:13,996
Ты сказал: «Ты огонь.
У тебя идеальная кожа.

187
00:15:14,079 --> 00:15:15,205
Вот бы ее лизнуть».

188
00:15:19,960 --> 00:15:21,378
Уж я бы лизнул.

189
00:15:23,422 --> 00:15:24,798
Вот ведь шалунишка.

190
00:15:28,093 --> 00:15:32,139
Я ИЩУ ЛЮБОВЬ. ОНА ЗДЕСЬ ОБИТАЕТ?

191
00:15:37,186 --> 00:15:38,520
Может, продолжим?

192
00:15:44,610 --> 00:15:46,111
Тони.

193
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
У меня всё нормально, мама.

194
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
Нет, не нормально.

195
00:15:50,491 --> 00:15:52,826
Я знала, что в городе тебе будет плохо.

196
00:15:52,910 --> 00:15:55,245
Вон как отощал.

197
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
Для обложки GQ — в самый раз.

198
00:15:59,208 --> 00:16:01,585
У тебя всё получится, Ти. Я уверена.

199
00:16:02,252 --> 00:16:05,255
Если он до этого с голоду не помрет.

200
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
Ладно,

201
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
почему же

202
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
вы так хотели, чтобы я приехал?

203
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
Я не в упрек, если что.

204
00:16:22,356 --> 00:16:25,401
Я получила результаты УЗИ.
У меня будет девочка.

205
00:16:26,777 --> 00:16:28,696
Это же здорово, Барбара!

206
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
Давно хотел стать дядей.

207
00:16:31,699 --> 00:16:36,412
Если ты не против,
я хочу назвать ее в твою честь — Тони.

208
00:16:53,929 --> 00:16:55,723
Я буду поздно, мама.

209
00:16:55,806 --> 00:16:57,182
Не жди меня.

210
00:16:57,891 --> 00:17:00,310
Ты уж там поаккуратнее.

211
00:17:34,178 --> 00:17:35,637
Иди, поговори с ним.

212
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
Да ладно.

213
00:17:38,182 --> 00:17:39,058
Сучка,

214
00:17:39,767 --> 00:17:43,937
да он тебя, считай, взглядом раздевает.

215
00:18:04,875 --> 00:18:06,251
Угостить тебя?

216
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
Два виски с колой, пожалуйста.

217
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
Хорошо танцуешь.

218
00:18:32,361 --> 00:18:34,029
Спасибо.

219
00:18:34,113 --> 00:18:35,072
Ты глухой?

220
00:18:42,496 --> 00:18:44,331
Это тебя смущает?

221
00:18:56,969 --> 00:18:59,221
Меня зовут Джефф.

222
00:19:08,438 --> 00:19:10,023
А я Тони.

223
00:19:10,107 --> 00:19:11,233
Тони.

224
00:19:39,553 --> 00:19:41,346
Ты где так танцевать научился?

225
00:20:09,750 --> 00:20:12,169
Мне нужно еще выпить. Ты будешь?

226
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Ну пожалуйста, еще стаканчик!

227
00:20:17,799 --> 00:20:19,218
Один — и всё.

228
00:20:19,301 --> 00:20:20,135
Да!

229
00:20:20,636 --> 00:20:21,595
Никуда не уходи.

230
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
Два виски с колой.

231
00:21:28,704 --> 00:21:30,789
Тебе уже хватит.

232
00:21:31,498 --> 00:21:34,418
А это вообще гадость.

233
00:21:36,378 --> 00:21:38,380
Пойдем отсюда.

234
00:21:38,463 --> 00:21:40,382
Хватит.

235
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
Ты мне нравишься.

236
00:21:49,391 --> 00:21:51,101
Очень.

237
00:22:06,074 --> 00:22:09,244
Ты пьян.

238
00:22:11,705 --> 00:22:13,999
Немножко.

239
00:22:14,082 --> 00:22:15,250
Немножко?

240
00:22:15,334 --> 00:22:16,168
Немножко.

241
00:22:24,384 --> 00:22:26,386
Пойдем ко мне домой.

242
00:22:53,080 --> 00:22:55,207
Заслужи меня.

243
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
Ну надо же,
я пропустил «В ярких красках»,

244
00:23:35,247 --> 00:23:38,166
чтобы помочь тебе
заарканить этого белого парня.

245
00:23:38,250 --> 00:23:39,793
Он не просто белый парень.

246
00:23:40,836 --> 00:23:43,964
Да ладно,
он простой как хлеб с маслом.

247
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
Ни разу не видел,
чтобы ты от хлеба отказывался.

248
00:23:46,925 --> 00:23:48,802
Туше, сучка.

249
00:24:12,742 --> 00:24:16,413
ГЛАМУРНОЕ ФОТО

250
00:25:24,481 --> 00:25:28,652
А вот и ваша гигантская
апельсиновая газировка.

251
00:25:30,320 --> 00:25:32,072
С вас 5,75 долларов.

252
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Спасибо.

253
00:25:52,092 --> 00:25:53,552
Не за что.

254
00:25:58,431 --> 00:25:59,266
Не за что.

255
00:26:00,225 --> 00:26:01,476
Не за что.

256
00:26:15,991 --> 00:26:18,785
Я таких интересных людей
еще не встречал.

257
00:26:20,620 --> 00:26:21,955
Спасибо.

258
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
Не за что.

259
00:26:36,052 --> 00:26:40,056
Не утомляет так напрягаться,
чтобы тебя поняли?

260
00:26:44,519 --> 00:26:48,732
Утомляет. Но если не пытаться,
то так и будешь один.

261
00:27:08,918 --> 00:27:13,256
А общаться записками не надоедает?

262
00:27:19,721 --> 00:27:21,890
С тобой — нет.

263
00:27:28,605 --> 00:27:31,900
Ты этого достоин.

264
00:27:45,622 --> 00:27:48,833
Привет, папа. Шэри. Заходите.

265
00:27:52,504 --> 00:27:56,758
Нужно только разогреть.
Поставь духовку на 180 на 20 минут.

266
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Понял. Выглядит аппетитно.

267
00:28:02,097 --> 00:28:03,598
Папа, выпьешь что-нибудь?

268
00:28:04,599 --> 00:28:07,310
- А ты сам что будешь?
- Кока-колу.

269
00:28:07,394 --> 00:28:08,603
Ну и мне тогда ее.

270
00:28:08,687 --> 00:28:09,521
Шэри?

271
00:28:09,604 --> 00:28:11,106
Просто воды.

272
00:28:11,189 --> 00:28:12,023
Ладно.

273
00:28:12,732 --> 00:28:13,942
- Спасибо.
- Ага.

274
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
Хорошо выглядишь.

275
00:28:16,820 --> 00:28:18,363
Спасибо. Ты тоже.

276
00:28:23,910 --> 00:28:25,620
Ты домработницу нанял?

277
00:28:26,121 --> 00:28:29,791
Нет. Я просто понял,
что хочу гордиться своим домом.

278
00:28:30,333 --> 00:28:32,877
Навел тут порядок.
Теперь слежу за чистотой.

279
00:28:33,878 --> 00:28:34,963
Как вы меня учили.

280
00:28:35,046 --> 00:28:36,297
- Молодец.
- Спасибо.

281
00:28:36,381 --> 00:28:38,091
У тебя, я вижу, новые друзья.

282
00:28:38,174 --> 00:28:40,468
Да. Мы с ними хорошо проводим время.

283
00:28:41,052 --> 00:28:43,638
По выходным сижу тут

284
00:28:44,180 --> 00:28:47,016
и часами смотрю, как они плавают.

285
00:28:49,144 --> 00:28:51,563
Мне очень нравится читать о том,

286
00:28:51,646 --> 00:28:54,357
как понизить уровень
нитратов и аммиака в воде.

287
00:28:56,109 --> 00:28:57,652
Хорошо отвлекает от всего.

288
00:28:57,736 --> 00:28:59,821
С животными люди становятся лучше.

289
00:28:59,904 --> 00:29:01,489
- Да.
- И не бузят.

290
00:29:01,573 --> 00:29:02,574
Это точно.

291
00:29:19,340 --> 00:29:20,175
Знаете,

292
00:29:21,509 --> 00:29:23,011
я почти не пью.

293
00:29:23,511 --> 00:29:24,387
Что, бросил?

294
00:29:24,888 --> 00:29:27,640
По крайней мере,
в одиночку не напиваюсь.

295
00:29:28,600 --> 00:29:30,435
Ничего хорошего в этом не было.

296
00:29:30,977 --> 00:29:33,188
И по будням теперь тоже не пью.

297
00:29:35,440 --> 00:29:38,276
Нет, в баре пару пива выпить —
это святое. Но…

298
00:29:40,278 --> 00:29:41,196
…не более того.

299
00:29:43,198 --> 00:29:44,699
Это хорошо, сынок. Это…

300
00:29:51,289 --> 00:29:52,123
Папа, я…

301
00:29:54,334 --> 00:29:55,418
Я благодарен тебе.

302
00:29:58,880 --> 00:29:59,756
За то,

303
00:30:01,508 --> 00:30:02,342
что ты

304
00:30:03,676 --> 00:30:04,761
меня не бросил.

305
00:30:07,972 --> 00:30:09,891
Я знаю, со мной бывало непросто.

306
00:30:11,226 --> 00:30:12,101
Но…

307
00:30:14,604 --> 00:30:17,190
Поверь, у меня всё налаживается.

308
00:30:19,776 --> 00:30:22,070
На работе вот повысили.

309
00:30:22,153 --> 00:30:23,905
- Да?
- Денег чуть прибавили.

310
00:30:26,115 --> 00:30:27,408
У меня новый друг.

311
00:30:27,492 --> 00:30:28,827
О, Джефф.

312
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
Боже.

313
00:30:36,292 --> 00:30:37,126
Я счастлив.

314
00:30:38,086 --> 00:30:39,254
О, это…

315
00:30:42,298 --> 00:30:44,801
Это… Это хорошо, сынок.

316
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Очень хорошо.

317
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Господи.

318
00:30:53,601 --> 00:30:55,728
Даже не знаю, как тебе сказать…

319
00:30:57,939 --> 00:30:59,274
Я так рад…

320
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
…что у моего сына всё хорошо.

321
00:31:17,458 --> 00:31:18,293
А что за друг?

322
00:31:23,715 --> 00:31:24,632
Хороший друг.

323
00:32:16,935 --> 00:32:19,312
Я здесь живу.

324
00:34:00,705 --> 00:34:06,502
ЧЕМ ЗАЙМЕМСЯ?

325
00:34:20,683 --> 00:34:25,146
Эту игру я сделал в детстве.
Называется «Страна Бесконечность».

326
00:34:35,531 --> 00:34:36,365
Так,

327
00:34:38,201 --> 00:34:40,119
твой солдат идет отсюда.

328
00:34:42,914 --> 00:34:46,125
А мой — отсюда.

329
00:34:47,168 --> 00:34:48,795
Ты бросаешь кубик

330
00:34:50,338 --> 00:34:53,091
и двигаешь солдата по спиралям.

331
00:34:54,801 --> 00:34:58,471
Кто первым доберется до
Страны Бесконечность, тот и побеждает.

332
00:34:59,013 --> 00:35:01,641
Но есть нюанс.

333
00:35:04,268 --> 00:35:06,354
Если твой слишком сблизится с моим…

334
00:35:10,983 --> 00:35:12,985
…его засосет в воронку.

335
00:35:16,614 --> 00:35:17,740
Почему?

336
00:35:19,575 --> 00:35:20,576
Такая игра.

337
00:35:23,996 --> 00:35:26,040
Но всё же — почему?

338
00:35:32,463 --> 00:35:33,381
Нельзя, и всё!

339
00:35:50,565 --> 00:35:51,524
Ходи ты первый.

340
00:36:44,994 --> 00:36:50,041
НАМ БОЛЬШЕ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ИГРАТЬ ТАК

341
00:36:53,085 --> 00:36:58,674
МЫ МОЖЕМ ПРИДУМАТЬ СВОИ ПРАВИЛА

342
00:37:05,056 --> 00:37:05,890
Ладно.

343
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
Не уходи.

344
00:37:52,603 --> 00:37:54,772
Мне на работу надо.

345
00:37:58,317 --> 00:37:59,151
Что…

346
00:38:02,530 --> 00:38:04,156
А когда я тебя снова увижу?

347
00:38:07,702 --> 00:38:09,203
Когда я увижу тебя снова?

348
00:38:09,912 --> 00:38:11,872
Я вернусь на следующей неделе.

349
00:38:14,292 --> 00:38:15,376
А ты не врешь?

350
00:38:17,211 --> 00:38:18,879
Поверь.

351
00:38:51,746 --> 00:38:53,414
На следующей неделе. Обещаю.

352
00:39:03,174 --> 00:39:05,468
Я не исчезну.

353
00:39:38,376 --> 00:39:42,338
Ну что ж,
напомните, как зовут вашего сына?

354
00:39:42,421 --> 00:39:44,173
Тони. Энтони Хьюз.

355
00:39:44,256 --> 00:39:45,800
- Возраст?
- Ему 31 год.

356
00:39:45,883 --> 00:39:47,843
- Сколько его нет?
- Два дня.

357
00:39:49,762 --> 00:39:51,180
И вы думаете, он пропал?

358
00:39:51,263 --> 00:39:55,017
На выходных он гостил у меня,
но вчера домой не вернулся.

359
00:39:55,518 --> 00:39:59,355
И не позвонил ни мне, ни сестрам.
Это на него не похоже.

360
00:39:59,438 --> 00:40:03,275
Я звонила ему на работу в Мэдисон —
он там не появлялся.

361
00:40:04,110 --> 00:40:07,571
- Он куда-нибудь собирался?
- Сказал, что пойдет в кино.

362
00:40:07,655 --> 00:40:10,116
- Один?
- По-моему, с кем-то.

363
00:40:10,199 --> 00:40:11,200
С кем?

364
00:40:12,493 --> 00:40:13,369
Я не спросила.

365
00:40:17,873 --> 00:40:19,125
Но это женщина?

366
00:40:19,208 --> 00:40:20,501
Вряд ли.

367
00:40:21,210 --> 00:40:22,420
Мой сын, он…

368
00:40:24,588 --> 00:40:25,464
…глухой.

369
00:40:30,719 --> 00:40:33,889
Он не мог уехать из города,
не предупредив вас?

370
00:40:33,973 --> 00:40:37,184
Тони так не сделал бы.
Он хороший мальчик, хороший сын.

371
00:40:38,519 --> 00:40:40,604
Ему всегда жилось нелегко.

372
00:40:41,480 --> 00:40:45,651
Вы представить себе не можете,
каково жить в этом мире без…

373
00:40:49,155 --> 00:40:51,449
Но Тони никогда не падал духом.

374
00:40:53,242 --> 00:40:54,452
Такой он человек.

375
00:40:56,704 --> 00:40:58,956
И он всегда держит слово.

376
00:41:01,167 --> 00:41:03,878
Он обещал увидеться со мной

377
00:41:03,961 --> 00:41:07,923
перед возвращением в Мэдисон
и ни за что бы не нарушил это обещание.

378
00:41:12,011 --> 00:41:15,055
Он не наркоман? Не бандит?

379
00:41:16,140 --> 00:41:17,516
Вы ничего не скрываете?

380
00:41:22,396 --> 00:41:23,272
Нет.

381
00:41:25,483 --> 00:41:28,736
Я же сказала, он хороший мальчик.

382
00:41:36,202 --> 00:41:37,036
Хорошо.

383
00:42:00,392 --> 00:42:02,728
ТОНИ ХЬЮЗ, 31 ГОД. ТОНИ ГЛУХОЙ И НЕМОЙ.

384
00:42:02,811 --> 00:42:05,606
ЕСЛИ ВЫ ЧТО-ТО О НЁМ ЗНАЕТЕ,
ПОЖАЛУЙСТА, ЗВОНИТЕ

385
00:42:26,919 --> 00:42:30,631
Я хочу всех вас поблагодарить

386
00:42:31,298 --> 00:42:34,552
за поддержку.

387
00:42:36,053 --> 00:42:39,723
Полиция Тони не ищет.

388
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Поэтому мы должны
взять это дело в свои руки.

389
00:42:44,228 --> 00:42:49,483
Мы не остановимся,
пока Тони не вернется домой.

390
00:42:50,693 --> 00:42:51,735
Живой и здоровый.

391
00:42:52,444 --> 00:42:56,073
Продолжайте молиться за него.

392
00:42:58,284 --> 00:42:59,118
Пожалуйста.

393
00:43:01,412 --> 00:43:02,246
Спасибо.

394
00:43:09,169 --> 00:43:15,175
ТОНИ ХЬЮЗ
ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ 24.05.1991

395
00:43:15,259 --> 00:43:20,806
РОСТ: 182 СМ, ВОЗРАСТ: 31 ГОД
ТОНИ ГЛУХОЙ И НЕМОЙ

396
00:44:13,108 --> 00:44:14,151
Твою мать!

397
00:45:38,861 --> 00:45:39,695
<i>Алло.</i>

398
00:45:41,697 --> 00:45:43,323
<i>Алло, кто это?</i>

399
00:45:45,951 --> 00:45:48,078
Это кто-то из родных Эррола Линдси?

400
00:45:49,538 --> 00:45:51,498
<i>Да. Я его сестра.</i>

401
00:45:51,582 --> 00:45:52,499
<i>А кто говорит?</i>

402
00:45:52,583 --> 00:45:54,418
Перестаньте его искать.

403
00:45:56,378 --> 00:45:57,379
Его больше нет.

404
00:46:01,091 --> 00:46:02,217
Он попал в воронку.

405
00:46:03,635 --> 00:46:04,887
<i>Во что?</i>

406
00:46:05,929 --> 00:46:07,139
<i>Кто это?</i>

407
00:46:08,724 --> 00:46:09,558
<i>Алло?</i>

408
00:46:11,602 --> 00:46:12,686
<i>Где мой брат?</i>

409
00:46:14,062 --> 00:46:14,897
<i>Да кто ты…</i>

410
00:46:31,580 --> 00:46:34,750
КЛЮЧИ ЗАБЫЛ

411
00:48:06,884 --> 00:48:09,052
Ничего, мама, мы сами.

412
00:48:23,734 --> 00:48:26,945
А где ты работаешь?

413
00:48:27,946 --> 00:48:31,158
На фабрике презервативов. Правда.

414
00:48:31,241 --> 00:48:33,577
Целыми днями презервативы делаем.

415
00:48:35,203 --> 00:48:38,790
Надо бы им что-то другое выпускать.

416
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
Презервативы многим нужны.

417
00:48:43,295 --> 00:48:45,464
ОСОБЕННО вам, верующим.

418
00:48:45,547 --> 00:48:46,882
Да ну тебя.

419
00:48:50,385 --> 00:48:54,222
У тебя всё хорошо?

420
00:48:54,306 --> 00:48:56,600
Друзья есть?

421
00:48:59,436 --> 00:49:01,146
Есть парочка.

422
00:49:03,815 --> 00:49:06,526
Я тут видела по телевизору репортаж

423
00:49:06,610 --> 00:49:08,820
о проблеме СПИДа.

424
00:49:08,904 --> 00:49:11,073
Всё очень серьезно.

425
00:49:13,325 --> 00:49:14,576
Я знаю.

426
00:49:16,495 --> 00:49:19,998
Я сказала пастору,

427
00:49:20,082 --> 00:49:23,627
чтобы он перестал называть
эту болезнь карой божьей,

428
00:49:23,710 --> 00:49:27,297
и не сеял ненависть.

429
00:49:29,591 --> 00:49:31,718
Здорово, что ты не стала молчать.

430
00:49:39,309 --> 00:49:42,396
Мне пора. Пойду с друзьями повидаюсь.

431
00:49:44,147 --> 00:49:45,649
Помыть тарелки?

432
00:49:45,732 --> 00:49:47,401
Не надо.

433
00:49:47,901 --> 00:49:53,490
НО… до отъезда в Мэдисон обязательно

434
00:49:54,241 --> 00:49:55,742
зайди попрощаться.

435
00:49:56,493 --> 00:49:57,661
Зайду.

436
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Я люблю тебя.

437
00:52:15,507 --> 00:52:19,803
ДАМЕР

438
00:52:19,886 --> 00:52:26,143
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА

439
00:54:01,446 --> 00:54:04,407
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

