1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‎LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:16,558 --> 00:00:19,310
‎MILWAUKEE, BANG WISCONSIN
‎NĂM 1960

3
00:00:35,201 --> 00:00:36,619
‎Nhìn nó kìa!

4
00:00:37,829 --> 00:00:39,205
‎Trông nó kìa!

5
00:00:40,290 --> 00:00:42,792
‎- Làm tốt lắm!
‎- Tốt lắm.

6
00:00:51,009 --> 00:00:52,135
‎Giỏi lắm!

7
00:00:52,218 --> 00:00:54,721
‎Ôi, Shirley, thằng bé thật hoàn hảo.

8
00:00:54,804 --> 00:00:56,181
‎Chúc mừng các bạn.

9
00:00:57,098 --> 00:00:59,768
‎Ôi Chúa ơi, Shirley.
‎Thằng bé thật tuyệt hảo.

10
00:00:59,851 --> 00:01:03,063
‎Phải, Tony. Con thật tuyệt hảo.

11
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
‎BÁC SĨ LARRY WEEKS
‎BÁC SĨ NHI KHOA

12
00:01:25,919 --> 00:01:28,630
‎Cô Hughes? Giờ bác sĩ Weeks tiếp cô.

13
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
<i>‎Tôi biết có gì đó không ổn.</i>

14
00:01:39,974 --> 00:01:42,519
‎Vài tuần qua, nó không phản ứng đúng.

15
00:01:43,019 --> 00:01:45,230
‎Khi Tony được điều trị viêm phổi,

16
00:01:45,313 --> 00:01:48,441
‎có vẻ bác sĩ sản phụ khoa
‎đã tiêm kháng sinh cho cậu bé.

17
00:01:48,525 --> 00:01:50,902
‎Phải, ampicilin và…

18
00:01:52,028 --> 00:01:54,405
‎- Gentamicin.
‎- Gentamicin. Đúng vậy.

19
00:01:54,489 --> 00:01:56,783
‎Bác sĩ nói cách đó chữa hiệu quả nhất.

20
00:01:56,866 --> 00:02:00,787
‎Hầu hết các ca bệnh thì đúng vậy,
‎nhưng đôi khi có tác dụng phụ.

21
00:02:01,996 --> 00:02:05,792
‎Nghiên cứu gần đây chỉ ra gentamicin
‎có khả năng gây hại cho tai.

22
00:02:07,043 --> 00:02:08,545
‎Hại cho thính giác em bé.

23
00:02:08,628 --> 00:02:10,880
‎Ông nghĩ có thể là nhiễm trùng tai?

24
00:02:11,381 --> 00:02:13,508
‎Do loạt kháng sinh nó được tiêm,

25
00:02:13,591 --> 00:02:18,388
‎tôi tin con trai cô đã bị mất thính giác
‎hoàn toàn và có khả năng là vĩnh viễn.

26
00:02:19,722 --> 00:02:25,311
‎Giờ, có nhiều nguồn lực
‎cho bậc phụ huynh ở hoàn cảnh của cô,

27
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
‎nhưng tôi sẽ nói thật.

28
00:02:28,982 --> 00:02:30,817
‎Con trai cô bị điếc, cô Hughes.

29
00:02:56,217 --> 00:03:00,180
‎NĂM 1991

30
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
‎Chào.

31
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
‎Tôi là Manny.

32
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
‎Tôi là Tony.

33
00:04:11,334 --> 00:04:12,710
‎Anh dễ thương ghê.

34
00:04:14,963 --> 00:04:16,798
‎Anh bị điếc à?

35
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
‎Cảm ơn.

36
00:04:30,270 --> 00:04:32,272
‎Nhưng…

37
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
‎Tôi đi tìm bạn đây.

38
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
‎Anh chỉ nên thổi kèn hắn.

39
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
‎Không cần giao tiếp làm gì.

40
00:05:06,431 --> 00:05:09,309
‎Đâu phải ai cũng lẳng lơ như anh.

41
00:05:09,392 --> 00:05:12,270
‎Tôi làm tình ở mọi nơi, mọi lúc có thể.

42
00:05:12,770 --> 00:05:16,357
‎Tôi mất thích giác
‎đâu có nghĩa là mất nứng, cưng à.

43
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
‎Cái này hiệu quả lắm!

44
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
‎Anh tục tĩu quá!

45
00:05:25,491 --> 00:05:28,411
‎Người như bố yêu nóng bỏng ở câu lạc bộ

46
00:05:28,494 --> 00:05:31,289
‎đâu thiếu gì ở ngoài kia.

47
00:05:31,372 --> 00:05:33,166
‎Tôi mệt mỏi với nỗi thất vọng,

48
00:05:33,249 --> 00:05:34,709
‎việc bị từ chối rồi.

49
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
‎Có quá đáng khi đòi hỏi một gã tử tế

50
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
‎để tán tỉnh?

51
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
‎Để đi hẹn hò?

52
00:05:39,756 --> 00:05:43,343
‎Chỉ cần một ai đó tử tế để làm người yêu.

53
00:05:44,135 --> 00:05:47,221
‎Thật khó mà khiến người có thính giác
‎coi chúng ta

54
00:05:47,305 --> 00:05:49,432
‎khác một dự án hay người cần hỗ trợ.

55
00:05:49,515 --> 00:05:51,100
‎Chính xác!

56
00:05:51,184 --> 00:05:53,353
‎Có anh nghĩ vậy thôi.

57
00:05:53,436 --> 00:05:56,981
‎Tôi không gặp khó khi kiếm đàn ông.

58
00:05:57,565 --> 00:05:59,400
‎Nhưng không bền lâu, đúng chứ?

59
00:06:00,610 --> 00:06:03,196
‎Con hàng này không dễ dãi nhé.

60
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
‎Tôi còn phải hiện thực hóa các ước mơ.

61
00:06:07,116 --> 00:06:10,078
‎Vậy nên anh mới
‎gần như không ăn miếng pizza?

62
00:06:11,204 --> 00:06:14,123
‎Đó gọi là kỷ luật.
‎Nếu làm người mẫu, tôi cần

63
00:06:14,207 --> 00:06:15,958
‎giữ mọi thứ

64
00:06:16,042 --> 00:06:17,543
‎ĐÚNG CHUẨN.

65
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
‎Nhìn anh ấy kìa. Luôn có kế hoạch.

66
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
‎Tôi không rõ các anh thì sao.

67
00:06:25,093 --> 00:06:28,304
‎Sẽ có ngày, tôi rời khỏi thành phố này.

68
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
‎Tất cả chúng ta có thể đi!

69
00:06:32,058 --> 00:06:35,228
‎Có lẽ là đến
‎đại học khiếm thính ở Madison,

70
00:06:35,311 --> 00:06:39,899
‎nơi anh từng tung hoành.

71
00:06:39,982 --> 00:06:43,444
‎Tìm cho chúng ta
‎vài anh chàng điếc dễ thương để hẹn hò.

72
00:06:46,197 --> 00:06:48,282
‎Không, xin kiếu. Tôi sẽ ở lại.

73
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
‎Đàn ông điếc

74
00:06:49,784 --> 00:06:51,828
‎đòi hỏi sự quan tâm dữ lắm.

75
00:06:52,412 --> 00:06:55,915
‎Không… anh đòi hỏi sự quan tâm thì có.

76
00:06:56,499 --> 00:06:57,583
‎Sao cũng được, nàng à.

77
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
‎Thật đấy.

78
00:07:00,711 --> 00:07:03,756
‎Nếu định bước vào giới người mẫu,

79
00:07:03,840 --> 00:07:06,008
‎tôi có nhiều việc cần phải làm.

80
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
‎Anh định bước vào giới đó kiểu gì?

81
00:07:10,304 --> 00:07:12,265
‎Anh là dân da đen.

82
00:07:12,348 --> 00:07:13,266
‎Anh đồng tính.

83
00:07:13,349 --> 00:07:14,308
‎VÀ điếc nữa.

84
00:07:15,893 --> 00:07:19,730
‎Tôi như thế từ bé đến giờ.
‎Tôi chưa để mấy điều đó cản trở mình.

85
00:07:19,814 --> 00:07:22,108
‎Và về sau cũng không.

86
00:07:30,450 --> 00:07:32,618
<i>‎Chắc cái tên đó hay hơn Will.</i>

87
00:07:34,871 --> 00:07:36,998
‎Tony, công việc mới thế nào?

88
00:07:37,832 --> 00:07:39,625
‎Cũng tàm tạm.

89
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
‎Nhàm chán.

90
00:07:41,002 --> 00:07:43,713
‎Em không mơ ước
‎làm trong dây chuyền lắp ráp.

91
00:07:43,796 --> 00:07:48,342
‎Này! Nếu con được trả lương
‎thì đó là ước mơ.

92
00:07:48,885 --> 00:07:51,512
‎Con đâu cần phải giàu có và nổi tiếng.

93
00:07:52,096 --> 00:07:55,266
‎Cứ làm mẹ và Chúa tự hào là được.

94
00:07:57,685 --> 00:07:59,896
‎Này, giúp mẹ dọn mấy cái đĩa nào.

95
00:08:02,815 --> 00:08:03,733
‎Cảm ơn.

96
00:08:08,696 --> 00:08:11,199
‎Vậy, có bạn hẹn nóng bỏng nào chưa?

97
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
‎Chưa.

98
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
‎Em có viết thư tình gửi cho Babyface.

99
00:08:17,788 --> 00:08:20,708
‎Vẫn đang đợi anh ấy hồi âm.

100
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
‎Nếu anh ấy hồi âm,

101
00:08:22,627 --> 00:08:24,837
‎em liệu mà kể tất tần tật cho chị!

102
00:08:25,671 --> 00:08:27,965
‎Biết rồi!

103
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
‎Cửa trước.

104
00:08:44,065 --> 00:08:46,025
‎Tôi có chuyện muốn nói với anh.

105
00:08:53,699 --> 00:08:55,701
‎Anh làm tôi sợ đó. Sao vậy?

106
00:08:57,245 --> 00:08:59,330
‎Rico bị giết rồi.

107
00:09:01,040 --> 00:09:04,168
‎Cái gì…?!!!
‎Sao lại thế? Bị đánh vì đồng tính à?

108
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
‎Họ không biết.

109
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
‎Cảnh sát mới tìm thấy xác anh ấy tối qua

110
00:09:09,924 --> 00:09:12,009
‎gần Quốc lộ 45.

111
00:09:12,593 --> 00:09:15,555
‎Có thể đã chết ở đó được vài ngày.

112
00:09:17,848 --> 00:09:19,684
‎Rico ơi là Rico.

113
00:09:40,746 --> 00:09:41,789
‎Con à,

114
00:09:41,872 --> 00:09:45,293
‎mẹ biết con buồn vì cái chết của bạn con.

115
00:09:45,376 --> 00:09:48,212
‎Nhưng đó không phải lý do
‎để chạy khỏi gia đình.

116
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
‎Con rất biết ơn mẹ.

117
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
‎Nhưng con không chạy trốn.

118
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
‎Con chạy về phía ước mơ.

119
00:09:58,097 --> 00:10:00,266
‎Cái chết của Rico khiến con nhận ra

120
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
‎ta không biết điều gì sẽ đến trong đời.

121
00:10:03,394 --> 00:10:06,856
‎Con đâu còn là đứa con bé bỏng của mẹ.
‎Con là đàn ông rồi.

122
00:10:07,481 --> 00:10:09,442
‎Đã đến lúc con tự lập.

123
00:10:14,071 --> 00:10:17,575
‎Và tại sao lại tới Madison?

124
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
‎Đó là một thành phố trí thức.

125
00:10:20,786 --> 00:10:22,163
‎Con sẽ gặp các thợ ảnh.

126
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
‎Tạo một bộ sưu tập ảnh.

127
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
‎Rồi tới lúc thích hợp,

128
00:10:25,750 --> 00:10:27,752
‎con sẽ dọn tới New York.

129
00:10:32,214 --> 00:10:34,717
‎Thế giới ngoài kia đầy rẫy nguy hiểm.

130
00:10:35,301 --> 00:10:37,136
‎Con cần ở gần gia đình.

131
00:10:37,219 --> 00:10:39,639
‎Những người có thể bảo vệ con.

132
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
‎Con sẽ cẩn thận mà mẹ.

133
00:10:42,224 --> 00:10:46,103
‎Và con sẽ luôn cố gắng
‎làm mẹ và Chúa tự hào.

134
00:10:46,896 --> 00:10:47,938
‎Con hứa.

135
00:11:24,016 --> 00:11:30,022
‎TUYỂN NHÂN VIÊN
‎NỘP ĐƠN Ở TRONG

136
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
‎Đừng giảm giá nữa.

137
00:11:35,945 --> 00:11:37,029
‎Tôi giúp gì được?

138
00:11:45,621 --> 00:11:47,748
‎Chào Tony. Tôi là Margaret, quản lý.

139
00:11:52,878 --> 00:11:54,964
‎Rất vui được gặp cô, Margaret.

140
00:11:57,299 --> 00:12:01,262
‎Này, tôi rất xin lỗi, nhưng vị trí này
‎đủ người vào sáng nay rồi.

141
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
‎Cảm ơn.

142
00:12:09,437 --> 00:12:10,688
‎Đây là tiệm băng đĩa.

143
00:12:17,236 --> 00:12:19,238
‎Xin lỗi, cửa hàng không tuyển nữa.

144
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
‎Cảm ơn.

145
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
‎Mừng đến The Bottom Half.

146
00:12:42,928 --> 00:12:44,930
‎Hóa đơn của anh. Tôi ra ngay đây.

147
00:12:46,098 --> 00:12:47,224
‎Cảm ơn đã mua sắm.

148
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
‎- Cảm ơn.
‎- Vâng.

149
00:12:50,519 --> 00:12:51,729
‎Tôi có thể giúp gì?

150
00:13:04,033 --> 00:13:06,786
‎Vậy cậu đã đến Delavan?

151
00:13:07,787 --> 00:13:09,663
‎Vâng. Sao anh biết thủ ngữ?

152
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
‎Em gái tôi bị điếc, cũng đến Delavan.

153
00:13:13,250 --> 00:13:14,293
‎Thật tuyệt.

154
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‎Ừ, cả nhà tôi đều dùng thủ ngữ.

155
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
‎Thật thú vị.

156
00:13:30,017 --> 00:13:36,023
‎NHIẾP ẢNH GIA TÌM KIẾM NGƯỜI MẪU

157
00:13:42,863 --> 00:13:44,907
‎Được rồi, hoàn hảo.

158
00:13:44,990 --> 00:13:46,867
‎Phải, tôi thích thế.

159
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
‎Thích lắm. Tuyệt.

160
00:13:48,828 --> 00:13:50,496
‎Xuất sắc. Ngồi đi.

161
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
‎Được lắm.

162
00:13:53,833 --> 00:13:55,292
‎Ồ, phải rồi.

163
00:13:55,376 --> 00:13:58,003
‎Tốt, ngả về phía trước. Nhìn tôi.

164
00:13:58,087 --> 00:14:01,465
‎Giữ ánh mắt đó. Phải, nghiêm túc đấy.

165
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
‎Tuyệt vời.

166
00:14:03,342 --> 00:14:05,928
‎Tuyệt đỉnh. Được rồi. Giờ, đứng dậy.

167
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
‎Được rồi.

168
00:14:08,180 --> 00:14:09,807
‎Cởi áo ra chụp vài bức nhé?

169
00:14:10,766 --> 00:14:13,185
‎Tôi đã không nghĩ anh là người bẽn lẽn.

170
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
‎Ồ, được rồi.

171
00:14:16,856 --> 00:14:17,773
‎Tuyệt cú mèo.

172
00:14:17,857 --> 00:14:18,941
‎Ừ. Miễn chê.

173
00:14:19,692 --> 00:14:20,943
‎Phải, như vậy đó.

174
00:14:21,026 --> 00:14:23,320
‎Được rồi.

175
00:14:24,238 --> 00:14:25,322
‎Tuyệt.

176
00:14:27,408 --> 00:14:28,701
‎Anh thật đặc biệt.

177
00:14:32,663 --> 00:14:33,497
‎Uống Coca chứ?

178
00:14:40,087 --> 00:14:42,882
‎Nếu tôi nói nhanh,
‎anh vẫn có thể hiểu chứ?

179
00:14:53,684 --> 00:14:56,896
‎Tin tôi đi,
‎tôi có thể theo kịp miệng của anh.

180
00:14:59,440 --> 00:15:02,902
‎Anh hấp dẫn đó.
‎Chưa thấy đàn ông có da nâu đẹp vậy.

181
00:15:02,985 --> 00:15:04,528
‎Tôi rất muốn liếm nó.

182
00:15:11,368 --> 00:15:15,205
‎Anh nói: Anh hấp dẫn đó. Chưa thấy đàn ông
‎có da nâu đẹp vậy. Tôi rất muốn liếm nó.

183
00:15:19,960 --> 00:15:21,378
‎Chắc chắn rồi.

184
00:15:23,422 --> 00:15:24,798
‎Anh biết đùa đấy.

185
00:15:28,093 --> 00:15:32,139
‎TÔI ĐANG TÌM KIẾM TÌNH YÊU.
‎NÓ CÓ Ở ĐÂY CHỨ?

186
00:15:37,186 --> 00:15:38,520
‎Ta chụp ảnh tiếp nhé?

187
00:15:44,610 --> 00:15:46,111
‎Tony.

188
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
‎Con ổn mà mẹ.

189
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
‎Con không ổn.

190
00:15:50,491 --> 00:15:52,826
‎Mẹ biết thành phố đó chả tử tế với con.

191
00:15:52,910 --> 00:15:55,245
‎Con cần ăn cho mập lên.

192
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
‎Muốn lên trang bìa <i>‎GQ </i>‎thì khỏi cần.

193
00:15:59,208 --> 00:16:01,585
‎Em sẽ đạt được ước mơ, T. Chị biết.

194
00:16:02,252 --> 00:16:04,421
‎Nếu trước đó nó không chết vì đói.

195
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
‎Vậy…

196
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
‎tại sao…

197
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
‎cả nhà muốn con về cuối tuần này?

198
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
‎Không phải con than vãn đâu.

199
00:16:22,272 --> 00:16:25,401
‎Chị đã siêu âm lại. Chị mang thai bé gái.

200
00:16:26,777 --> 00:16:30,531
‎Thật tuyệt vời, Barbara!
‎Chị biết em nóng lòng lên chức chú.

201
00:16:31,699 --> 00:16:36,412
‎Và nếu em cho phép,
‎chị muốn lấy tên em đặt cho con bé. Tony.

202
00:16:53,929 --> 00:16:55,723
‎Con sẽ về nhà muộn, mẹ à.

203
00:16:55,806 --> 00:16:57,182
‎Đừng thức đợi con.

204
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
‎Cẩn thận đấy nhé.

205
00:17:34,178 --> 00:17:35,637
‎Ra bắt chuyện anh ta đi.

206
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
‎Thôi.

207
00:17:38,182 --> 00:17:39,058
‎Này cưng,

208
00:17:39,767 --> 00:17:43,937
‎anh ta đang liếc mắt đưa tình với anh đấy.

209
00:18:04,875 --> 00:18:06,251
‎Tôi mời anh một ly nhé?

210
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
‎Hai ly whiskey Coca, làm ơn.

211
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
‎Tôi thích điệu nhảy của anh.

212
00:18:32,361 --> 00:18:34,029
‎Cảm ơn.

213
00:18:34,113 --> 00:18:35,072
‎Anh bị điếc à?

214
00:18:42,496 --> 00:18:44,331
‎Mất hứng à?

215
00:18:56,969 --> 00:18:59,221
‎Tôi là Jeff.

216
00:19:08,438 --> 00:19:10,023
‎Tôi là Tony.

217
00:19:10,107 --> 00:19:11,233
‎Tony.

218
00:19:39,553 --> 00:19:41,180
‎Sao anh nhảy siêu thế?

219
00:20:09,750 --> 00:20:12,502
‎Tôi cần uống một ly nữa. Anh uống không?

220
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
‎Đi mà? Một ly nữa thôi!

221
00:20:17,799 --> 00:20:19,218
‎Một ly. Vậy thôi.

222
00:20:19,301 --> 00:20:20,427
‎Tuyệt!

223
00:20:20,510 --> 00:20:21,595
‎Ở yên đây nhé.

224
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
‎Hai ly whiskey Coca.

225
00:21:28,704 --> 00:21:30,789
‎Anh uống thế là đủ rồi.

226
00:21:31,498 --> 00:21:34,418
‎Với cả… thứ này tởm lắm.

227
00:21:36,378 --> 00:21:38,380
‎Đến lúc đi rồi.

228
00:21:38,463 --> 00:21:40,382
‎Đủ rồi.

229
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
‎Tôi thích anh.

230
00:21:49,391 --> 00:21:51,101
‎Nhiều lắm.

231
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
‎Anh say rồi.

232
00:22:11,705 --> 00:22:13,999
‎Hơi hơi thôi.

233
00:22:14,082 --> 00:22:15,250
‎Hơi hơi à?

234
00:22:15,334 --> 00:22:16,168
‎Hơi hơi.

235
00:22:24,384 --> 00:22:26,386
‎Về nhà với tôi nhé.

236
00:22:53,080 --> 00:22:55,207
‎Hãy xứng đáng với tôi đi.

237
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
‎Không thể tin là
‎tôi bỏ xem phim <i>‎In Living Color</i>

238
00:23:35,247 --> 00:23:38,166
‎để giúp anh theo đuổi gã da trắng này.

239
00:23:38,250 --> 00:23:39,793
‎Đâu phải da trắng bình thường.

240
00:23:40,836 --> 00:23:43,964
‎Đơn giản thôi. Anh ta buồn tẻ như hạt dẻ.

241
00:23:44,047 --> 00:23:46,133
‎Tôi chưa từng thấy anh chê hạt dẻ.

242
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
‎Khá lắm, đồ quỷ cái.

243
00:25:24,481 --> 00:25:28,693
‎Nước soda cam cỡ lớn của quý khách đây ạ.

244
00:25:30,362 --> 00:25:32,030
‎Hết 5,75 đô-la.

245
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
‎Cảm ơn.

246
00:25:52,092 --> 00:25:53,552
‎Đừng khách sáo.

247
00:25:58,431 --> 00:25:59,349
‎Đừng khách sáo.

248
00:26:00,225 --> 00:26:01,476
‎Khách sáo.

249
00:26:15,991 --> 00:26:18,785
‎Anh chắc chắn là
‎người thú vị nhất tôi từng gặp.

250
00:26:20,620 --> 00:26:21,955
‎Cảm ơn.

251
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
‎Đừng khách sáo.

252
00:26:36,052 --> 00:26:40,056
‎Cố hết sức để người khác hiểu mình
‎thì có mệt mỏi không?

253
00:26:44,519 --> 00:26:48,732
‎Có. Nhưng nếu tôi không cố gắng,
‎tôi sẽ chẳng có ai cả.

254
00:27:09,252 --> 00:27:13,256
‎Nhưng cứ viết mọi thứ ra giấy
‎chả phải là mệt nhọc sao?

255
00:27:19,721 --> 00:27:21,890
‎Viết ra cùng anh cũng tuyệt mà.

256
00:27:28,605 --> 00:27:31,900
‎Anh có vẻ xứng đáng rồi.

257
00:27:45,664 --> 00:27:48,833
‎Chào bố. Cô Shari. Mời vào ạ.

258
00:27:52,504 --> 00:27:56,841
‎Món này cần được hâm nóng.
‎Bỏ vào lò nướng 20 phút ở 176 độ C.

259
00:27:56,925 --> 00:27:59,302
‎Vâng ạ. Trông ngon đấy.

260
00:28:02,138 --> 00:28:03,682
‎Bố muốn uống gì không?

261
00:28:04,641 --> 00:28:07,310
‎- Con có đồ uống gì?
‎- Coca.

262
00:28:07,394 --> 00:28:08,603
‎Được đấy.

263
00:28:08,687 --> 00:28:09,521
‎Cô Shari?

264
00:28:09,604 --> 00:28:11,106
‎Cô uống nước là được rồi.

265
00:28:11,189 --> 00:28:12,023
‎Vâng.

266
00:28:12,732 --> 00:28:13,942
‎- Cảm ơn.
‎- Vâng.

267
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
‎Trông con ổn đấy.

268
00:28:16,820 --> 00:28:18,363
‎Cảm ơn. Bố cũng vậy.

269
00:28:23,952 --> 00:28:25,662
‎Cháu thuê người giúp việc à?

270
00:28:26,162 --> 00:28:30,959
‎Không, cháu nghĩ mình nên tự hào
‎về nơi mình sống. Chỉnh trang cho nó.

271
00:28:31,793 --> 00:28:34,963
‎Chăm sóc nó. Như bố và cô đã dạy con.

272
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
‎- Tốt đấy, con.
‎- Cảm ơn.

273
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
‎Con có vài người bạn mới.

274
00:28:38,174 --> 00:28:40,468
‎À, vâng. Chúng giữ con bận rộn.

275
00:28:41,052 --> 00:28:43,680
‎Vào những ngày nghỉ, con chỉ ngồi đó,

276
00:28:44,180 --> 00:28:47,016
‎nhìn chúng bơi hàng giờ.

277
00:28:49,144 --> 00:28:50,645
‎Con rất thích đọc

278
00:28:50,729 --> 00:28:54,357
‎về cách giữ nitrat và amoniac
‎ở mức an toàn.

279
00:28:56,151 --> 00:28:57,694
‎Phân tán tư tưởng rất tốt.

280
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
‎Ừ. Thú cưng giúp ta lương thiện.

281
00:28:59,779 --> 00:29:01,489
‎- Vâng.
‎- Và tránh rắc rối. Ừ.

282
00:29:01,573 --> 00:29:02,574
‎Chắc chắn rồi.

283
00:29:19,382 --> 00:29:20,258
‎Bố biết không,

284
00:29:21,509 --> 00:29:23,011
‎dạo này con ít bia rượu.

285
00:29:23,511 --> 00:29:24,804
‎Sao, cháu cai rồi à?

286
00:29:24,888 --> 00:29:27,640
‎Cai uống rượu bia một mình, chắc chắn vậy.

287
00:29:28,641 --> 00:29:30,393
‎Nó chẳng ích lợi gì cho con.

288
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
‎Và con cũng không uống
‎vào ngày thường nữa.

289
00:29:35,440 --> 00:29:38,777
‎Đừng hiểu lầm. Con vẫn sẽ uống
‎một, hai cốc bia ở quán bar, nhưng

290
00:29:40,320 --> 00:29:41,196
‎chỉ thế thôi.

291
00:29:43,198 --> 00:29:45,241
‎Tốt lắm, con trai. Thật…

292
00:29:51,289 --> 00:29:52,248
‎Bố à, con…

293
00:29:54,334 --> 00:29:55,543
‎Con muốn cảm ơn bố.

294
00:29:58,922 --> 00:29:59,923
‎Vì

295
00:30:01,508 --> 00:30:04,844
‎đã luôn ở bên con.

296
00:30:08,014 --> 00:30:10,016
‎Chả phải lúc nào con cũng dễ gần.

297
00:30:11,226 --> 00:30:12,435
‎Nhưng…

298
00:30:14,604 --> 00:30:17,524
‎con thề mọi thứ đang cải thiện với con.

299
00:30:19,776 --> 00:30:22,153
‎Con được thăng chức ở chỗ làm.

300
00:30:22,237 --> 00:30:24,113
‎- Thế ư?
‎- Lương cao hơn chút.

301
00:30:26,157 --> 00:30:27,408
‎Có bạn mới trong đời.

302
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
‎Ôi, Jeff.

303
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
‎Trời ơi.

304
00:30:36,334 --> 00:30:37,377
‎Con vui lắm.

305
00:30:38,127 --> 00:30:39,379
‎Ôi, thật…

306
00:30:42,382 --> 00:30:45,093
‎Thật… Thật mừng, con trai.

307
00:30:46,511 --> 00:30:47,554
‎Thật sự rất mừng.

308
00:30:49,722 --> 00:30:50,640
‎Trời ạ.

309
00:30:53,643 --> 00:30:55,728
‎Bố không biết phải diễn tả thế nào…

310
00:30:57,939 --> 00:30:59,607
‎niềm hạnh phúc từ điều này…

311
00:31:01,484 --> 00:31:03,695
‎khi biết con trai bố đang sống ổn.

312
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
‎Một người bạn?

313
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
‎Một người bạn tốt.

314
00:32:16,935 --> 00:32:19,312
‎Tôi sống ở đây.

315
00:34:00,705 --> 00:34:06,502
‎GIỜ CHÚNG TA LÀM GÌ ĐÂY?

316
00:34:20,683 --> 00:34:23,227
‎Tôi có tạo ra một trò chơi hồi con nhỏ.

317
00:34:23,728 --> 00:34:25,438
‎Nó tên là Vùng Đất Bất Tận.

318
00:34:35,531 --> 00:34:36,491
‎Vậy

319
00:34:38,201 --> 00:34:40,328
‎lính của anh xuất phát ở đầu đó.

320
00:34:42,955 --> 00:34:46,125
‎Lính của tôi xuất phát ở đây.

321
00:34:47,168 --> 00:34:49,087
‎Và mỗi lần đổ xúc xắc,

322
00:34:50,338 --> 00:34:53,341
‎người lính sẽ đi theo đường xoắn ốc.

323
00:34:54,634 --> 00:34:58,930
‎Và người đầu tiên
‎đến được Vùng Đất Bất Tận sẽ thắng.

324
00:34:59,013 --> 00:35:01,891
‎Nhưng có một vấn đề tiềm ẩn.

325
00:35:04,310 --> 00:35:06,521
‎Nếu lính của anh áp sát lính của tôi…

326
00:35:11,025 --> 00:35:13,236
‎anh ta sẽ biến mất vào vòng xoáy.

327
00:35:16,614 --> 00:35:17,740
‎Tại sao?

328
00:35:19,575 --> 00:35:20,785
‎Vì trò này là thế.

329
00:35:23,996 --> 00:35:26,040
‎Nhưng tại sao chứ?

330
00:35:32,463 --> 00:35:33,631
‎Vì không thể thôi!

331
00:35:50,565 --> 00:35:51,732
‎Anh đi trước đi.

332
00:36:44,994 --> 00:36:50,041
‎CHÚNG TA KHÔNG CẦN PHẢI
‎CHƠI NHƯ THẾ NÀY NỮA

333
00:36:53,085 --> 00:36:58,674
‎CHÚNG TA CÓ THỂ ĐẶT RA LUẬT LỆ RIÊNG

334
00:37:05,056 --> 00:37:05,932
‎Được.

335
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
‎Đừng đi.

336
00:37:52,603 --> 00:37:54,772
‎Tôi phải đi làm.

337
00:37:58,317 --> 00:37:59,193
‎Cái…

338
00:38:02,571 --> 00:38:04,073
‎Khi nào ta lại gặp nhau?

339
00:38:07,785 --> 00:38:09,412
‎Khi nào ta lại gặp nhau?

340
00:38:09,912 --> 00:38:11,872
‎Tuần sau tôi quay lại.

341
00:38:14,292 --> 00:38:15,543
‎Sao tôi biết được?

342
00:38:17,211 --> 00:38:18,879
‎Lòng tin.

343
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
‎Tuần sau mà. Tôi hứa.

344
00:39:03,174 --> 00:39:05,468
‎Tôi không biến mất hút đâu.

345
00:39:38,417 --> 00:39:42,338
‎Được rồi, tên con trai cô là gì ấy nhỉ?

346
00:39:42,421 --> 00:39:44,298
‎Tony. Anthony Hughes.

347
00:39:44,382 --> 00:39:45,883
‎- Tuổi?
‎- Ba mươi mốt.

348
00:39:45,966 --> 00:39:47,843
‎- Lần cuối gặp?
‎- Hai hôm trước.

349
00:39:49,762 --> 00:39:51,180
‎Sao cô nghĩ cậu ấy mất tích?

350
00:39:51,263 --> 00:39:55,017
‎Cuối tuần nó về ở với tôi,
‎nhưng hôm qua nó không về nhà.

351
00:39:55,518 --> 00:39:59,355
‎Nó không liên lạc với tôi
‎hay các chị của nó, thật không giống nó.

352
00:39:59,438 --> 00:40:03,651
‎Tôi gọi tới chỗ làm của nó ở Madison,
‎và họ nói nó không đi làm.

353
00:40:04,151 --> 00:40:07,571
‎- Biết nơi cuối cùng cậu ấy đến chứ?
‎- Nó nói đi xem phim.

354
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
‎- Một mình?
‎- Với một người bạn, chắc vậy.

355
00:40:10,116 --> 00:40:11,200
‎Người bạn tên gì?

356
00:40:12,493 --> 00:40:13,369
‎Tôi không hỏi.

357
00:40:17,873 --> 00:40:19,125
‎Đó là bạn nữ à?

358
00:40:19,208 --> 00:40:20,709
‎Tôi không nghĩ vậy.

359
00:40:21,210 --> 00:40:22,586
‎Con trai tôi, nó…

360
00:40:24,588 --> 00:40:25,464
‎bị điếc.

361
00:40:30,761 --> 00:40:33,889
‎Có khi nào cậu ấy rời thành phố
‎và không bảo cô không?

362
00:40:33,973 --> 00:40:37,184
‎Tony sẽ không làm thế.
‎Nó là đứa con ngoan.

363
00:40:38,519 --> 00:40:40,604
‎Cuộc sống của nó đã luôn khốn khổ.

364
00:40:41,480 --> 00:40:45,860
‎Anh không thể tưởng nổi cái cảm giác
‎khi đi khắp nơi mà chẳng thể…

365
00:40:49,155 --> 00:40:51,574
‎Nhưng Tony không để điều đó làm chán nản.

366
00:40:53,242 --> 00:40:54,702
‎Nó là người như thế.

367
00:40:56,704 --> 00:40:59,206
‎Nó cũng luôn giữ đúng lời hứa.

368
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
‎Nên là nếu nó nói sẽ về gặp tôi

369
00:41:04,003 --> 00:41:08,048
‎trước khi quay lại Madison
‎thì không đời nào nó thất hứa.

370
00:41:11,969 --> 00:41:15,055
‎Có tiền sử lạm dụng ma túy
‎hay bạo lực băng đảng chứ?

371
00:41:16,182 --> 00:41:17,558
‎Cô bỏ sót điều gì chứ?

372
00:41:22,354 --> 00:41:23,189
‎Không.

373
00:41:25,441 --> 00:41:28,736
‎Như tôi đã nói, nó là đứa ngoan ngoãn.

374
00:41:36,327 --> 00:41:37,286
‎Được rồi.

375
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
‎MẤT TÍCH TỪ NGÀY 24-5-91
‎TÊN: ANTHONY HUGHES CÒN GỌI LÀ TONY

376
00:42:03,229 --> 00:42:05,564
‎TUỔI: 31 *TONY BỊ CÂM ĐIẾC
‎CÓ THÔNG TIN VUI LÒNG GỌI

377
00:42:26,919 --> 00:42:30,631
‎Tôi chỉ muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc

378
00:42:31,298 --> 00:42:34,802
‎đến mọi người vì giúp đỡ.

379
00:42:36,053 --> 00:42:39,723
‎Cảnh sát không tìm kiếm Tony.

380
00:42:39,807 --> 00:42:44,144
‎Nên chúng tôi phải tự mình lo liệu

381
00:42:44,228 --> 00:42:49,525
‎và sẽ không dừng lại
‎cho đến khi Tony về nhà.

382
00:42:50,693 --> 00:42:51,735
‎Bình an vô sự.

383
00:42:52,444 --> 00:42:56,198
‎Hãy tiếp tục cầu nguyện cho nó.

384
00:42:58,284 --> 00:42:59,243
‎Làm ơn.

385
00:43:01,412 --> 00:43:02,413
‎Cảm ơn.

386
00:43:09,169 --> 00:43:15,175
‎TONY HUGHES MẤT TÍCH TỪ NGÀY 24-5-91
‎TÊN: ANTHONY HUGHES CÒN GỌI LÀ TONY

387
00:43:15,259 --> 00:43:20,806
‎CAO: 1M83 - TUỔI: 31
‎*TONY BỊ CÂM ĐIẾC

388
00:44:13,108 --> 00:44:14,151
‎Khốn kiếp!

389
00:45:38,777 --> 00:45:39,737
<i>‎A lô?</i>

390
00:45:41,697 --> 00:45:43,490
<i>‎A lô, có ai ở đó không?</i>

391
00:45:45,993 --> 00:45:48,370
‎Đây là gia đình của Errol Lindsey à?

392
00:45:49,538 --> 00:45:51,498
<i>‎Vâng. Tôi là em gái anh ấy.</i>

393
00:45:51,582 --> 00:45:52,499
<i>‎Anh là ai?</i>

394
00:45:52,583 --> 00:45:54,668
‎Các cô nên dừng tìm anh ấy.

395
00:45:56,378 --> 00:45:57,379
‎Anh ấy đi rồi.

396
00:46:01,133 --> 00:46:02,217
‎Vào vòng xoáy rồi.

397
00:46:03,635 --> 00:46:07,139
<i>‎Vào cái gì cơ? Anh là ai?</i>

398
00:46:08,724 --> 00:46:09,683
<i>‎A lô?</i>

399
00:46:11,602 --> 00:46:12,895
<i>‎Anh trai tôi đâu?</i>

400
00:46:14,104 --> 00:46:15,147
<i>‎Anh là tên…</i>

401
00:46:31,580 --> 00:46:34,750
‎TÔI ĐỂ QUÊN CHÌA KHÓA

402
00:48:06,925 --> 00:48:09,303
‎Không cần đâu mẹ. Để bọn con.

403
00:48:23,734 --> 00:48:26,945
‎Chỗ mà con làm việc? Đó là…

404
00:48:27,946 --> 00:48:31,158
‎Đó là nhà máy sản xuất bao cao su.
‎Đúng vậy ạ.

405
00:48:31,241 --> 00:48:33,577
‎Việc của bọn con là làm ra bao cao su.

406
00:48:35,203 --> 00:48:38,832
‎Có vẻ họ cần sản xuất thứ khác.

407
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
‎Nhiều người cần bao cao su mà.

408
00:48:43,295 --> 00:48:45,464
‎ĐẶC BIỆT LÀ giáo dân ở chỗ mẹ.

409
00:48:45,547 --> 00:48:46,924
‎Thôi đi.

410
00:48:50,385 --> 00:48:54,222
‎Con sống ổn chứ?

411
00:48:54,306 --> 00:48:56,600
‎Kết bạn chứ?

412
00:48:59,436 --> 00:49:01,146
‎Một vài người.

413
00:49:03,815 --> 00:49:06,526
‎Mẹ có xem một bản tin khác trên tivi

414
00:49:06,610 --> 00:49:08,820
‎về vấn đề AIDS.

415
00:49:08,904 --> 00:49:11,073
‎Nó tệ lắm.

416
00:49:13,325 --> 00:49:14,576
‎Con biết.

417
00:49:16,495 --> 00:49:19,998
‎Mẹ đã nói với mục sư…

418
00:49:20,082 --> 00:49:23,627
‎Đừng gọi đó là sự trừng phạt của Chúa nữa.

419
00:49:23,710 --> 00:49:27,297
‎Tôi không thích ông
‎gieo rắc sự căm ghét đó.

420
00:49:29,591 --> 00:49:31,718
‎Con mừng vì mẹ đã lên tiếng.

421
00:49:39,309 --> 00:49:42,396
‎Đến lúc con đi gặp vài người bạn rồi.

422
00:49:44,147 --> 00:49:45,649
‎Mẹ muốn con rửa đĩa chứ?

423
00:49:45,732 --> 00:49:47,401
‎Thôi, không cần đâu.

424
00:49:47,901 --> 00:49:53,532
‎NHƯNG… Ngày mai đừng quay lại Madison

425
00:49:54,241 --> 00:49:55,742
‎khi chưa chào tạm biệt.

426
00:49:56,493 --> 00:49:57,661
‎Con sẽ không làm thế mà.

427
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
‎Con yêu mẹ.

428
00:54:01,446 --> 00:54:04,407
‎Biên dịch: Trần Linh

