1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,142
¡Ayuda!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
¡Intentó matarme!

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,104
¡Ayuda!

5
00:00:22,480 --> 00:00:23,314
¡Ayuda!

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
¡Ayuda!

7
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
¡Ayuda! ¡Ayúdenme, por favor!

8
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
¡Llamen a la policía!

9
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
¡Intentó matarme!

10
00:00:47,922 --> 00:00:48,757
¡Ayuda!

11
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Quédate donde pueda verte.

12
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Les juro que este tipo
es el que los está matando.

13
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Lo que diga podrá ser usado en su contra.

14
00:02:37,490 --> 00:02:38,575
¡Vete a la mierda!

15
00:02:40,702 --> 00:02:42,745
Debería morir por lo que hice.

16
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
¿Qué hizo Jeff Dahmer?
¡Porque sé que estaba haciendo algo!

17
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Despejen. ¡Abran paso! ¡Permiso!

18
00:03:14,235 --> 00:03:17,030
¡Sabía que había algo raro, Jeff Dahmer!

19
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
¡Yo los llamé!

20
00:03:18,239 --> 00:03:22,785
¡Los llamé un millón de veces
y les dije una y otra vez que pasaba algo!

21
00:03:22,869 --> 00:03:24,120
¿Y qué hicieron?

22
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
¡No hicieron nada!

23
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
¡Nada!

24
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Esperen, ¿ya lo sabían?

25
00:03:30,460 --> 00:03:31,669
¿Lo sabían?

26
00:03:31,753 --> 00:03:34,172
- Tranquilo.
- ¿Sabían que mataba gente?

27
00:03:34,255 --> 00:03:35,256
¿Qué encontraron?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
¿Y qué harán con este joven?

29
00:03:40,803 --> 00:03:43,223
Es evidente que necesita que lo atiendan.

30
00:03:43,306 --> 00:03:47,560
- Señora, es asunto de la policía. Entre.
- ¡Los llamé durante meses!

31
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
¡Durante meses!

32
00:03:50,021 --> 00:03:52,065
¿Y recién ahora vinieron?

33
00:03:53,274 --> 00:03:54,734
¡Es demasiado tarde!

34
00:03:55,693 --> 00:03:57,820
¡Llegaron demasiado tarde!

35
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Los vecinos se habían quejado</i>
<i>de un fuerte hedor durante casi un año,</i>

36
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>pero nunca imaginaron</i>
<i>cuál sería la fuente.</i>

37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>La policía de Milwaukee</i>
<i>entró al apartamento</i>

38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>porque un hombre esposado los detuvo…</i>

39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Había 15 cuerpos humanos,</i>

40
00:04:20,385 --> 00:04:22,887
<i>incluyendo tres cabezas</i>
<i>en un refrigerador.</i>

41
00:04:29,936 --> 00:04:32,105
Señora, debe salir del edificio.

42
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Evacuamos a todos los residentes
por nuestra investigación y su seguridad.

43
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
¿Qué?

44
00:04:40,113 --> 00:04:41,072
Un momento.

45
00:04:41,990 --> 00:04:46,411
- ¿Y adónde se supone que iré?
- El edificio es una escena del crimen.

46
00:04:46,995 --> 00:04:49,372
Hay químicos tóxicos que son peligrosos.

47
00:04:49,914 --> 00:04:50,748
Espere.

48
00:04:53,376 --> 00:04:54,919
¿Cuántos encontraron?

49
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
¿Cuántos cuerpos?

50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Salgan por el frente. Cambio.</i>

51
00:05:00,174 --> 00:05:01,342
Entendido.

52
00:05:01,426 --> 00:05:04,220
Señora, recoja sus cosas
y desaloje el edificio.

53
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>Ahora, las noticias. ¿Anne?</i>

54
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Gracias, Brian.</i>

55
00:05:08,891 --> 00:05:10,518
<i>En las noticias matutinas,</i>

56
00:05:10,601 --> 00:05:14,314
<i>la policía de Wisconsin</i>
<i>investiga un descubrimiento espeluznante</i>

57
00:05:14,397 --> 00:05:16,232
<i>en un apartamento de Milwaukee:</i>

58
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
<i>partes de cuerpos humanos.</i>

59
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
<i>La policía encontró partes</i>
<i>de hasta 15 cuerpos humanos.</i>

60
00:05:22,113 --> 00:05:26,200
<i>Un hombre le dijo a la policía</i>
<i>que lo habían atacado con una cuchilla.</i>

61
00:05:26,284 --> 00:05:29,412
<i>La policía está interrogando</i>
<i>al sospechoso de 31 años.</i>

62
00:05:29,495 --> 00:05:31,998
<i>Los periódicos de Milwaukee</i>
<i>informaron que…</i>

63
00:05:39,130 --> 00:05:41,382
<i>Hasta ahora, identificamos 11 cuerpos.</i>

64
00:05:41,966 --> 00:05:44,510
<i>Por lo que dijo Dahmer,</i>
<i>creemos que hay más.</i>

65
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
¿Cuántos más?

66
00:05:45,803 --> 00:05:48,598
No estamos seguros. Quizá 16 o 17.

67
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Por Dios.

68
00:05:52,018 --> 00:05:54,020
Mató a su primera víctima en Ohio.

69
00:05:55,313 --> 00:05:58,816
¿Hemos podido identificar
a los cuerpos del apartamento?

70
00:05:58,900 --> 00:06:02,528
Por la condición de las víctimas,
creímos que llevaría tiempo,

71
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
pero Dahmer guardó algo más.

72
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
<i>Sus identificaciones.</i>

73
00:06:07,784 --> 00:06:10,661
Una de sus víctimas tenía solo 14 años.

74
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Cielos, este caso no podría ser peor.

75
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
¿Qué?

76
00:06:18,503 --> 00:06:22,090
Entonces,
¿una de las víctimas logró escapar

77
00:06:22,173 --> 00:06:26,803
y dos de tus oficiales la escoltaron
de regreso a la casa de Dahmer?

78
00:06:27,929 --> 00:06:28,763
<i>Así parece.</i>

79
00:06:30,056 --> 00:06:32,975
Aún lo estamos investigando,
era un niño laosiano.

80
00:06:33,059 --> 00:06:37,313
Al parecer, una ciudadana preocupada
intentó salvarlo y la ignoraron.

81
00:06:38,272 --> 00:06:39,440
Glenda Cleveland.

82
00:06:40,691 --> 00:06:43,152
<i>- No sé si preguntar…</i>
- Es negra.

83
00:06:43,236 --> 00:06:44,362
<i>¡Maldición!</i>

84
00:06:45,780 --> 00:06:48,282
<i>¿Planeas disciplinar a esos dos oficiales?</i>

85
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
Quisiera terminar
la investigación interna.

86
00:06:51,577 --> 00:06:56,165
¿Y no puedes al menos suspenderlos
para dar la impresión de que haces algo?

87
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
<i>Alcalde, debo ser cuidadoso.</i>

88
00:06:58,000 --> 00:07:02,380
Hace dos años que soy jefe en Milwaukee,
pero aún me consideran un intruso.

89
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
El sindicato los protege.

90
00:07:04,924 --> 00:07:09,220
Te aconsejo que protejas
tu propio trasero y el mío

91
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
antes de que se vuelva algo más
que una historia de un asesino en serie.

92
00:07:14,267 --> 00:07:15,101
Entendido.

93
00:07:15,768 --> 00:07:17,437
<i>¿Notificaste a las familias?</i>

94
00:07:18,855 --> 00:07:20,064
Estamos por hacerlo.

95
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
- ¿Sí?
- Hola, soy el inspector Kennedy.

96
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Él es el inspector Murphy.

97
00:07:45,339 --> 00:07:47,550
¿Eres pariente de Errol Lindsey?

98
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
Sí. Tony es mi hijo.

99
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Hola. Somos de la Policía de Milwaukee.

100
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
¿Qué pasa?

101
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Son de la policía.

102
00:08:05,568 --> 00:08:08,279
¿Está muerto?

103
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
¡Vino la policía!

104
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
¿Podemos hablar con tus padres?

105
00:08:14,869 --> 00:08:16,454
- ¿Papá?
- ¿Es por Konerak?

106
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
¿Podemos pasar?

107
00:08:17,622 --> 00:08:18,498
¿Qué?

108
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Es por Konerak.

109
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
¿Está bien?

110
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Señor y señora Sinthasomphone,

111
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
lamento decirles que su hijo está muerto.

112
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Encontraron el cuerpo de Errol
con todos los demás, ¿no?

113
00:08:32,720 --> 00:08:35,723
Parece que lo mató
un hombre llamado Jeffrey Dahmer.

114
00:08:35,806 --> 00:08:38,059
¡Ese tipo abusó de mi hermano Somsack!

115
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
¡Debería estar preso!

116
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
¡Sabían sobre él!

117
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- No es cierto.
- Solo supimos que…

118
00:08:43,189 --> 00:08:44,941
Konerak solo tenía 14 años.

119
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
¿Podemos pasar?

120
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
¡No, no pueden!

121
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
Glenda, ¿podemos hablar?

122
00:09:00,665 --> 00:09:06,003
El señor Lively
vio tu entrevista en el periódico.

123
00:09:06,087 --> 00:09:09,715
Me sorprende que la haya visto.
Lo enterraron en la página 27.

124
00:09:12,385 --> 00:09:14,053
¿Se molestó por el artículo?

125
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
Sí, así es.

126
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Este es un negocio muy conservador

127
00:09:19,475 --> 00:09:22,019
con una clientela muy conservadora.

128
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Y en el artículo…

129
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
Bueno, lo que dijiste fue terrible.

130
00:09:27,984 --> 00:09:31,862
Cuando la policía llegó a la escena,
le creyeron a Jeff

131
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
y no a mi hija ni a mi sobrina,
que llamaron al 911.

132
00:09:35,032 --> 00:09:39,870
Jeff les dijo que ese niño
era su novio de 19 años,

133
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
y le creyeron

134
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
aunque el niñito no tenía ropa,

135
00:09:43,249 --> 00:09:48,963
no podía decir una oración completa
y era evidente que estaba ebrio o drogado.

136
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
¿Cómo te llamas, cariño?

137
00:09:50,756 --> 00:09:53,384
<i>No sé qué persona adulta en su sano juicio</i>

138
00:09:53,467 --> 00:09:57,179
<i>podría haber visto a ese niño</i>
<i>y no haber notado que estaba en peligro,</i>

139
00:09:57,263 --> 00:09:59,265
<i>o haber pensado que era un adulto.</i>

140
00:09:59,849 --> 00:10:02,310
<i>Pero yo no podía dejar de pensar en él.</i>

141
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
Y llamé a la policía una y otra vez

142
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
para consultar por él
y asegurarme de que estuviera bien.

143
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
<i>Pero solo decían que se habían encargado.</i>

144
00:10:15,114 --> 00:10:17,533
Al señor Lively le preocupa la prensa.

145
00:10:17,617 --> 00:10:20,911
A nuestros clientes
no les gustaría ese tipo de atención.

146
00:10:21,454 --> 00:10:22,288
Y, Glenda…

147
00:10:23,456 --> 00:10:24,290
¿Sí?

148
00:10:25,333 --> 00:10:27,293
Ha habido algunas quejas sobre ti

149
00:10:28,502 --> 00:10:31,380
de algunas de tus compañeras de área.

150
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
A veces, te ven llorando en tu escritorio.

151
00:10:36,510 --> 00:10:39,472
Bueno, intento no hacer una escena.

152
00:10:39,555 --> 00:10:43,476
En serio, lo intento,
pero debes entenderlo.

153
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Me levanto y me disculpo.

154
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
Cuando me siento así,
voy al baño para estar en privado.

155
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
<i>Ya es un problema de RR. HH.</i>

156
00:10:54,195 --> 00:10:56,489
Aunque, personalmente, lo entiendo.

157
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
- En serio.
- ¿Lo entiendes?

158
00:11:02,995 --> 00:11:05,956
Lo siento. Lo siento mucho.

159
00:11:08,334 --> 00:11:13,589
Es solo que siento mucha presión
por la situación.

160
00:11:16,759 --> 00:11:18,094
Por tu vecino…

161
00:11:19,553 --> 00:11:20,930
que hacía zombis.

162
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
¿Alguna vez viste a los zombis?

163
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Solo tengo curiosidad.

164
00:11:36,195 --> 00:11:38,864
<i>Hay novedades</i>
<i>sobre el caso de Jeffrey Dahmer,</i>

165
00:11:38,948 --> 00:11:40,491
<i>el sospechoso de 31 años</i>

166
00:11:40,574 --> 00:11:44,036
<i>involucrado</i>
<i>en una serie de asesinatos en Milwaukee.</i>

167
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
<i>Nos informan</i>
<i>que Dahmer drogaba y asfixiaba…</i>

168
00:11:46,956 --> 00:11:48,958
Reverendo Jackson, debo admitir

169
00:11:49,041 --> 00:11:52,253
que tengo mis reservas
sobre que se involucre en este caso.

170
00:11:54,171 --> 00:11:56,173
Adelante, hijo, di lo que piensas.

171
00:11:57,883 --> 00:11:58,718
Bueno…

172
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
Rodney King,

173
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
Latasha Harlins,

174
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
los Cinco de Central Park.

175
00:12:07,727 --> 00:12:12,148
Entiendo la relevancia de esos casos
en nuestra agenda de derechos civiles.

176
00:12:12,231 --> 00:12:14,024
Pero ¿este tal Jeffrey Dahmer?

177
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
¿Un asesino serial gay
que se come a la gente?

178
00:12:17,445 --> 00:12:21,824
Y que, al parecer, atacaba principalmente
a jóvenes negros y morenos.

179
00:12:21,907 --> 00:12:25,161
Lo lamento mucho
por las víctimas y sus familias, claro,

180
00:12:25,870 --> 00:12:28,247
pero no me parece que sea nuestra lucha.

181
00:12:28,330 --> 00:12:31,751
¿Por qué?
¿Porque algunas víctimas quizá eran gais?

182
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Dijo que dijera lo que pensaba.

183
00:12:37,465 --> 00:12:43,512
Puede que no lo parezca,
pero el caso Dahmer es nuestra lucha.

184
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Si quieres matar a un dragón,
debes atacarlo desde todos lados.

185
00:12:49,769 --> 00:12:53,773
Y la injusticia es una gran bestia.

186
00:13:03,491 --> 00:13:07,369
<i>Los asesinatos de Dahmer</i>
<i>me impactaron, igual que a todos.</i>

187
00:13:08,829 --> 00:13:11,499
<i>Pero cuando me interioricé en el caso,</i>

188
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
<i>me di cuenta de que no era</i>
<i>solo un espectáculo de terror.</i>

189
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
Es una metáfora de los males sociales
que se propagan por la nación.

190
00:13:21,217 --> 00:13:24,261
Mala actuación policial,
comunidades desatendidas,

191
00:13:24,762 --> 00:13:28,182
lo poco que valoramos
a los jóvenes negros y morenos,

192
00:13:28,808 --> 00:13:30,476
en especial, si son gais.

193
00:13:31,310 --> 00:13:35,231
El hecho de que los negros y los morenos
aún no tenemos voz

194
00:13:35,314 --> 00:13:38,818
y que, cuando hablamos,
a menudo nos ignoran.

195
00:13:39,693 --> 00:13:44,031
Y espero que,
como líderes de esta hermosa ciudad,

196
00:13:45,157 --> 00:13:50,120
ambos tomen medidas rápidas e inmediatas

197
00:13:50,204 --> 00:13:52,957
para atender
y compensar tales injusticias.

198
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
Reverendo Jackson,
entendemos por qué ha venido,

199
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
pero, para ser honesto,

200
00:13:58,921 --> 00:14:02,007
tememos que su presencia
complique nuestro trabajo.

201
00:14:02,091 --> 00:14:02,967
¿Y por qué?

202
00:14:03,050 --> 00:14:06,303
El caso Dahmer,
digo, lo que les hizo a esos jóvenes

203
00:14:06,387 --> 00:14:08,055
y a ese niño de 14 años…

204
00:14:09,849 --> 00:14:11,392
La ciudad está muy tensa,

205
00:14:11,475 --> 00:14:15,938
y hacemos todo lo posible
para atender a la comunidad.

206
00:14:16,021 --> 00:14:18,607
Pero es una situación delicada.

207
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Le lanzaron piedras a la policía.

208
00:14:21,402 --> 00:14:24,697
Casi se desatan disturbios.
Lo último que necesitamos es…

209
00:14:24,780 --> 00:14:25,739
¿Qué?

210
00:14:25,823 --> 00:14:30,870
¿Un líder nacional de derechos civiles
que expone la incompetencia de la policía?

211
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
Que un agitador
avive aún más las tensiones raciales.

212
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Con todo respeto, jefe,
creo que ya es tarde para eso.

213
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>Los negros y morenos</i>
<i>están enojados con la policía</i>

214
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
<i>y piden justicia.</i>

215
00:14:46,635 --> 00:14:51,473
<i>La ciudad está traumatizada</i>
<i>por estos horribles asesinatos, sí,</i>

216
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
<i>pero también por tantos años</i>
<i>de pobreza, de desempleo,</i>

217
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
<i>de discriminación</i>
<i>y de brutalidad policial.</i>

218
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Sí, jefe, vine a Milwaukee
para agitar las cosas

219
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
y para hacerlos responsables

220
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
y exigir que se ponga fin
a este patrón de racismo y abandono.

221
00:15:12,453 --> 00:15:16,874
También vine a hacer
todo lo que esté a mi alcance como líder,

222
00:15:16,957 --> 00:15:18,125
como cristiano,

223
00:15:18,208 --> 00:15:20,711
para ayudar a que esta comunidad sane.

224
00:15:22,254 --> 00:15:25,799
Así que, les guste o no,
no se librarán de mí, caballeros.

225
00:15:27,635 --> 00:15:31,138
Ahora, supongo que ya hablaron
con Glenda Cleveland.

226
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
De hecho, aún no.

227
00:15:37,436 --> 00:15:39,980
¿Puede, al menos,
decirme dónde encontrarla?

228
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Señora Cleveland.

229
00:15:46,654 --> 00:15:48,656
- ¿Sí?
- Soy…

230
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
Sé quién es, reverendo Jackson.

231
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Voté por usted. Dos veces.

232
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
¿Puedo pasar?

233
00:15:59,291 --> 00:16:01,919
Sí, claro.

234
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
<i>Escuché que es empleada</i>
<i>de entrada de datos.</i>

235
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Sí, así es, reverendo.

236
00:16:08,926 --> 00:16:12,596
Lo hago desde que mi hija Sandra era bebé.

237
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
¿Cuántos años tiene Sandra?

238
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Acaba de cumplir 18.

239
00:16:16,308 --> 00:16:19,979
Es una locura,
porque yo la tuve a esa edad.

240
00:16:20,062 --> 00:16:22,106
Mi mamá me tuvo a los 16.

241
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
En Greenville, ¿no?

242
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
Le dije que voté por usted dos veces.

243
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Me recuerda a mi madre.
Fuerte, resiliente.

244
00:16:33,242 --> 00:16:35,911
Reconozco a una sureña cuando la oigo.

245
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
¿De dónde viene?

246
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
De Misisipi.

247
00:16:40,541 --> 00:16:42,918
De un pequeño pueblo agrícola, Carthage.

248
00:16:43,711 --> 00:16:47,840
Pero, aunque era grandioso,
quería algo mejor para Sandra.

249
00:16:48,549 --> 00:16:53,178
Así que, después de que nació,
nos mudamos a Milwaukee en 1973.

250
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
Desde entonces, somos solo nosotras dos.

251
00:17:01,270 --> 00:17:05,024
El Señor sabe
que no siempre ha sido fácil.

252
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Leí la entrevista.

253
00:17:10,320 --> 00:17:12,656
Intentó salvar a ese niño laosiano.

254
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
No está bien, reverendo.

255
00:17:15,034 --> 00:17:18,412
¿Y sabe que la policía
aún no ha intentado hablar conmigo?

256
00:17:18,495 --> 00:17:20,122
Lo sé, y es imperdonable.

257
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Me están acosando periodistas de Francia.

258
00:17:23,333 --> 00:17:24,793
¡De París, Francia!

259
00:17:24,877 --> 00:17:29,256
Y a la policía de Milwaukee
no le interesa lo que tengo para decir.

260
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
Es como si nuestra gente no contara.

261
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Sin importar lo que hagamos
o qué tan fuerte gritemos…

262
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
nunca escuchan.

263
00:17:45,731 --> 00:17:47,066
Yo sí escucharé.

264
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Bueno,

265
00:18:02,790 --> 00:18:05,000
después del incidente con Konerak,

266
00:18:05,084 --> 00:18:08,378
las cosas con Jeff empeoraron.

267
00:18:42,496 --> 00:18:44,206
Glenda, hola.

268
00:18:44,289 --> 00:18:47,918
Jeff, disculpa,
pero viene mucho olor de tu apartamento.

269
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
¿Olor?

270
00:18:50,295 --> 00:18:54,049
Entró un hedor tan fuerte
por la ventilación que casi vomito.

271
00:18:59,555 --> 00:19:00,389
Lo siento.

272
00:19:02,850 --> 00:19:04,184
Quizá fue la barbacoa.

273
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
Probaba una nueva forma de cocinarla.

274
00:19:08,063 --> 00:19:10,566
Quizá dejé fuera la carne
demasiado tiempo.

275
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
¿Lo hueles por la ventilación?

276
00:19:18,657 --> 00:19:20,534
Como si viniera de al lado.

277
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Bueno…

278
00:19:31,086 --> 00:19:35,215
prometo tirarla a primera hora
y no volver a cocinarla así.

279
00:19:35,883 --> 00:19:38,427
- Lo siento. Adiós.
- Espera, Jeff, siempre…

280
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
- ¿La ayudo?
- ¡Atrás!

281
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Lo siento. No quise asustarla.

282
00:20:02,659 --> 00:20:04,953
Soy Dean. Acabo de mudarme al 308.

283
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Glenda, del 215.

284
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
Perdón por gritarte.

285
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
Pero en este vecindario
debes ir con cuidado.

286
00:20:14,504 --> 00:20:17,216
Bueno, soy un buen tipo.
Palabra de explorador.

287
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
¿Me permite?

288
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
- De acuerdo.
- Bueno.

289
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
<i>Y no dejes tu puerta sin llave.</i>

290
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
Últimamente, ha habido algunos robos.

291
00:20:27,059 --> 00:20:30,354
En su mayoría,
adictos que buscan dinero para otra dosis.

292
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
El crack se descontroló.

293
00:20:32,856 --> 00:20:36,026
La mayoría en este edificio
son buenos y decentes,

294
00:20:36,109 --> 00:20:39,905
pero hay algunos personajes turbios
de quienes debes cuidarte.

295
00:20:39,988 --> 00:20:42,658
Estaré muy atento. Gracias, Glenda.

296
00:20:42,741 --> 00:20:44,534
- Buen día.
- Igualmente, Dean.

297
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
¡Oye! Eres el vecino nuevo, ¿no?

298
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
Sí, soy Dean.

299
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Jeff.

300
00:20:53,961 --> 00:20:54,795
Hola, Jeff.

301
00:20:57,214 --> 00:20:58,465
Te he visto por aquí.

302
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
¿Sí?

303
00:21:01,677 --> 00:21:05,055
Dime, Dean, ¿qué te gusta hacer?

304
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Bueno, me gusta armar
modelos de monstruos.

305
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
¿Modelos de monstruos?

306
00:21:16,233 --> 00:21:17,359
¿La gente hace eso?

307
00:21:18,860 --> 00:21:19,695
Genial.

308
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Bueno, quizá podría llevar
unas cervezas a tu apartamento,

309
00:21:27,703 --> 00:21:31,206
y podríamos armar uno juntos.

310
00:21:32,958 --> 00:21:33,959
¿Cervezas?

311
00:21:35,460 --> 00:21:36,586
Un paquete de seis.

312
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
¡Claro! Sí, me parece bien.

313
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
308.

314
00:21:42,217 --> 00:21:45,095
- Anotaré tu teléfono.
- Claro.

315
00:21:48,515 --> 00:21:55,480
APARTAMENTOS OXFORD

316
00:22:27,596 --> 00:22:28,972
- Hola.
- Hola.

317
00:22:29,056 --> 00:22:33,393
Pensaba ir por una cerveza
y una porción de pizza a Sal's.

318
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
¿Te gustaría acompañarme?

319
00:22:41,068 --> 00:22:44,321
A menos que prefieras
quedarte aquí con Frankenstein.

320
00:22:45,906 --> 00:22:48,784
Puede esperar. Iré por mis llaves y eso.

321
00:22:49,451 --> 00:22:50,702
- Claro.
- Bueno.

322
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
BRILLA EN LA OSCURIDAD

323
00:23:22,192 --> 00:23:24,152
¡No!

324
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
No lo imaginé.

325
00:23:41,420 --> 00:23:43,839
Sin dudas, escuché a alguien gritando,

326
00:23:43,922 --> 00:23:46,258
y venía del apartamento de Jeff Dahmer.

327
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
<i>¿Qué quiere que haga, señora?</i>

328
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
¡Su trabajo! Es la cuarta vez que llamo.

329
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Quiero que vaya a ver
qué diablos está haciendo.

330
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
¡Le aseguro
que, entre los ruidos y los olores,

331
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
ahí pasa algo!

332
00:23:59,521 --> 00:24:05,068
<i>Puedo hablarle por el ruido y los olores,</i>
<i>pero el señor Dahmer es un buen inquilino.</i>

333
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Sí, ya llamé y me quejé de él otras veces.

334
00:24:09,823 --> 00:24:13,994
Creo que hablé
con el oficial Baznorak o Bouziak…

335
00:24:14,077 --> 00:24:17,581
<i>Sí, veo un registro de la conversación.</i>
<i>¿Qué sucede, señora?</i>

336
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Hace unos minutos, escuché gritos
que venían de su apartamento.

337
00:24:22,502 --> 00:24:24,421
<i>¿Gritos? ¿Como en una discusión?</i>

338
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
No, gritos de dolor.

339
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
<i>¿Aún los escucha?</i>

340
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
No, ya no.

341
00:24:32,721 --> 00:24:36,099
Oficial, ¿puede enviar a alguien
para que eche un vistazo?

342
00:24:36,183 --> 00:24:39,561
<i>Puedo enviar una unidad a su casa mañana.</i>

343
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
¿Mañana?

344
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Señor, mañana podría ser demasiado tarde.

345
00:24:45,817 --> 00:24:49,738
<i>Lo siento, señora. No puedo actuar</i>
<i>sin una situación en desarrollo.</i>

346
00:24:49,821 --> 00:24:52,324
<i>Siempre que los llamo, dicen lo mismo.</i>

347
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
<i>"¡Enviaré a alguien mañana!".</i>
<i>¡Y no aparece nadie!</i>

348
00:24:56,369 --> 00:24:59,331
<i>¿Puedo ayudarla con algo más, señora?</i>

349
00:24:59,414 --> 00:25:00,790
<i>Gracias por su tiempo.</i>

350
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
- Señora Cleveland.
- Debemos hablar.

351
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
<i>La administración.</i>

352
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
¿Ya ve?

353
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
Esta carta tiene fecha
de hace dos semanas.

354
00:25:17,015 --> 00:25:21,561
Fue cuando lo vi hablando con Jeff,
y no ha recogido su correo desde entonces.

355
00:25:22,437 --> 00:25:23,396
¿Señor Vaughn?

356
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
Te trajimos tu correo, Dean.

357
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
¿Ve? Abra la puerta.

358
00:25:32,989 --> 00:25:36,618
Glenda, el tipo no está.
No puedo abrir su apartamento.

359
00:25:38,662 --> 00:25:40,247
<i>Respire hondo.</i>

360
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- ¿Le parece que huele bien?
- ¿Y no cocinó nada extraño?

361
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
No, ya le dije que viene de al lado.

362
00:25:47,254 --> 00:25:48,755
Entra por la ventilación.

363
00:25:54,594 --> 00:25:56,263
Sí, ya veo.

364
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Y sigue inventando excusas:

365
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
"La carne se echó a perder",

366
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
y luego no pasa nada.

367
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
Y cuando me quejo, nadie hace nada.

368
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
Y sé que no soy
la única que se queja, señor.

369
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Sí, lo sé. Iba a…

370
00:26:09,317 --> 00:26:11,570
Pamela Bass se quejó del olor.

371
00:26:11,653 --> 00:26:14,447
Pat, del otro lado del pasillo,
también se quejó

372
00:26:14,531 --> 00:26:16,616
y nadie nos escucha.

373
00:26:17,617 --> 00:26:22,998
El olor es tan intenso que mi hija y yo
no soportamos dormir en nuestra casa.

374
00:26:23,582 --> 00:26:27,711
La mayoría de las noches huele tan mal
que duerme en casa de su novio.

375
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Ahora tengo encendido el ventilador
y la ventana abierta,

376
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
y aun así, no soporto estar aquí.

377
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Así que le pido,

378
00:26:36,219 --> 00:26:37,304
señor Princewill,

379
00:26:38,096 --> 00:26:40,223
que, por favor, lo desaloje.

380
00:26:57,115 --> 00:26:57,949
Señor Dahmer…

381
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
ha sido un buen inquilino,
paga la renta a tiempo…

382
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Disculpe, ¿qué?

383
00:27:06,166 --> 00:27:07,959
¿Podría salir, por favor?

384
00:27:19,471 --> 00:27:21,389
Lo siento, pero debo darle esto.

385
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Bueno.

386
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
Es una notificación de desalojo.

387
00:27:30,565 --> 00:27:31,399
Lo siento.

388
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
¿Qué?

389
00:27:36,029 --> 00:27:37,280
¿De qué habla?

390
00:27:37,364 --> 00:27:40,742
No, por favor.

391
00:27:40,825 --> 00:27:44,371
Es por el olor, Jeff.
Sigo recibiendo quejas.

392
00:27:45,705 --> 00:27:48,041
¡Por eso traje a un equipo de limpieza!

393
00:27:48,124 --> 00:27:49,959
¡Me costó 49 dólares!

394
00:27:50,043 --> 00:27:53,588
Bueno, está bien, pero no importa.

395
00:27:54,589 --> 00:27:57,300
Tienes 30 días, ¿sí? Lo siento.

396
00:28:01,262 --> 00:28:05,225
Por favor, amigo. Hoy me despidieron.

397
00:28:06,226 --> 00:28:07,185
Lo siento, Jeff.

398
00:28:07,852 --> 00:28:09,562
Ha habido muchas quejas.

399
00:28:09,646 --> 00:28:11,856
No eres el único al que debo atender.

400
00:28:11,940 --> 00:28:12,774
¡Mierda!

401
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Oye, Sopa. Mira, lo siento. Es solo que…

402
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Nunca quise causar problemas y…

403
00:28:23,535 --> 00:28:24,661
Lo siento, Jeff.

404
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
De verdad.

405
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
Fue Glenda, ¿no?

406
00:28:43,221 --> 00:28:44,723
¡Ella es la que se quejó!

407
00:28:45,598 --> 00:28:46,599
Lo siento, Jeff.

408
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Hola, Glenda.

409
00:29:08,997 --> 00:29:10,081
Hola.

410
00:29:10,165 --> 00:29:15,086
Mira, solo quería pedirte disculpas, ¿sí?

411
00:29:15,170 --> 00:29:17,714
Y si retiras la queja,

412
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
prometo que no cocinaré más.

413
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
No, Jeff. Ya es tarde.

414
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
¿Sí?

415
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Espera.

416
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
¿Me dejas…? ¿Puedo entrar un momento?

417
00:29:31,352 --> 00:29:33,897
- ¿Por qué?
- Traje a un equipo de limpieza.

418
00:29:33,980 --> 00:29:37,942
Y me costó 49 dólares que no tengo,
porque me acaban de despedir.

419
00:29:39,444 --> 00:29:42,447
Así que quería ver
si tu casa seguía oliendo mal.

420
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
¿Está bien?

421
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
De acuerdo.

422
00:30:15,146 --> 00:30:15,980
¿Ves?

423
00:30:17,023 --> 00:30:17,982
Huele bien.

424
00:30:19,317 --> 00:30:20,443
No se siente nada.

425
00:30:26,366 --> 00:30:27,367
¿Está tu hija?

426
00:30:30,620 --> 00:30:31,621
¿Qué es eso?

427
00:30:35,250 --> 00:30:36,417
Un regalo para ti.

428
00:30:39,170 --> 00:30:40,338
¿Qué es?

429
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
¿Te sentarás o te quedarás ahí parada?

430
00:30:55,270 --> 00:30:56,187
¿Qué pasa?

431
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
¿Me tienes miedo?

432
00:30:59,065 --> 00:31:01,317
No te tengo miedo.

433
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Bueno, entonces, siéntate.

434
00:31:03,820 --> 00:31:06,614
Cielos. Te traje un regalo.

435
00:31:08,074 --> 00:31:10,827
Me sentaré contigo,
pero eso no cambiará nada.

436
00:31:11,703 --> 00:31:14,581
Te han desalojado, y no es mi problema.

437
00:31:17,458 --> 00:31:18,710
Ya lo sé, ¿sí?

438
00:31:20,712 --> 00:31:22,463
Solo intento hacer las paces.

439
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Y pedir disculpas.

440
00:31:30,680 --> 00:31:31,890
¿Abrirás tu regalo?

441
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
Es un sándwich.

442
00:32:02,420 --> 00:32:04,797
Gracias. Lo comeré más tarde.

443
00:32:05,506 --> 00:32:08,176
No. Cómelo ahora.

444
00:32:10,011 --> 00:32:11,304
Solía ser carnicero.

445
00:32:12,221 --> 00:32:13,514
Lo hice para ti.

446
00:32:15,433 --> 00:32:16,351
Adelante.

447
00:32:18,311 --> 00:32:19,687
No sé qué tiene dentro.

448
00:32:20,313 --> 00:32:21,272
Solo es carne.

449
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
¿Qué tipo de carne?

450
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
Es como un…

451
00:32:30,531 --> 00:32:31,616
cerdo desmenuzado.

452
00:32:36,871 --> 00:32:38,164
No lo comeré.

453
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
¿Por qué?

454
00:32:42,251 --> 00:32:43,503
¿Eres vegetariana?

455
00:32:43,586 --> 00:32:46,130
No, no soy vegetariana,

456
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
pero no comeré un sándwich
que hizo mi vecino

457
00:32:49,509 --> 00:32:52,428
en ese apartamento
que olía a mapache muerto

458
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
y llenaba de olor mi casa
desde que se mudó.

459
00:32:57,433 --> 00:32:58,267
Bueno.

460
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
Está bien.

461
00:33:06,901 --> 00:33:08,987
Intentaba hacer algo bueno, ¿sabes?

462
00:33:13,533 --> 00:33:14,826
Eres como mi mamá.

463
00:33:16,411 --> 00:33:17,662
Y como mi abuela.

464
00:33:19,372 --> 00:33:21,541
Me regañan aunque no hice nada malo.

465
00:33:23,459 --> 00:33:25,128
No soy tu mamá, Jeff.

466
00:33:26,713 --> 00:33:27,880
Retira la queja.

467
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Te dije que ya era tarde.

468
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
No, no lo es.

469
00:33:32,301 --> 00:33:33,344
Ya no huele mal.

470
00:33:34,804 --> 00:33:36,055
Retira la queja.

471
00:33:37,015 --> 00:33:38,307
Te hice un sándwich.

472
00:33:40,977 --> 00:33:42,937
¿Qué haces ahí? Dime.

473
00:33:44,647 --> 00:33:47,567
- ¿Dónde?
- En el maldito apartamento. Los olores…

474
00:33:47,650 --> 00:33:50,695
Las herramientas eléctricas a toda hora…

475
00:33:52,864 --> 00:33:54,449
Estoy construyendo algo.

476
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
¿Y qué hay de los gritos?

477
00:33:59,787 --> 00:34:00,747
¿Qué gritos?

478
00:34:01,748 --> 00:34:04,292
Escucho gritos
que vienen de tu apartamento.

479
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
A veces tengo pesadillas.

480
00:34:13,009 --> 00:34:15,011
¿Y qué me dices del niño asiático?

481
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
No lo sé.

482
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
Terminamos.

483
00:34:21,017 --> 00:34:22,727
¿Y qué hay de Dean Vaughn?

484
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Hablaron en el pasillo
y luego no lo volví a ver.

485
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
¿Sabes qué?

486
00:34:35,364 --> 00:34:36,824
Si me dices dónde está,

487
00:34:38,534 --> 00:34:39,911
retiraré la queja.

488
00:34:46,292 --> 00:34:47,585
No sé adónde se fue.

489
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Muy bien, entonces.

490
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Deberás mudarte.

491
00:34:56,219 --> 00:34:58,221
Come el sándwich. Lo hice para ti.

492
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Lo comeré más tarde.

493
00:35:01,766 --> 00:35:04,852
Quiero que lo pruebes. A ver si te gusta.

494
00:35:08,648 --> 00:35:10,108
Sal de mi apartamento.

495
00:35:13,945 --> 00:35:14,821
Cómelo.

496
00:35:17,949 --> 00:35:19,408
¡Fuera de mi casa!

497
00:35:26,374 --> 00:35:27,750
¡Más te vale que abras!

498
00:35:55,403 --> 00:35:56,237
Bueno.

499
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Muy bien. Aquí vamos.</i>

500
00:36:24,974 --> 00:36:27,059
<i>Las respuestas están en la pizarra.</i>

501
00:36:27,143 --> 00:36:29,687
<i>Les preguntamos a 100 personas casadas…</i>

502
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Tranquilo.

503
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Sí, solo digo que tengo esposa e hijos.

504
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
No es para tanto.

505
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Son solo unas fotos, ¿sabes?
Cosas artísticas.

506
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
No tomará mucho tiempo.

507
00:36:43,701 --> 00:36:45,536
Además, son cien dólares.

508
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
¡No!

509
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
¡Basta! ¡No! ¡Me duele!

510
00:37:24,659 --> 00:37:25,493
<i>911.</i>

511
00:37:25,576 --> 00:37:27,286
Hola, habla Glenda Cleveland.

512
00:37:27,370 --> 00:37:30,706
¿Pueden enviar a un oficial
a los apartamentos Oxford?

513
00:37:30,790 --> 00:37:32,166
<i>¿Cuál es la emergencia?</i>

514
00:37:32,708 --> 00:37:36,587
Bueno, creo que al lado se están peleando,

515
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
y están lastimando a alguien
o lo están matando.

516
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
<i>¿Puede ir a ver?</i>

517
00:37:41,968 --> 00:37:44,595
¿Qué? ¡No, no puedo!

518
00:37:44,679 --> 00:37:48,432
Dije que creo que están matando a alguien.
¡No iré al lado!

519
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
<i>Enviaré una unidad.</i>

520
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
¿Ni siquiera me preguntará
el número del apartamento?

521
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
<i>Señora, dije que enviaré a alguien.</i>

522
00:37:55,106 --> 00:37:59,235
¡Siempre dicen que enviarán a alguien
y después no aparece nadie!

523
00:37:59,318 --> 00:38:01,779
¡Ya los llamé como 50 veces!

524
00:38:01,862 --> 00:38:03,906
<i>Necesito que baje la voz, ¿sí?</i>

525
00:38:03,990 --> 00:38:07,910
<i>Y si llama todo el tiempo,</i>
<i>¿cómo sabremos cuándo es una emergencia?</i>

526
00:38:07,994 --> 00:38:09,620
<i>El 911 es un servicio, ¿sí?</i>

527
00:38:09,704 --> 00:38:13,916
¡Le estoy diciendo
que están matando a alguien!

528
00:38:14,000 --> 00:38:15,459
¿Acaso no lo entiende?

529
00:40:01,774 --> 00:40:03,651
Sabías que era un monstruo.

530
00:40:10,116 --> 00:40:11,075
Sí, lo sabía.

531
00:40:13,411 --> 00:40:15,037
Pero nadie me escuchó.

532
00:40:18,416 --> 00:40:19,750
Yo te escucho, Glenda.

533
00:40:21,335 --> 00:40:25,714
Te escucho y, finalmente,
también otros te han escuchado.

534
00:40:26,507 --> 00:40:30,678
Mañana, el jefe Arreola
suspenderá a los dos oficiales

535
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
que te ignoraron con lo del niño.

536
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
Seré honesto.

537
00:40:34,932 --> 00:40:37,435
Es solo el primer paso en un maratón.

538
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
Es casi imposible
hacer que la policía rinda cuentas,

539
00:40:41,021 --> 00:40:44,525
pero este primer paso
no habría sido posible sin ti, Glenda.

540
00:40:45,651 --> 00:40:48,487
Tu voz marcará la diferencia.

541
00:40:57,329 --> 00:40:58,414
Desahógate.

542
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Sí.

543
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

