1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Βοηθήστε με!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Πήγε να με σκοτώσει!

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,523
Βοηθήστε με!

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
Βοήθεια!

6
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Βοήθεια! Βοηθήστε με, παρακαλώ!

7
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
Καλέστε την αστυνομία!

8
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Πήγε να με σκοτώσει!

9
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Βοηθήστε με!

10
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Μείνε εδώ για να σε βλέπω.

11
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Σας λέω, αυτός τους σκοτώνει.
Μάρτυς μου ο Θεός.

12
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Ό,τι πεις θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.

13
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Άντε γαμήσου!

14
00:02:40,702 --> 00:02:42,829
Για ό,τι έκανα θα έπρεπε να πεθάνω.

15
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
Τι έκανε ο Τζεφ Ντάμερ;
Γιατί ξέρω ότι κάτι έκανε!

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Κάντε άκρη! Ανοίξτε χώρο. Περνάμε!

17
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Το ήξερα
ότι έκανες κάτι κακό, Τζεφ Ντάμερ!

18
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Σας τηλεφώνησα

19
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
και σας είπα ξανά και ξανά

20
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
ότι κάτι συνέβαινε. Ξέρετε τι κάνατε;

21
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Δεν κάνατε τίποτα!

22
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Τίποτα!

23
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Όλοι το ξέρατε, καριόληδες;

24
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
-Το ξέρατε;
-Ηρεμήστε, κύριε.

25
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Ξέρατε ότι σκότωνε κόσμο;

26
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Τι βρήκατε;

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
Και τι θα κάνετε γι' αυτόν τον νεαρό;

28
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
Φαίνεται ξεκάθαρα ότι θέλει φροντίδα!

29
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
Το ανέλαβε η αστυνομία. Μπείτε μέσα.

30
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
Σας τηλεφωνούσα για μήνες.

31
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Για μήνες!

32
00:03:50,104 --> 00:03:52,315
Και τώρα ήρθατε επιτέλους;

33
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
Είναι πολύ αργά!

34
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Ήρθατε πολύ αργά!

35
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Κάποιοι γείτονες εδώ παραπονιούνταν</i>
<i>για δυσοσμία σχεδόν έναν χρόνο,</i>

36
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>αλλά δεν μπορούσαν</i>
<i>να φανταστούν την αιτία.</i>

37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>Η αστυνομία οδηγήθηκε σε ένα διαμέρισμα</i>

38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>μετά από το σινιάλο</i>
<i>ενός άντρα με χειροπέδες…</i>

39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Δεκαπέντε πτώματα</i>

40
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
<i>και τρία κεφάλια</i>
<i>που συντηρούνταν στο ψυγείο.</i>

41
00:04:30,019 --> 00:04:32,021
Κυρία μου, πρέπει να φύγετε.

42
00:04:32,105 --> 00:04:36,609
Ζητάμε από τους κατοίκους να φύγουν
για την έρευνά μας και την ασφάλειά τους.

43
00:04:36,693 --> 00:04:38,236
Τι;

44
00:04:40,196 --> 00:04:41,155
Μισό λεπτό.

45
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Και πού υποτίθεται ότι πρέπει να πάω;

46
00:04:44,993 --> 00:04:49,414
Το κτίριο είναι τόπος εγκλήματος.
Υπάρχουν χημικά που ίσως είναι επικίνδυνα.

47
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Μια στιγμή.

48
00:04:53,543 --> 00:04:55,128
Πόσους βρήκατε;

49
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Νεκρούς.

50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Έλα στην είσοδο. Όβερ.</i>

51
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Ελήφθη.

52
00:05:01,551 --> 00:05:04,095
Μαζέψτε τα πράγματά σας
και φύγετε, εντάξει;

53
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>Πάμε στις ειδήσεις. Ανν;</i>

54
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Ευχαριστώ, Μπράιαν.</i>

55
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
<i>Είχαμε μια σοβαρή είδηση το πρωί.</i>

56
00:05:10,977 --> 00:05:14,397
<i>Η αστυνομία του Ουισκόνσιν</i>
<i>ερευνά μια φρικιαστική ανακάλυψη</i>

57
00:05:14,480 --> 00:05:16,149
<i>σε διαμέρισμα του Μιλγουόκι.</i>

58
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
<i>Μια ανακάλυψη ανθρώπινων μελών.</i>

59
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
<i>Η αστυνομία βρήκε</i>
<i>ανθρώπινα μέλη από 15 πτώματα.</i>

60
00:05:22,113 --> 00:05:26,242
<i>Την αστυνομία οδήγησε κάποιος</i>
<i>που δέχτηκε επίθεση με χασαπομάχαιρο.</i>

61
00:05:26,326 --> 00:05:29,412
<i>Η αστυνομία ανακρίνει τον 31χρονο ένοικο.</i>

62
00:05:29,495 --> 00:05:31,998
<i>Οι εφημερίδες του Μιλγουόκι αναφέρουν ότι…</i>

63
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
<i>Μέχρι τώρα αναγνωρίσαμε 11 πτώματα.</i>

64
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
<i>Από όσα είπε ο Ντάμερ, υπάρχουν κι άλλα.</i>

65
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Πόσα ακόμα;

66
00:05:45,803 --> 00:05:48,723
Δεν είμαστε σίγουροι. Ίσως 16, 17.

67
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Χριστέ μου.

68
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Σκότωσε το πρώτο θύμα στο Οχάιο.

69
00:05:55,313 --> 00:05:58,900
Μπορέσαμε να ταυτοποιήσουμε
τα πτώματα του διαμερίσματος;

70
00:05:58,983 --> 00:06:01,944
Βάσει της κατάστασης των θυμάτων,
ίσως πάρει καιρό.

71
00:06:02,445 --> 00:06:04,280
Μα δεν φυλούσε μόνο τα πτώματα.

72
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
<i>Φυλούσε τις ταυτότητες.</i>

73
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Ένα από τα θύματά του ήταν μόλις 14 ετών.

74
00:06:11,621 --> 00:06:14,290
Χριστέ μου, πόσο χειρότερη
να γίνει η υπόθεση;

75
00:06:17,502 --> 00:06:18,544
Τι;

76
00:06:18,628 --> 00:06:22,215
Οπότε, μου λες ότι ένα θύμα
είχε καταφέρει να ξεφύγει

77
00:06:22,298 --> 00:06:26,844
και δύο αστυνομικοί σας
τον επέστρεψαν στο σπίτι του Ντάμερ;

78
00:06:28,012 --> 00:06:28,888
<i>Έτσι φαίνεται.</i>

79
00:06:30,056 --> 00:06:32,850
Το αγόρι από το Λάος. Ακόμα το ερευνούμε,

80
00:06:32,934 --> 00:06:36,145
αλλά μια ανήσυχη πολίτης
προσπάθησε να σώσει το αγόρι,

81
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
αλλά την αγνόησαν.

82
00:06:38,356 --> 00:06:39,607
Η Γκλέντα Κλίβελαντ.

83
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
<i>-Φοβάμαι να ρωτήσω…</i>
-Είναι μαύρη.

84
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
<i>Να πάρει!</i>

85
00:06:45,822 --> 00:06:48,324
<i>Σκοπεύεις να τιμωρήσεις τους αστυνομικούς;</i>

86
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
Θέλω πρώτα να τελειώσω
την εσωτερική έρευνα.

87
00:06:51,577 --> 00:06:56,499
Γιατί δεν τους θέτεις σε διαθεσιμότητα
για να φανεί ότι κάτι κάνεις;

88
00:06:56,582 --> 00:06:59,794
Πρέπει να κινηθώ προσεκτικά.
Είμαι δύο χρόνια αρχηγός,

89
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
αλλά με θεωρούν ακόμα ξένο εδώ.

90
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
Το σωματείο τούς προστατεύει.

91
00:07:04,924 --> 00:07:09,345
Κι εγώ θα σε συμβούλευα να προστατεύσεις
το τομάρι σου και το δικό μου

92
00:07:09,429 --> 00:07:13,516
πριν γίνει κάτι μεγαλύτερο από μια ιστορία
ενός κατά συρροή δολοφόνου.

93
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Κατανοητό.

94
00:07:15,977 --> 00:07:18,020
<i>Ειδοποιήσατε τις οικογένειες;</i>

95
00:07:18,938 --> 00:07:19,897
Αυτό θα κάνουμε.

96
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
-Ναι;
-Καλησπέρα. Ντετέκτιβ Κένεντι.

97
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Από δω ο ντετέκτιβ Μέρφι.

98
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
Είστε συγγενής του Έρολ Λίντσεϊ;

99
00:07:47,633 --> 00:07:49,594
Ναι. Ο Τόνι είναι ο γιος μου.

100
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Γεια. Είμαστε
από το αστυνομικό τμήμα του Μιλγουόκι.

101
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
Τι συμβαίνει;

102
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Είναι από την αστυνομία.

103
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
Είναι νεκρός;

104
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Η αστυνομία!

105
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Να μιλήσουμε στους γονείς σου;

106
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
-Μπαμπά;
-Για τον Κόνερακ;

107
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
Να περάσουμε;

108
00:08:17,622 --> 00:08:18,498
Τι;

109
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Για τον Κόνερακ.

110
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
Είναι καλά;

111
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Κύριε και κυρία Σινθάσομφον,

112
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
λυπάμαι πολύ,
αλλά ο γιος σας είναι νεκρός.

113
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Βρήκατε το πτώμα του Έρολ
με τους άλλους, έτσι δεν είναι;

114
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Δολοφονήθηκε από κάποιον Τζέφρι Ντάμερ.

115
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
Αυτός ο άντρας κακοποίησε τον Σόμσακ!

116
00:08:38,142 --> 00:08:41,020
-Έπρεπε να είναι στη φυλακή!
-Ξέρατε για εκείνον!

117
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
-Όχι, δεν ξέραμε.
-Όχι, μόλις μάθαμε…

118
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
Ο Κόνερακ ήταν μόλις 14 χρονών!

119
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Να περάσουμε;

120
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
Όχι, να μην περάσετε!

121
00:08:55,743 --> 00:08:58,287
Γκλέντα, μπορώ να σου μιλήσω;

122
00:09:00,748 --> 00:09:06,003
Ο κος Λάιβλι είδε το άρθρο στην εφημερίδα
με τη συνέντευξη που έδωσες.

123
00:09:06,087 --> 00:09:09,549
Απορώ πώς την είδε.
Την έθαψαν στη σελίδα 27.

124
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
Τον τάραξε το άρθρο;

125
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Ναι, τον τάραξε.

126
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Είναι πολύ συντηρητική δουλειά

127
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
με πολύ συντηρητικούς πελάτες.

128
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
Και στο άρθρο…

129
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Λοιπόν, αυτά που είπες ήταν θλιβερά.

130
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
Όταν οι αστυνομικοί έφτασαν
στον τόπο του εγκλήματος,

131
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
πίστεψαν τον Τζεφ
και όχι την κόρη μου και την ανιψιά μου.

132
00:09:35,032 --> 00:09:39,870
Ο Τζεφ είπε στους αστυνομικούς
ότι το παιδί ήταν ο 19χρονος εραστής του.

133
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
Και τον πίστεψαν!

134
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Παρόλο που το παιδί ήταν γυμνό,

135
00:09:43,165 --> 00:09:47,044
δεν μπορούσε να μιλήσει
και ήταν μεθυσμένο,

136
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
ναρκωμένο.

137
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Θα μας πεις πώς σε λένε;

138
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
<i>Δεν ξέρω ποιος λογικός ενήλικας</i>

139
00:09:53,718 --> 00:09:57,179
<i>θα κοιτούσε το παιδί</i>
<i>και δεν θα πίστευε ότι κινδυνεύει,</i>

140
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
<i>πόσο μάλλον ένας άντρας.</i>

141
00:09:59,807 --> 00:10:02,310
<i>Δεν μπορούσα να το βγάλω από το μυαλό μου.</i>

142
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
Και τηλεφώνησα
στην αστυνομία ξανά και ξανά

143
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
για να μάθω τι κάνει
και να βεβαιωθώ ότι ήταν εντάξει.

144
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
<i>Αλλά μου είπαν ότι το χειρίζονταν.</i>

145
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
Ο κος Λάιβλι ανησυχεί για τη δημοσιότητα.

146
00:10:17,700 --> 00:10:20,661
Οι πελάτες μας
δεν θα χαρούν με τέτοια προσοχή.

147
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
Και, Γκλέντα…

148
00:10:23,581 --> 00:10:24,415
Ναι;

149
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
Έγιναν κάποια παράπονα για σένα

150
00:10:28,544 --> 00:10:31,547
από τις άλλες κυρίες
που εργάζονται στο τμήμα σου.

151
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Σε βλέπουν να κλαις στο γραφείο σου.

152
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
Προσπαθώ να μην κάνω σκηνή.

153
00:10:39,680 --> 00:10:43,476
Αλήθεια. Προσπαθώ.
Πρέπει να το καταλάβετε.

154
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Σηκώνομαι. Ζητώ συγγνώμη.

155
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
Πάω στην τουαλέτα
όταν με πνίγουν τα συναισθήματα.

156
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
<i>Είναι θέμα ανθρώπινου δυναμικού.</i>

157
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Κι ενώ προσωπικά σε καταλαβαίνω, αλήθεια…

158
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Αλήθεια;

159
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Συγγνώμη. Ζητώ συγγνώμη.

160
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
Απλώς νιώθω…

161
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Απλώς νιώθω την πίεση της κατάστασης.

162
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Για τον γείτονά σου.

163
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
Που έφτιαξε τα ζόμπι.

164
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Τα είδες ποτέ τα ζόμπι;

165
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Έχω περιέργεια.

166
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
<i>Έχουμε μια εξέλιξη στην υπόθεση Ντάμερ,</i>

167
00:11:38,989 --> 00:11:42,743
<i>του 31χρονου υπόπτου</i>
<i>για μια σειρά αποκρουστικών φόνων</i>

168
00:11:42,827 --> 00:11:44,036
<i>στο Μιλγουόκι.</i>

169
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
<i>Μαθαίνουμε ότι ο Ντάμερ νάρκωνε κι έπνιγε…</i>

170
00:11:46,956 --> 00:11:48,666
Αιδεσιμότατε Τζάκσον, ομολογώ

171
00:11:49,166 --> 00:11:52,253
ότι επιφυλασσόμουν
για την ανάμειξή σας στην υπόθεση.

172
00:11:54,171 --> 00:11:56,132
Έλα, παιδί μου, πες τι σκέφτεσαι.

173
00:11:57,967 --> 00:11:58,801
Λοιπόν…

174
00:12:00,803 --> 00:12:01,887
ο Ρόντνι Κινγκ,

175
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
η Λατάσα Χάρλινς,

176
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
οι Πέντε του Σέντραλ Παρκ.

177
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Καταλαβαίνω πώς αυτές οι υποθέσεις
ταιριάζουν στην ατζέντα μας.

178
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
Αλλά αυτός ο Τζέφρι Ντάμερ;

179
00:12:14,650 --> 00:12:17,445
Ένας γκέι κατά συρροή δολοφόνος
που τρώει κόσμο;

180
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
Που έβαζε στόχο
μαύρους και μελαψούς νεαρούς.

181
00:12:22,158 --> 00:12:24,994
Λυπάμαι πολύ για τα θύματα
και τους δικούς τους,

182
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
αλλά δεν είναι δική μας μάχη.

183
00:12:28,247 --> 00:12:29,123
Γιατί;

184
00:12:29,206 --> 00:12:31,751
Επειδή κάποια θύματα ίσως ήταν γκέι;

185
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Μου είπατε να πω τη γνώμη μου.

186
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
Μπορεί να μη φαίνεται,

187
00:12:39,675 --> 00:12:43,512
αλλά η υπόθεση Ντάμερ είναι δική μας μάχη.

188
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
Για να σκοτώσεις έναν δράκο,
πρέπει να επιτεθείς από κάθε γωνία.

189
00:12:49,810 --> 00:12:53,856
Και η αδικία είναι τεράστιο θηρίο.

190
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
<i>Έπαθα σοκ</i>
<i>από τους φόνους του Ντάμερ όπως όλοι.</i>

191
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
<i>Μα όσο πιο πολλά μάθαινα για την υπόθεση,</i>

192
00:13:11,582 --> 00:13:15,211
<i>τόσο πιο πολύ συνειδητοποιούσα</i>
<i>ότι δεν ήταν απλώς κάτι φρικτό.</i>

193
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
Είναι μια μεταφορά για τα κοινωνικά δεινά
που μαστίζουν τη χώρα μας.

194
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
Κακή αστυνόμευση,
κοινότητες με ελλιπή εξυπηρέτηση,

195
00:13:24,887 --> 00:13:28,307
χαμηλή αξία που αποδίδουμε
σε μαύρους και μελαψούς νέους,

196
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
κυρίως αν είναι γκέι.

197
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
Το γεγονός ότι οι μαύροι
κι οι μελαψοί δεν έχουμε ακόμα φωνή,

198
00:13:35,314 --> 00:13:38,692
κι όταν μιλήσουμε, πολύ συχνά μας αγνοούν.

199
00:13:39,777 --> 00:13:44,198
Κι ελπίζω ότι ως ηγέτες
αυτής της καλής πόλης,

200
00:13:45,157 --> 00:13:48,994
και οι δυο σας θα αναλάβετε γρήγορη,

201
00:13:49,078 --> 00:13:52,957
άμεση δράση για να αντιμετωπίσετε
και να αποκαταστήσετε τα λάθη.

202
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Αιδεσιμότατε Τζάκσον,
κατανοούμε γιατί ήρθατε,

203
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
αλλά να πω την αλήθεια,

204
00:13:58,796 --> 00:14:01,757
η παρουσία σας
ίσως περιπλέξει τις προσπάθειές μας.

205
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
Πώς;

206
00:14:03,217 --> 00:14:06,303
Η υπόθεση Ντάμερ,
όσα έκανε σε εκείνους τους νεαρούς

207
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
και το 14χρονο αγόρι…

208
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
Ολόκληρη η πόλη ανησυχεί.

209
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
Κι εμείς κάνουμε ό,τι καλύτερο
για να καθησυχάσουμε τις κοινότητες.

210
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Όμως, είναι λεπτή η κατάσταση.

211
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
Πετούν πέτρες στους αστυνομικούς μας.

212
00:14:21,527 --> 00:14:24,697
Θα είχαμε εξέγερση.
Το τελευταίο που θέλουμε είναι…

213
00:14:24,780 --> 00:14:28,409
Τι; Έναν εθνικό ηγέτη
πολιτικών δικαιωμάτων να εκθέτει

214
00:14:28,492 --> 00:14:30,870
το ανίκανο αστυνομικό σας τμήμα;

215
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
Έναν εξωτερικό υποκινητή
να πυροδοτεί φυλετικές εντάσεις.

216
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Με όλον τον σεβασμό, αρχηγέ,
έχουμε ξεπεράσει αυτό το στάδιο.

217
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>Μαύροι και μελαψοί είναι</i>
<i>οργισμένοι με την αστυνομία</i>

218
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
<i>και ζητούν δικαιοσύνη.</i>

219
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
<i>Έχετε μια τραυματισμένη πόλη</i>
<i>από αυτούς τους φρικτούς φόνους.</i>

220
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
<i>Αλλά και από χρόνια φτώχειας,</i>
<i>υψηλής ανεργίας,</i>

221
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
<i>διακρίσεων, αστυνομικής βίας.</i>

222
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Ναι, αρχηγέ. Ήρθα στο Μιλγουόκι
για να γίνω υποκινητής.

223
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
Για να σας καταλογίσω ευθύνες

224
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
και για να απαιτήσω να δοθεί ένα τέλος
σ' αυτόν τον ρατσισμό και την αμέλεια.

225
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
Επίσης, ήρθα εδώ
για να κάνω ό,τι περνά από το χέρι μου

226
00:15:16,165 --> 00:15:18,125
ως ηγέτης, ως χριστιανός,

227
00:15:18,208 --> 00:15:20,711
για να βοηθήσω
την κοινότητα να γιατρευτεί.

228
00:15:22,254 --> 00:15:25,925
Είτε σας αρέσει είτε όχι, κύριοι,
δεν θα με ξεφορτωθείτε.

229
00:15:27,718 --> 00:15:31,138
Υποθέτω ότι μιλήσατε
με την Γκλέντα Κλίβελαντ.

230
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
Όχι ακόμα.

231
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Θα μου πείτε πού μπορώ να τη βρω;

232
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
Κυρία Κλίβελαντ.

233
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
-Ναι;
-Είμαι…

234
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
Ξέρω ποιος είστε, αιδεσιμότατε Τζάκσον.

235
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Σας ψήφισα. Δύο φορές.

236
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Να περάσω;

237
00:15:58,624 --> 00:16:01,877
Ναι.

238
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
<i>Έμαθα ότι είσαι</i>
<i>υπάλληλος καταχώρισης δεδομένων.</i>

239
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Ναι, σωστά, αιδεσιμότατε.

240
00:16:08,926 --> 00:16:12,596
Κάνω αυτήν τη δουλειά από τότε
που η κόρη μου η Σάντρα ήταν μωρό.

241
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Πόσων χρονών είναι η Σάντρα;

242
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Μόλις έγινε 18.

243
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Είναι απίστευτο,
γιατί τη γέννησα στην ηλικία της.

244
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Η μαμά μου με γέννησε στα 16.

245
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
Στο Γκρίνβιλ, σωστά;

246
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
Σας είπα, σας ψήφισα δύο φορές.

247
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
Μου θυμίζεις τη μητέρα μου.

248
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Δυνατή, ανθεκτική.

249
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Καταλαβαίνω μια Νότια όταν την ακούω.

250
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
Από πού κατάγεσαι;

251
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Από το Μισισίπι.

252
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
Από μια αγροτική πόλη, το Κάρθιτζ.

253
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
Όμως, όσο ωραία κι αν ήταν,

254
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
ήθελα κάτι καλύτερο για τη Σάντρα.

255
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
Μόλις τη γέννησα,
μετακομίσαμε στο Μιλγουόκι το '73.

256
00:16:53,721 --> 00:16:56,098
Έκτοτε ζούμε οι δυο μας εδώ.

257
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Ένας Θεός ξέρει ότι δεν ήταν πάντα εύκολα.

258
00:17:07,568 --> 00:17:09,111
Διάβασα τη συνέντευξη.

259
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
Πώς πήγες να σώσεις το αγόρι από το Λάος.

260
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Δεν είναι σωστό.

261
00:17:15,117 --> 00:17:18,328
Κι η αστυνομία ακόμα δεν τηλεφώνησε
για να μου μιλήσει.

262
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Το ξέρω. Αδικαιολόγητο.

263
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Με κυνηγούν δημοσιογράφοι από τη Γαλλία.

264
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Από το Παρίσι της Γαλλίας!

265
00:17:24,960 --> 00:17:29,256
Και οι αστυνομικοί εδώ στο Μιλγουόκι
δεν νοιάζονται για το τι έχω να πω.

266
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
Λες κι οι δικοί μας άνθρωποι δεν μετράνε.

267
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Ό,τι κι αν κάνουμε
ή όσο δυνατά κι αν φωνάξουμε…

268
00:17:40,642 --> 00:17:41,894
δεν ακούν ποτέ.

269
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Εγώ θα σε ακούσω.

270
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Λοιπόν,

271
00:18:02,790 --> 00:18:05,084
<i>μετά το περιστατικό με τον Κόνερακ,</i>

272
00:18:05,167 --> 00:18:08,545
<i>τα πράγματα με τον Τζεφ χειροτέρεψαν.</i>

273
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Γκλέντα, γεια.

274
00:18:44,373 --> 00:18:48,335
Τζεφ, συγγνώμη για την ενόχληση,
αλλά κάτι μυρίζει από το σπίτι σου.

275
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Κάτι μυρίζει;

276
00:18:50,295 --> 00:18:54,383
Μπήκε από τον εξαερισμό μια δυσωδία,
που παραλίγο να κάνω εμετό.

277
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Λυπάμαι.

278
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Ίσως ήταν το μπάρμπεκιου.

279
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
Δοκίμαζα έναν νέο τρόπο μαγειρέματος.

280
00:19:08,021 --> 00:19:10,524
Θα άφησα πολλή ώρα το κρέας εκτός ψυγείου.

281
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Μυρίζει από τον εξαερισμό;

282
00:19:18,657 --> 00:19:20,576
Λες κι ήταν στο διπλανό δωμάτιο.

283
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Λοιπόν…

284
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
Υπόσχομαι να το πετάξω το πρωί.
Δεν θα ξαναμαγειρέψω έτσι.

285
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
-Συγγνώμη. Καληνύχτα.
-Περίμενε, είναι κάθε…

286
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
-Να σας βοηθήσω;
-Κάνε πίσω!

287
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σας τρομάξω.

288
00:20:02,659 --> 00:20:05,120
Με λένε Ντιν. Μόλις μετακόμισα στο 308.

289
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Γκλέντα, 215.

290
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Συγγνώμη που αρπάχτηκα.
Πρέπει να προσέχεις στη γειτονιά.

291
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Είμαι καλό παιδί. Το ορκίζομαι.

292
00:20:18,800 --> 00:20:20,052
Να σας βοηθήσω;

293
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
-Εντάξει.
-Εντάξει.

294
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
<i>Να κλειδώνεις την πόρτα.</i>

295
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Είχαμε πολλές ληστείες τελευταία.

296
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
Κυρίως ναρκομανείς
που έψαχναν λεφτά για τη δόση τους.

297
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Το κρακ είναι ανεξέλεγκτο.

298
00:20:32,856 --> 00:20:36,151
Οι πιο πολλοί στο κτίριο
είναι καλοί κι αξιοπρεπείς.

299
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
Αλλά υπάρχουν και σκοτεινοί τύποι
που πρέπει να προσέχεις.

300
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Θα έχω τον νου μου.
Ευχαριστώ, Γκλέντα. Καλή σου μέρα.

301
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Και σ' εσένα, Ντιν.

302
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
Γεια. Είσαι ο καινούργιος, έτσι;

303
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Ναι, είμαι ο Ντιν.

304
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Τζεφ.

305
00:20:54,044 --> 00:20:54,962
Γεια σου, Τζεφ.

306
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Σε έχω ξαναδεί.

307
00:20:59,591 --> 00:21:00,425
Αλήθεια;

308
00:21:01,760 --> 00:21:05,138
Λοιπόν, Ντιν,
με τι σ' αρέσει να ασχολείσαι;

309
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Μ' αρέσει να συναρμολογώ
μικρογραφίες τεράτων.

310
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
Μικρογραφίες τεράτων;

311
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Είναι χόμπι;

312
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Ωραία.

313
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Θα μπορούσα να φέρω
καμιά μπιρίτσα στο σπίτι σου

314
00:21:27,703 --> 00:21:31,373
για να συναρμολογήσουμε ένα μαζί.

315
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Μπιρίτσα;

316
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Καμιά εξάδα.

317
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Φυσικά. Ναι, είμαι μέσα.

318
00:21:40,966 --> 00:21:42,217
Διαμέρισμα 308.

319
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
-Δώσε μου το τηλέφωνό σου.
-Φυσικά.

320
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
-Γεια.
-Γεια.

321
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Έλεγα να πάω για μπίρα και πίτσα στου Σαλ.

322
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
Αν θες, έλα κι εσύ.

323
00:22:41,068 --> 00:22:44,363
Εκτός αν θες να μείνεις εδώ
με τον Φρανκενστάιν.

324
00:22:46,073 --> 00:22:48,992
Μπορεί να περιμένει.
Κάτσε να πάρω τα κλειδιά μου.

325
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
-Φυσικά.
-Εντάξει.

326
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Όχι!

327
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Δεν ήταν η φαντασία μου.

328
00:23:41,503 --> 00:23:46,258
Άκουσα κάποιον να ουρλιάζει.
Ακούστηκε από το διαμέρισμα του Ντάμερ.

329
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
<i>Τι θέλετε να κάνω, κα Κλίβελαντ;</i>

330
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
Τη δουλειά σας! Τέταρτη φορά που τηλεφωνώ.

331
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Θέλω να πάτε εκεί
και να δείτε τι διάολο σκαρώνει.

332
00:23:54,724 --> 00:23:57,936
Σας το λέω.
Με τόσους θορύβους και μυρωδιές,

333
00:23:58,019 --> 00:23:59,146
κάτι δεν πάει καλά!

334
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
<i>Θα του πω τα παράπονα</i>
<i>για τον θόρυβο και τη μυρωδιά,</i>

335
00:24:03,316 --> 00:24:04,943
<i>αλλά είναι καλός ένοικος.</i>

336
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Έχω τηλεφωνήσει
κι έχω παραπονεθεί ξανά γι' αυτόν.

337
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
Μίλησα με τον αστυνομικό Μπάζνορακ
ή Μπάουζιακ ή…

338
00:24:14,244 --> 00:24:17,581
<i>Ναι, βλέπω τη συνομιλία.</i>
<i>Ποιο είναι το πρόβλημα;</i>

339
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Πριν από λίγα λεπτά,
άκουσα ουρλιαχτά από το διαμέρισμά του.

340
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
<i>Ουρλιαχτά; Κάτι σαν καβγά;</i>

341
00:24:24,337 --> 00:24:27,090
Όχι, σαν κάποιος να πονούσε.

342
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
<i>Τα ακούτε ακόμα;</i>

343
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
Όχι, σταμάτησαν.

344
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Μπορείτε, όμως,
να στείλετε κάποιον να το ελέγξει;

345
00:24:36,183 --> 00:24:39,561
<i>Μπορώ να στείλω στο σπίτι του</i>
<i>μια μονάδα αύριο.</i>

346
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Αύριο;

347
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Κύριε, αύριο μπορεί να είναι πολύ αργά.

348
00:24:46,026 --> 00:24:49,654
<i>Λυπάμαι. Αν δεν είναι ενεργή κατάσταση,</i>
<i>δεν μπορώ να κάνω κάτι.</i>

349
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
<i>Όποτε σας παίρνω, λέτε το ίδιο πράγμα.</i>

350
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
<i>"Θα στείλω κάποιον αύριο".</i>
<i>Και δεν έρχεται ποτέ κανείς!</i>

351
00:24:56,369 --> 00:25:00,540
<i>-Μπορώ να σας βοηθήσω με κάτι άλλο;</i>
<i>-Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.</i>

352
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
-Κυρία Κλίβελαντ.
-Πρέπει να μιλήσουμε.

353
00:25:09,633 --> 00:25:10,800
<i>Ο διαχειριστής είμαι.</i>

354
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
Εντάξει, βλέπετε;

355
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
Το γράμμα σφραγίστηκε
πριν από δύο εβδομάδες.

356
00:25:17,015 --> 00:25:21,520
Τότε τον είδα να μιλάει στον Τζεφ.
Από τότε δεν έχει πάρει τα γράμματά του.

357
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Κύριε Βον;

358
00:25:25,899 --> 00:25:28,527
Σου φέραμε την αλληλογραφία σου, Ντιν.

359
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
Είδατε; Ανοίξτε την πόρτα.

360
00:25:33,073 --> 00:25:36,618
Γκλέντα, δεν είναι εδώ.
Δεν μπορώ να σου ανοίξω.

361
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
<i>Μυρίστε καλά.</i>

362
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
-Δεν μυρίζει αφύσικα;
-Δεν μαγείρεψες κάτι παράξενο;

363
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
Όχι. Σας λέω, είναι από δίπλα.

364
00:25:47,254 --> 00:25:48,797
Έρχεται από τον εξαερισμό.

365
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
Ναι, εντάξει.

366
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Κι όλο βρίσκει δικαιολογίες.

367
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
"Χάλασε το κρέας". Και δεν γίνεται τίποτα.

368
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
Εγώ παραπονιέμαι
και κανείς δεν κάνει κάτι.

369
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
Και ξέρω ότι δεν είμαι
η μόνη που παραπονιέται.

370
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Ναι, το ξέρω. Σκόπευα να…

371
00:26:09,317 --> 00:26:11,861
Η Πάμελα Μπας διαμαρτυρήθηκε για την οσμή.

372
00:26:11,945 --> 00:26:14,447
Η Πατ από απέναντι σας παραπονέθηκε.

373
00:26:14,531 --> 00:26:16,700
Κανείς δεν μας ακούει.

374
00:26:17,617 --> 00:26:19,286
Έχει γίνει τόσο ανυπόφορο,

375
00:26:19,369 --> 00:26:22,998
που εγώ κι η κόρη μου
δεν αντέχουμε να κοιμηθούμε στο σπίτι μας.

376
00:26:23,623 --> 00:26:27,252
Μυρίζει τόσο άσχημα,
που πάει και μένει στο αγόρι της.

377
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Έχω βάλει ανεμιστήρα,
έχω ανοίξει το παράθυρο

378
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
και πάλι ίσα που αντέχω να είμαι εδώ.

379
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Σας ζητάω,

380
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
κύριε Πρίνσγουιλ,

381
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
να του κάνετε έξωση.

382
00:26:57,115 --> 00:26:58,116
Κύριε Ντάμερ…

383
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
ήσασταν καλός ένοικος, πληρώνετε εγκαίρως…

384
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Συγγνώμη, τι;

385
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
Μπορείτε να έρθετε έξω;

386
00:27:19,512 --> 00:27:21,514
Λυπάμαι, μα πρέπει να σας το δώσω.

387
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Εντάξει.

388
00:27:28,480 --> 00:27:31,483
Είναι ειδοποίηση έξωσης. Λυπάμαι.

389
00:27:32,567 --> 00:27:33,401
Τι;

390
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Τι είναι αυτά που λέτε;

391
00:27:37,447 --> 00:27:40,325
Όχι, ελάτε.

392
00:27:40,867 --> 00:27:44,537
Η μυρωδιά φταίει, Τζεφ.
Μου κάνουν συνεχώς παράπονα.

393
00:27:45,789 --> 00:27:48,041
Γι' αυτό έβαλα συνεργείο καθαρισμού!

394
00:27:48,124 --> 00:27:49,959
Μου κόστισε 49 δολάρια.

395
00:27:50,043 --> 00:27:53,588
Εντάξει, αλλά δεν έχει σημασία.

396
00:27:54,673 --> 00:27:57,509
Έχεις 30 μέρες, εντάξει; Λυπάμαι.

397
00:28:01,388 --> 00:28:02,889
Έλα, φίλε.

398
00:28:02,972 --> 00:28:05,225
Με απέλυσαν σήμερα από τη δουλειά.

399
00:28:06,351 --> 00:28:07,394
Λυπάμαι, Τζεφ.

400
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
Μου παραπονιούνται.

401
00:28:09,646 --> 00:28:11,981
Δεν πρέπει να φροντίσω μόνο εσένα.

402
00:28:12,065 --> 00:28:13,024
Γαμώτο!

403
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Άκου, Σόπα. Συγγνώμη. Απλώς…

404
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Δεν ήθελα να δημιουργήσω προβλήματα.

405
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Λυπάμαι, Τζεφ.

406
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
Πραγματικά.

407
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
Η Γκλέντα ήταν, έτσι;

408
00:28:43,221 --> 00:28:44,931
Εκείνη παραπονέθηκε!

409
00:28:45,557 --> 00:28:46,599
Λυπάμαι, Τζεφ.

410
00:29:06,369 --> 00:29:07,287
Γεια, Γκλέντα.

411
00:29:09,038 --> 00:29:10,206
Γεια.

412
00:29:10,290 --> 00:29:15,086
Άκου. Θέλω να σου πω
ότι λυπάμαι πολύ, εντάξει;

413
00:29:15,170 --> 00:29:17,922
Αν πάρεις πίσω τη διαμαρτυρία,

414
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
σου ορκίζομαι να μην ξαναμαγειρέψω.

415
00:29:21,426 --> 00:29:22,969
Όχι, Τζεφ.

416
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
Τελείωσε.

417
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Εντάξει;

418
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Κάτσε, περίμενε.

419
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Μπορώ… Μπορώ να περάσω μέσα για λίγο;

420
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Γιατί;

421
00:29:32,353 --> 00:29:35,857
Γιατί έβαλα συνεργείο καθαρισμού σήμερα
κι έδωσα 49 δολάρια,

422
00:29:35,940 --> 00:29:38,276
τα οποία δεν έχω, γιατί μόλις απολύθηκα.

423
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
Ήθελα να δω αν ακόμα μυρίζει το σπίτι σου.

424
00:29:43,865 --> 00:29:44,699
Εντάξει;

425
00:29:50,997 --> 00:29:51,831
Εντάξει.

426
00:30:15,230 --> 00:30:16,064
Είδες;

427
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Ωραία μυρίζει.

428
00:30:19,317 --> 00:30:20,568
Δεν μου μυρίζει κάτι.

429
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Είναι εδώ η κόρη σου;

430
00:30:30,703 --> 00:30:31,579
Τι είναι αυτό;

431
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
Το δώρο σου.

432
00:30:39,170 --> 00:30:40,421
Τι είναι;

433
00:30:51,474 --> 00:30:53,935
Θα καθίσεις ή θα στέκεσαι εκεί;

434
00:30:55,353 --> 00:30:56,187
Τι;

435
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Με φοβάσαι;

436
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Δεν σε φοβάμαι.

437
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Έλα, κάθισε.

438
00:31:03,820 --> 00:31:04,737
Έλεος.

439
00:31:05,280 --> 00:31:06,656
Σου έφερα κάτι.

440
00:31:08,074 --> 00:31:10,994
Θα καθίσω μαζί σου, αλλά δεν αλλάζει κάτι.

441
00:31:11,786 --> 00:31:14,664
Σου έκαναν έξωση
και αυτό δεν είναι πρόβλημά μου.

442
00:31:17,542 --> 00:31:18,960
Το ξέρω, εντάξει;

443
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
Προσπαθώ να συμφιλιωθούμε.

444
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
Να ζητήσω συγγνώμη.

445
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
Θα ανοίξεις το δώρο σου;

446
00:31:56,915 --> 00:31:58,124
Είναι ένα σάντουιτς.

447
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
Ευχαριστώ. Θα το φάω αργότερα.

448
00:32:05,506 --> 00:32:06,507
Όχι.

449
00:32:07,467 --> 00:32:08,509
Φά' το τώρα.

450
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Παλιά ήμουν χασάπης.

451
00:32:12,263 --> 00:32:13,681
Το έφτιαξα για σένα.

452
00:32:15,516 --> 00:32:16,351
Έλα.

453
00:32:18,353 --> 00:32:19,687
Δεν ξέρω τι έχει μέσα.

454
00:32:20,355 --> 00:32:21,397
Κρέας έχει.

455
00:32:24,817 --> 00:32:25,777
Τι είδους κρέας;

456
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
Είναι σαν…

457
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
μαδημένο χοιρινό.

458
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Δεν θα το φάω.

459
00:32:40,083 --> 00:32:40,917
Γιατί;

460
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Είσαι χορτοφάγος;

461
00:32:43,670 --> 00:32:46,089
Όχι, δεν είμαι χορτοφάγος,

462
00:32:46,631 --> 00:32:49,425
αλλά δεν θα φάω σάντουιτς
που έφτιαξε ο γείτονας

463
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
του οποίου το σπίτι μυρίζει
σαν κώλος νεκρού ρακούν

464
00:32:52,595 --> 00:32:55,598
και που βρομίζει το σπίτι μου
από τη μέρα που ήρθε.

465
00:32:57,517 --> 00:32:58,351
Εντάξει.

466
00:33:02,355 --> 00:33:03,189
Καλά.

467
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
Προσπάθησα να κάνω κάτι ευγενικό.

468
00:33:13,533 --> 00:33:14,867
Είσαι σαν τη μαμά μου.

469
00:33:16,494 --> 00:33:17,745
Και τη γιαγιά μου.

470
00:33:19,372 --> 00:33:21,791
Με κάρφωναν ενώ δεν είχα κάνει κάτι κακό.

471
00:33:23,501 --> 00:33:25,128
Δεν είμαι η μαμά σου, Τζεφ.

472
00:33:26,754 --> 00:33:28,256
Πάρε πίσω τη διαμαρτυρία.

473
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Σου είπα, τελείωσε.

474
00:33:30,717 --> 00:33:33,511
Όχι, δεν τελείωσε.
Ούτε καν μυρίζει εδώ μέσα.

475
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Πάρε πίσω τη διαμαρτυρία.

476
00:33:37,098 --> 00:33:38,433
Σου έφτιαξα σάντουιτς.

477
00:33:40,977 --> 00:33:42,520
Τι κάνεις εκεί μέσα;

478
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
-Πού;
-Στο διαμέρισμα, διάολε.

479
00:33:46,691 --> 00:33:50,778
Οι μυρωδιές, τα εργαλεία μέσα στη νύχτα.

480
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
Έφτιαχνα κάτι.

481
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
Και τα ουρλιαχτά;

482
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Ποια ουρλιαχτά;

483
00:34:01,831 --> 00:34:04,459
Ακούω ουρλιαχτά από το διαμέρισμά σου.

484
00:34:08,796 --> 00:34:10,465
Καμιά φορά βλέπω εφιάλτες.

485
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
Και το αγοράκι από την Ασία;

486
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Δεν ξέρω.

487
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
Χωρίσαμε.

488
00:34:21,059 --> 00:34:22,769
Και ο Ντιν Βον;

489
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Του μίλησες στον διάδρομο.
Έκτοτε, δεν τον ξαναείδα.

490
00:34:33,404 --> 00:34:34,489
Άκου τι θα σου πω.

491
00:34:35,364 --> 00:34:36,783
Αν μου πεις πού είναι…

492
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
θα πάρω πίσω τη διαμαρτυρία.

493
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Δεν ξέρω πού πήγε.

494
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Εντάξει, λοιπόν.

495
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Μετακομίζεις.

496
00:34:56,302 --> 00:34:58,137
Φά' το. Για σένα το έφτιαξα.

497
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Θα το φάω αργότερα.

498
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Θέλω να το δοκιμάσεις, να δω αν σ' αρέσει.

499
00:35:08,731 --> 00:35:10,191
Φύγε από το σπίτι μου.

500
00:35:14,070 --> 00:35:14,904
Φά' το.

501
00:35:18,032 --> 00:35:19,450
Φύγε από το σπίτι μου!

502
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Άνοιξε την πόρτα!

503
00:35:55,486 --> 00:35:56,320
Εντάξει.

504
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Εντάξει. Πάμε.</i>

505
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
<i>Οι επτά απαντήσεις είναι στην οθόνη.</i>
<i>Ρωτήσαμε 100 παντρεμένους…</i>

506
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Χαλάρωσε.

507
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Απλώς σου λέω
ότι έχω γυναίκα και παιδιά, εντάξει;

508
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Δεν είναι κάτι.

509
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Είναι απλώς
κάτι φωτογραφίες. Καλλιτεχνικές.

510
00:36:41,574 --> 00:36:42,867
Δεν θα αργήσουμε.

511
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Άλλωστε, είναι 100 δολάρια.

512
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Όχι!

513
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Σταμάτα! Όχι! Πονάω!

514
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
<i>Άμεση Δράση.</i>

515
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Είμαι η Γκλέντα Κλίβελαντ.

516
00:37:27,453 --> 00:37:30,790
Θα στείλετε κάποιον αστυνομικό
στα Διαμερίσματα Όξφορντ;

517
00:37:30,873 --> 00:37:32,124
<i>Για ποιο περιστατικό;</i>

518
00:37:32,750 --> 00:37:36,587
Νομίζω ότι γίνεται καβγάς
στο διπλανό σπίτι.

519
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
Είτε χτυπούν είτε σκοτώνουν κάποιον.

520
00:37:40,800 --> 00:37:44,845
<i>-Μπορείτε να βεβαιωθείτε;</i>
Τι; Όχι, δεν μπορώ!

521
00:37:44,929 --> 00:37:48,432
Είπα ότι κάποιον σκοτώνουν.
Δεν θα πάω να δω!

522
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
<i>Στέλνουμε περιπολικό.</i>

523
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
Δεν θα με ρωτήσετε
τον αριθμό του διαμερίσματος;

524
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
<i>Είπα ότι θα στείλουμε κάποιον.</i>

525
00:37:55,106 --> 00:37:59,318
Πάντα λέτε ότι θα στείλετε κάποιον
και δεν εμφανίζεται κανείς!

526
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
Έχω πάρει 50 φορές!

527
00:38:01,862 --> 00:38:04,031
<i>Χαμηλώστε τον τόνο της φωνής σας.</i>

528
00:38:04,115 --> 00:38:05,533
<i>Αν καλείτε συνεχώς,</i>

529
00:38:05,616 --> 00:38:09,537
<i>πώς θα καταλάβουμε πότε είναι επείγον;</i>
<i>Είμαστε για έκτακτες ανάγκες.</i>

530
00:38:09,620 --> 00:38:14,000
Σας λέω ότι κάποιον σκοτώνουν!

531
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
Το καταλαβαίνετε;

532
00:40:01,857 --> 00:40:03,651
Ήξερες ότι ήταν ένα τέρας.

533
00:40:10,199 --> 00:40:11,075
Το ήξερα.

534
00:40:13,452 --> 00:40:14,995
Αλλά δεν με άκουγε κανείς.

535
00:40:18,499 --> 00:40:19,834
Εγώ σ' ακούω, Γκλέντα.

536
00:40:21,419 --> 00:40:25,714
Εγώ σ' ακούω και θα αναγκαστούν
να σε ακούσουν κι άλλοι.

537
00:40:26,632 --> 00:40:30,678
Αύριο ο αρχηγός Αρεόλα θα θέσει
σε διαθεσιμότητα τους αστυνομικούς

538
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
που σε αγνόησαν για το αγόρι.

539
00:40:33,681 --> 00:40:34,890
Θα είμαι ειλικρινής.

540
00:40:34,974 --> 00:40:37,435
Είναι το πρώτο βήμα σ' έναν μαραθώνιο.

541
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
Είναι σχεδόν αδύνατο
να θεωρηθούν υπεύθυνοι αστυνομικοί,

542
00:40:41,021 --> 00:40:44,733
αλλά το πρώτο βήμα δεν θα είχε γίνει
αν δεν ήσουν εσύ, Γκλέντα.

543
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
Η φωνή σου θα κάνει τη διαφορά.

544
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Ξέσπασε.

545
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Ναι.

546
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια

