1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
¡Ayuda!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,227
¡Ha intentado matarme!

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,021
¡Ayuda!

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,189
¡Ayuda!

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
¡Socorro!

7
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
¡Socorro! ¡Ayudadme, por favor!

8
00:00:43,543 --> 00:00:46,755
¡Que alguien llame a la policía!
¡Ha intentado matarme!

9
00:00:47,630 --> 00:00:48,590
¡Ayuda!

10
00:02:18,888 --> 00:02:20,431
Quédese donde pueda verle.

11
00:02:20,515 --> 00:02:22,475
Os lo digo. Él es el asesino.

12
00:02:22,559 --> 00:02:23,685
Dios lo sabe.

13
00:02:34,612 --> 00:02:37,031
Todo lo que diga será usado en su contra.

14
00:02:37,532 --> 00:02:38,449
¡Que te den!

15
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
Debería estar muerto por lo que hice.

16
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
¿Qué ha hecho Jeff Dahmer?
¡Porque yo sabía que algo hacía!

17
00:02:49,961 --> 00:02:51,379
¡Vamos! ¡Despejen esto!

18
00:02:52,338 --> 00:02:53,298
¡Abran paso!

19
00:03:14,319 --> 00:03:16,988
¡Sabía que tramabas algo, Jeff Dahmer!

20
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
¡Y les he llamado!

21
00:03:18,239 --> 00:03:22,702
Y les he dicho una y otra vez,
un millón de veces, que aquí pasaba algo.

22
00:03:22,785 --> 00:03:25,663
¿Y qué han hecho ustedes? ¡Nada de nada!

23
00:03:26,247 --> 00:03:27,415
¡Nada!

24
00:03:27,498 --> 00:03:29,125
¿Lo sabíais, hijos de puta?

25
00:03:30,460 --> 00:03:32,295
- ¿Lo sabíais?
- Señor, cálmese.

26
00:03:32,378 --> 00:03:35,256
- ¿Que era un asesino?
- ¿Qué había ahí dentro?

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
¿Y qué van a hacer con este joven?

28
00:03:40,803 --> 00:03:43,014
¡Es obvio que necesita ayuda!

29
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Señora, es asunto policial. A casa.

30
00:03:45,266 --> 00:03:47,560
¡Estuve meses llamándoles!

31
00:03:48,353 --> 00:03:49,562
¡Meses!

32
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
Y ahora que por fin vienen…

33
00:03:53,399 --> 00:03:54,817
¡es demasiado tarde!

34
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
¡Han venido demasiado tarde!

35
00:03:58,905 --> 00:04:02,533
<i>Algunos vecinos llevaban</i>
<i>casi un año quejándose del hedor,</i>

36
00:04:02,617 --> 00:04:05,245
<i>pero nunca se imaginaron qué lo provocaba.</i>

37
00:04:05,328 --> 00:04:08,039
<i>Unos policías de Milwaukee</i>
<i>vinieron al edificio</i>

38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>después de que un hombre esposado</i>
<i>los parara…</i>

39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Quince cuerpos humanos,</i>

40
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
<i>y tres cabezas guardadas en la nevera.</i>

41
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
Señora, debe desalojar el edificio.

42
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Se lo estamos pidiendo a todos
por la investigación y por su seguridad.

43
00:04:36,693 --> 00:04:38,236
¿Qué?

44
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
Un momento.

45
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
¿Y adónde voy a ir?
El edificio es una escena de un crimen.

46
00:04:46,995 --> 00:04:49,831
Hay productos tóxicos
que podrían ser peligrosos.

47
00:04:49,914 --> 00:04:50,832
Espere.

48
00:04:53,459 --> 00:04:55,044
¿A cuántos han encontrado?

49
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
¿Cuántos cuerpos?

50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Salid por delante. Cambio.</i>

51
00:05:00,216 --> 00:05:01,050
Recibido.

52
00:05:01,551 --> 00:05:04,053
Coja sus cosas
y salga del edificio, ¿vale?

53
00:05:05,638 --> 00:05:07,390
<i>…en las noticias. ¿Anne?</i>

54
00:05:07,473 --> 00:05:08,808
<i>Gracias, Brian.</i>

55
00:05:08,891 --> 00:05:10,810
<i>Nos ponemos serios. Esta mañana,</i>

56
00:05:10,893 --> 00:05:14,480
<i>la policía de Wisconsin investiga</i>
<i>un horrible descubrimiento</i>

57
00:05:14,564 --> 00:05:16,065
<i>en un piso de Milwaukee:</i>

58
00:05:16,149 --> 00:05:18,067
<i>cuerpos descuartizados.</i>

59
00:05:18,151 --> 00:05:21,821
<i>La policía ha encontrado partes</i>
<i>de hasta 15 cuerpos humanos.</i>

60
00:05:21,904 --> 00:05:26,034
<i>El que los llevó al piso dijo ser atacado</i>
<i>con un cuchillo de carnicero.</i>

61
00:05:26,117 --> 00:05:29,412
<i>La policía interroga</i>
<i>al hombre de 31 años que vivía allí.</i>

62
00:05:29,495 --> 00:05:31,873
<i>Los periódicos de Milwaukee afirman que…</i>

63
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
<i>Hemos identificado 11 cuerpos.</i>

64
00:05:42,133 --> 00:05:44,510
<i>Por lo que dijo él, creemos que hay más.</i>

65
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
¿Cuántos más?

66
00:05:45,803 --> 00:05:48,639
No estoy seguro. 16, 17, quizá.

67
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Dios.

68
00:05:52,018 --> 00:05:54,020
Mató a su primera víctima en Ohio.

69
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
¿Y los cuerpos del piso?

70
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
¿Sabemos sus identidades?

71
00:05:59,025 --> 00:06:04,280
Por su estado, creíamos que tardaríamos,
pero Dahmer no solo guardó sus cuerpos.

72
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
<i>También sus carnés.</i>

73
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Una de las víctimas tenía solo 14 años.

74
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
Dios. ¿Este caso podría ir a peor?

75
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
¿Qué?

76
00:06:18,544 --> 00:06:21,798
¿Está diciendo
que una de las víctimas consiguió escapar

77
00:06:22,298 --> 00:06:26,844
y que dos de sus agentes
la escoltaron de vuelta a casa de Dahmer?

78
00:06:28,012 --> 00:06:28,888
<i>Eso parece.</i>

79
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
El chico laosiano.

80
00:06:31,182 --> 00:06:32,850
Seguimos investigándolo,

81
00:06:32,934 --> 00:06:37,230
pero parece que una ciudadana preocupada
intentó salvarlo y la ignoraron.

82
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Glenda Cleveland.

83
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
<i>- No sé si preguntarlo…</i>
- Es negra.

84
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
<i>¡Me cago en todo!</i>

85
00:06:45,822 --> 00:06:48,116
<i>¿Va a sancionar a estos dos agentes?</i>

86
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
Antes quiero terminar
la investigación interna.

87
00:06:51,577 --> 00:06:53,329
¿Puede al menos suspenderlos

88
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
para hacer ver
que están haciendo algo al respecto?

89
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
<i>Debo ir con cuidado.</i>

90
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
Llevo dos años como jefe,

91
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
pero aún me ven como alguien de fuera.

92
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
El sindicato protege a los suyos.

93
00:07:04,924 --> 00:07:08,136
Vale, pues le aconsejo que proteja su culo

94
00:07:08,219 --> 00:07:09,470
y el mío

95
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
antes de que esto deje de ser
solo una noticia sobre un asesino.

96
00:07:14,350 --> 00:07:15,184
Entendido.

97
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
<i>¿Las familias ya lo saben?</i>

98
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
Íbamos a ello.

99
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
- ¿Sí?
- Hola. Soy el inspector Kennedy.

100
00:07:42,545 --> 00:07:44,297
Este es el inspector Murphy.

101
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
¿Es usted pariente de Errol Lindsey?

102
00:07:47,633 --> 00:07:49,510
Sí. Tony es mi hijo.

103
00:07:56,225 --> 00:07:59,645
Hola. Somos
del Departamento de Policía de Milwaukee.

104
00:07:59,729 --> 00:08:00,897
¿Qué sucede?

105
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Es la policía.

106
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
¿Está…?

107
00:08:07,487 --> 00:08:08,321
¿Muerto?

108
00:08:11,073 --> 00:08:12,116
¡Es la policía!

109
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
¿Podemos hablar con tus padres?

110
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
- ¿Papá?
- ¿Es por Konerak?

111
00:08:16,496 --> 00:08:17,413
¿Podemos pasar?

112
00:08:17,497 --> 00:08:18,372
¿Qué?

113
00:08:19,415 --> 00:08:20,625
Se trata de Konerak.

114
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
¿Está bien?

115
00:08:23,169 --> 00:08:25,421
Señor y señora Sinthasomphone,

116
00:08:25,505 --> 00:08:28,299
siento decirles que su hijo está muerto.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,136
El cuerpo de Errol
estaba entre ellos, ¿no?

118
00:08:32,220 --> 00:08:35,598
Al parecer, lo asesinó
un hombre llamado Jeffrey Dahmer.

119
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
¡Ese hombre abusó de mi hermano Somsack!

120
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
¡Debía estar en la cárcel!

121
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
¡Ya lo conocían!

122
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- No.
- No, acabamos de enterarnos…

123
00:08:43,189 --> 00:08:44,899
¡Konerak tenía solo 14 años!

124
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
¿Podemos pasar?

125
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
¡No, no pueden!

126
00:08:55,743 --> 00:08:56,577
Glenda,

127
00:08:57,203 --> 00:08:58,162
¿podemos hablar?

128
00:09:00,748 --> 00:09:01,958
El señor Lively

129
00:09:02,542 --> 00:09:06,003
ha leído la entrevista
que diste para el periódico.

130
00:09:06,087 --> 00:09:09,507
Me sorprende.
La han escondido en la página 27.

131
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
¿Le ha molestado?

132
00:09:14,136 --> 00:09:15,346
Sí.

133
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Así es.

134
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Este es un negocio muy conservador

135
00:09:19,475 --> 00:09:21,727
con una clientela muy conservadora.

136
00:09:22,228 --> 00:09:23,938
Y en el artículo…

137
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Bueno, lo que dices es muy molesto.

138
00:09:27,984 --> 00:09:30,611
Cuando la poli llegó
al lugar de los hechos,

139
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
creyeron a Jeff antes que a mi hija
y mi sobrina, que les habían llamado.

140
00:09:35,032 --> 00:09:39,870
Jeff les dijo que este niño
era su novio de 19 años,

141
00:09:39,954 --> 00:09:42,999
y lo creyeron
a pesar de que el niño iba desnudo,

142
00:09:43,082 --> 00:09:47,128
no podía formular una frase completa
y era obvio que estaba borracho,

143
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
drogado.

144
00:09:49,046 --> 00:09:50,506
Cielo, ¿cómo te llamas?

145
00:09:50,590 --> 00:09:53,593
<i>No sé qué persona adulta en su sano juicio</i>

146
00:09:53,676 --> 00:09:57,179
<i>podría mirar a ese niño</i>
<i>sin pensar que estaba en peligro</i>,

147
00:09:57,263 --> 00:09:58,931
<i>y menos un hombre.</i>

148
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
<i>No podía quitarme al niño de la cabeza.</i>

149
00:10:03,311 --> 00:10:06,355
Y llamé a la policía una y otra vez

150
00:10:06,439 --> 00:10:10,026
para comprobar su bienestar
y asegurarme de que estaba bien.

151
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
<i>Pero me dijeron</i>
<i>que estaba todo controlado.</i>

152
00:10:15,114 --> 00:10:17,575
Al señor Lively le preocupa la prensa.

153
00:10:17,658 --> 00:10:20,745
A nuestros clientes
no les gusta llamar la atención.

154
00:10:21,537 --> 00:10:22,371
Y, Glenda…

155
00:10:23,581 --> 00:10:24,415
¿Sí?

156
00:10:25,416 --> 00:10:27,418
Ha habido algunas quejas sobre ti

157
00:10:28,544 --> 00:10:31,380
de otras mujeres
que trabajan en tu sección.

158
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
A veces te ven llorando en tu mesa.

159
00:10:36,510 --> 00:10:39,096
Bueno, intento no montar un numerito.

160
00:10:39,597 --> 00:10:41,724
De verdad que lo intento.

161
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Tienes que entenderlo.

162
00:10:43,392 --> 00:10:44,935
Me levanto, pido disculpas

163
00:10:45,019 --> 00:10:48,689
y me voy al baño sola un rato
cuando afloran esos sentimientos.

164
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
<i>Esto deberá tratarlo RR. HH.</i>

165
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Y yo personalmente te entiendo.
De verdad que…

166
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
¿En serio?

167
00:11:02,995 --> 00:11:06,040
Lo siento. Lo siento mucho.

168
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Es que siento…

169
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Es que siento la presión de la situación.

170
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Una cosa de tu vecino.

171
00:11:19,595 --> 00:11:20,805
El que hacía zombis.

172
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
¿Alguna vez viste a los zombis?

173
00:11:25,810 --> 00:11:27,603
Por curiosidad.

174
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
<i>Hay novedades</i>
<i>en el caso de Jeffrey Dahmer,</i>

175
00:11:38,906 --> 00:11:44,036
<i>el sospechoso de haber cometido</i>
<i>varios asesinatos horribles por Milwaukee.</i>

176
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
<i>Al parecer, Dahmer drogaba y asfixiaba…</i>

177
00:11:46,956 --> 00:11:48,666
Reverendo Jackson, debo decir

178
00:11:49,291 --> 00:11:52,253
que tengo mis dudas
sobre que se meta en este caso.

179
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Anda, di lo que piensas.

180
00:11:57,967 --> 00:11:58,801
Bueno…

181
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Rodney King,

182
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
Latasha Harlins,

183
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
los cinco de Central Park…

184
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
Esos casos, veo cómo encajan
en nuestra agenda de derechos civiles.

185
00:12:12,273 --> 00:12:13,983
Pero ¿el Jeffrey Dahmer este?

186
00:12:14,692 --> 00:12:16,986
¿Un asesino en serie gay y caníbal?

187
00:12:17,486 --> 00:12:21,657
El cual, según parece, atacaba
sobre todo a jóvenes negros y latinos.

188
00:12:22,158 --> 00:12:24,827
Me dan mucha pena
las víctimas y sus familias,

189
00:12:25,953 --> 00:12:28,080
pero no creo que sea nuestra lucha.

190
00:12:28,164 --> 00:12:31,876
¿Por qué? ¿Porque puede
que algunas de las víctimas fueran gais?

191
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Yo le digo mi opinión.

192
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
Puede que no lo parezca,

193
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
pero el caso Dahmer

194
00:12:42,303 --> 00:12:43,512
sí es nuestra lucha.

195
00:12:45,431 --> 00:12:49,101
Para matar a un dragón,
debes atacarlo desde todos los ángulos.

196
00:12:49,810 --> 00:12:51,771
Y la injusticia

197
00:12:52,271 --> 00:12:53,773
es una bestia tremenda.

198
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
<i>Me sorprendieron</i>
<i>los asesinatos de Dahmer, como a todos.</i>

199
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
<i>Pero cuanto más sabía del caso,</i>

200
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
<i>más veía que no era solo</i>
<i>un horrible espectáculo de terror.</i>

201
00:13:15,795 --> 00:13:17,004
Es una metáfora

202
00:13:17,671 --> 00:13:20,341
de las lacras sociales
que infestan la nación.

203
00:13:21,217 --> 00:13:24,303
Malas prácticas policiales,
comunidades desatendidas,

204
00:13:24,804 --> 00:13:28,057
lo poco que valoramos
a los jóvenes negros y latinos,

205
00:13:28,849 --> 00:13:30,392
sobre todo si son gais,

206
00:13:31,310 --> 00:13:35,272
y el hecho de que los negros y los latinos
sigamos sin tener una voz

207
00:13:35,356 --> 00:13:38,609
y que, cuando alzamos la voz,
pasen siempre de nosotros.

208
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
Y espero

209
00:13:41,320 --> 00:13:44,114
que, como líderes
de esta magnífica ciudad,

210
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
los dos

211
00:13:47,743 --> 00:13:52,957
tomen medidas rápidas e inmediatas,
para solucionar y corregir estos errores.

212
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Reverendo, entendemos
sus razones para venir,

213
00:13:56,710 --> 00:13:57,837
pero, sinceramente,

214
00:13:58,921 --> 00:14:02,049
nos preocupa
que su presencia empañe nuestra labor.

215
00:14:02,132 --> 00:14:03,050
¿Y eso?

216
00:14:03,133 --> 00:14:06,303
El caso Dahmer…
O sea, lo que les hizo a esos jóvenes

217
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
y a ese chico de 14 años…

218
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
Toda la ciudad está tensa

219
00:14:11,433 --> 00:14:14,144
y estamos haciendo todo lo posible

220
00:14:14,228 --> 00:14:15,980
para calmar a la comunidad.

221
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Pero es una situación delicada.

222
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Les tiran piedras a los policías.

223
00:14:21,527 --> 00:14:24,613
Casi estalla una revuelta.
Lo último que necesitamos…

224
00:14:24,697 --> 00:14:25,656
¿Qué?

225
00:14:25,739 --> 00:14:28,409
¿Que un líder de derechos civiles exponga

226
00:14:28,492 --> 00:14:30,870
la incompetencia de su Policía?

227
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
Que un agitador externo
avive más las tensiones raciales.

228
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Con el debido respeto, jefe,
creo que eso ya ha pasado.

229
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>Tiene a los negros y a los latinos</i>
<i>enfadados con la policía,</i>

230
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
<i>pidiendo justicia.</i>

231
00:14:47,136 --> 00:14:51,557
<i>Tiene una ciudad traumatizada</i>
<i>por estos horribles asesinatos, sí.</i>

232
00:14:51,640 --> 00:14:53,684
<i>Pero también años de pobreza,</i>

233
00:14:54,226 --> 00:14:55,352
<i>de alto desempleo,</i>

234
00:14:55,436 --> 00:14:57,855
<i>de discriminación y brutalidad policial.</i>

235
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
Sí, jefe,

236
00:15:01,442 --> 00:15:04,278
vine a Milwaukee para ser un agitador.

237
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
Para pedirles responsabilidades

238
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
y exigir el fin de este patrón
de racismo y negligencia.

239
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
También he venido

240
00:15:14,496 --> 00:15:18,125
a hacer lo que esté en mi mano
como líder, como cristiano,

241
00:15:18,208 --> 00:15:20,711
para ayudar a que sane
esta comunidad rota.

242
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
Así que, les guste o no, caballeros,

243
00:15:24,590 --> 00:15:26,008
no van a librarse de mí.

244
00:15:27,635 --> 00:15:28,469
A ver,

245
00:15:28,969 --> 00:15:31,305
habrán hablado ya con Glenda Cleveland.

246
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
Pues no. Aún no.

247
00:15:37,519 --> 00:15:40,022
¿Pueden decirme al menos
dónde encontrarla?

248
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Señora Cleveland.

249
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
¿Sí?

250
00:15:48,113 --> 00:15:51,867
- Soy…
- Sé quién es, reverendo Jackson.

251
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
He votado por usted.

252
00:15:53,535 --> 00:15:54,370
Dos veces.

253
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
¿Puedo pasar?

254
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
Sí.

255
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
Sí.

256
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
<i>He oído que es usted</i>
<i>empleada de entrada de datos.</i>

257
00:16:07,049 --> 00:16:09,009
Sí, así es, reverendo.

258
00:16:09,802 --> 00:16:12,596
Desde que mi hija Sandra era una bebé.

259
00:16:12,680 --> 00:16:14,306
¿Cuántos años tiene Sandra?

260
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
Acaba de cumplir los 18.

261
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Es una locura,

262
00:16:17,851 --> 00:16:20,104
porque yo la tuve con esa edad.

263
00:16:20,187 --> 00:16:22,106
Mi madre me tuvo a los 16.

264
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
En Greenville, ¿verdad?

265
00:16:24,733 --> 00:16:27,236
Ya le he dicho que le he votado dos veces.

266
00:16:27,736 --> 00:16:29,655
Me recuerda a mi madre.

267
00:16:29,738 --> 00:16:31,407
Fuerte, resiliente.

268
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Aunque reconozco a una sureña
cuando la oigo.

269
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
¿De dónde es usted?

270
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
De Misisipi.

271
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
De un pueblecito agrícola, Carthage.

272
00:16:43,752 --> 00:16:45,212
Estaba muy bien,

273
00:16:45,838 --> 00:16:47,923
pero quería algo mejor para Sandra.

274
00:16:48,549 --> 00:16:53,137
Cuando la tuve,
nos mudamos a Milwaukee, en el 73.

275
00:16:53,721 --> 00:16:56,140
Hemos estado aquí las dos desde entonces.

276
00:17:01,270 --> 00:17:02,479
Dios sabe

277
00:17:03,480 --> 00:17:05,190
que no siempre ha sido fácil.

278
00:17:07,568 --> 00:17:09,028
He leído la entrevista.

279
00:17:10,404 --> 00:17:12,698
Cómo intentó salvar al chico laosiano.

280
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
No es justo, reverendo.

281
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
¿Y sabe qué?
La policía aún no me ha llamado.

282
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Lo sé. Es imperdonable.

283
00:17:20,205 --> 00:17:23,292
Los periodistas de Francia
no paran de darme la lata.

284
00:17:23,375 --> 00:17:24,793
¡De París, Francia!

285
00:17:24,877 --> 00:17:29,798
Y a los polis de aquí, los de Milwaukee,
les da igual lo que tenga que decir.

286
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
Es como si los nuestros no contaran.

287
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
No importa lo que hagamos

288
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
ni lo alto que gritemos…

289
00:17:40,642 --> 00:17:41,935
nunca escuchan.

290
00:17:45,689 --> 00:17:47,066
Yo la escucharé.

291
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Bueno,

292
00:18:02,748 --> 00:18:04,583
tras el incidente de Konerak,

293
00:18:05,084 --> 00:18:06,919
las cosas con Jeff se pusieron…

294
00:18:07,419 --> 00:18:08,545
muy feas.

295
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, hola.

296
00:18:44,373 --> 00:18:48,043
Jeff, siento molestarte,
pero hay un olor que viene de tu piso.

297
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
- ¿Un olor?
- Un hedor.

298
00:18:51,463 --> 00:18:54,174
Por la ventilación.
Tan fuerte que casi vomito.

299
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Lo siento.

300
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
Habrá sido la barbacoa.

301
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Estaba probando otra forma de hacerla.

302
00:19:07,980 --> 00:19:10,399
La carne habrá reposado demasiado tiempo.

303
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
¿Te llega por la ventilación?

304
00:19:18,699 --> 00:19:20,534
Como si estuviera al lado.

305
00:19:27,875 --> 00:19:28,709
Vaya…

306
00:19:31,170 --> 00:19:33,130
Prometo tirarla a primera hora

307
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
y no volver a cocinarla así.

308
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
- Lo siento. Adiós.
- Espera, ¿va todo…?

309
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
- ¿Te ayudo?
- ¡Atrás!

310
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Perdona. No quería asustarte.

311
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
Soy Dean. Acabo de mudarme, 308.

312
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, 215.

313
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Perdón por hablarte así. Es que…
Hay que tener cuidado en el barrio.

314
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Bueno, yo soy buen chico.
Palabra de honor.

315
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
¿Me dejas?

316
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
- Está bien.
- Vale.

317
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
Y cierra siempre con llave.

318
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Últimamente ha habido varios robos.

319
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
Sobre todo adictos
que buscan dinero para chutarse.

320
00:20:30,479 --> 00:20:32,606
Esto del <i>crack</i> es un desmadre.

321
00:20:32,689 --> 00:20:36,109
Casi todos los inquilinos
somos buenos y decentes.

322
00:20:36,193 --> 00:20:39,905
Ahora bien, debes tener cuidado
con algunos personajes turbios.

323
00:20:39,988 --> 00:20:41,490
Tendré los ojos abiertos.

324
00:20:41,990 --> 00:20:43,575
Gracias, Glenda. Cuídate.

325
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Tú también, Dean.

326
00:20:47,120 --> 00:20:47,955
¡Oye!

327
00:20:48,455 --> 00:20:49,623
Eres el nuevo, ¿no?

328
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Sí, soy Dean.

329
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Jeff.

330
00:20:54,044 --> 00:20:54,878
Hola, Jeff.

331
00:20:57,214 --> 00:20:58,465
Te he visto por aquí.

332
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
¿Sí?

333
00:21:01,760 --> 00:21:02,636
Bueno, Dean,

334
00:21:03,637 --> 00:21:05,138
¿qué te gusta?

335
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
Pues…

336
00:21:09,893 --> 00:21:11,812
construir figuras de monstruos.

337
00:21:13,605 --> 00:21:14,940
¿Figuras de monstruos?

338
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
¿Eso es un <i>hobby</i>?

339
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
Mola.

340
00:21:23,573 --> 00:21:24,408
Bueno,

341
00:21:25,450 --> 00:21:28,578
podría llevar unas birritas a tu casa y…

342
00:21:30,247 --> 00:21:31,623
hacemos una juntos.

343
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
¿Unas birritas?

344
00:21:35,460 --> 00:21:36,586
Un lote de seis.

345
00:21:37,671 --> 00:21:38,922
Sí, claro.

346
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Me apunto.

347
00:21:40,966 --> 00:21:41,800
308.

348
00:21:42,301 --> 00:21:43,593
Dame tu número.

349
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
Claro.

350
00:21:48,515 --> 00:21:55,105
APARTAMENTOS OXFORD

351
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Hola.
- Hola.

352
00:22:29,139 --> 00:22:34,269
Estaba pensando en pillar una birra
y un trozo de pizza de Sal's, por si…

353
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
te apetece.

354
00:22:41,068 --> 00:22:44,321
A menos que prefieras quedarte aquí
con Frankenstein.

355
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Puede esperar.

356
00:22:47,324 --> 00:22:49,034
Voy a coger mis llaves y tal.

357
00:22:49,534 --> 00:22:50,786
- Claro.
- Vale.

358
00:22:55,332 --> 00:22:56,666
BRILLA EN LA OSCURIDAD

359
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
¡No!

360
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
No han sido imaginaciones mías.

361
00:23:41,503 --> 00:23:43,964
Estoy segura de que he oído gritos

362
00:23:44,047 --> 00:23:46,258
y venían del piso de Jeff Dahmer.

363
00:23:46,800 --> 00:23:50,053
<i>- ¿Qué quiere que haga, señora Cleveland?</i>
¡Su trabajo!

364
00:23:50,137 --> 00:23:54,641
Es la cuarta vez que le llamo.
Vaya allí a ver qué narices está tramando.

365
00:23:54,724 --> 00:23:56,101
Se lo estoy diciendo.

366
00:23:56,184 --> 00:23:57,978
Entre los ruidos y los olores,

367
00:23:58,061 --> 00:23:59,146
¡algo raro pasa!

368
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
<i>Puedo darle un aviso</i>
<i>por el ruido y los olores,</i>

369
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
<i>pero es un buen inquilino.</i>

370
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Ya, no es la primera vez
que llamo para quejarme de él.

371
00:24:09,823 --> 00:24:13,702
Creo que hablé
con el agente Baznorak o Bouziak o…

372
00:24:14,202 --> 00:24:17,747
<i>Sí, veo el registro de la conversación.</i>
<i>¿Cuál es el problema?</i>

373
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
A ver, hace unos minutos,
he oído gritos que venían de su piso.

374
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
<i>¿Gritos? ¿Como de una pelea?</i>

375
00:24:24,337 --> 00:24:25,630
No, como…

376
00:24:25,714 --> 00:24:27,090
Como alguien sufriendo.

377
00:24:27,174 --> 00:24:28,300
<i>¿Siguen los gritos?</i>

378
00:24:30,719 --> 00:24:31,636
No.

379
00:24:31,720 --> 00:24:32,721
Ya no.

380
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Pero, agente,
¿puede enviar a alguien y que vaya a ver?

381
00:24:36,683 --> 00:24:39,561
<i>Podría pasarse una unidad</i>
<i>mañana por su casa.</i>

382
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
¿Mañana?

383
00:24:41,438 --> 00:24:42,355
Señor,

384
00:24:42,439 --> 00:24:44,816
mañana podría ser demasiado tarde.

385
00:24:46,026 --> 00:24:49,571
<i>Lo siento. Si no es una situación activa,</i>
<i>no puedo hacer más.</i>

386
00:24:49,654 --> 00:24:52,324
<i>Siempre que les llamo, me dicen lo mismo.</i>

387
00:24:52,407 --> 00:24:54,075
<i>"¡Mañana mando a alguien!"</i>.

388
00:24:54,159 --> 00:24:55,827
<i>¡Y nunca viene nadie!</i>

389
00:24:56,369 --> 00:24:59,247
<i>¿Puedo ayudarle en algo más, señora?</i>

390
00:24:59,331 --> 00:25:00,790
<i>Gracias por su tiempo.</i>

391
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
- Señora Cleveland.
- Debemos hablar.

392
00:25:08,381 --> 00:25:09,466
GERENTE

393
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
<i>Gerente del edificio.</i>

394
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Muy bien, ¿ve?

395
00:25:13,845 --> 00:25:16,848
Esta carta es de hace dos semanas.

396
00:25:16,932 --> 00:25:19,434
De cuando lo vi hablando con Jeff.

397
00:25:19,518 --> 00:25:21,478
No coge el correo desde entonces.

398
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
¿Señor Vaughn?

399
00:25:26,399 --> 00:25:28,527
Venimos a traerte el correo, Dean.

400
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
¿Ve? Abra la puerta.

401
00:25:33,073 --> 00:25:34,866
Glenda, el chico no está aquí.

402
00:25:34,950 --> 00:25:36,618
No puedo dejarla entrar ahí.

403
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
Tome una bocanada.

404
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- ¿No le huele raro?
- ¿Usted no ha cocinado nada extraño?

405
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
No, le estoy diciendo
que viene de al lado.

406
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Sale de esta rejilla.

407
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
Ya, vale.

408
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Siempre se inventa excusas.

409
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
"La carne se ha puesto mala".

410
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
Y luego no pasa nada.

411
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
Y luego me quejo y nadie hace nada.

412
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
Y sé que no soy
la única que se queja, señor.

413
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Sí, lo sé. Iba a…

414
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Pamela Bass se quejó del olor.

415
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
Pat, al otro lado del pasillo, se lo dijo,

416
00:26:14,531 --> 00:26:16,825
y no nos escucha nadie.

417
00:26:17,534 --> 00:26:19,202
Es tan insoportable

418
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
que mi hija y yo
no podemos dormir en nuestra propia casa.

419
00:26:23,582 --> 00:26:27,711
La mayoría de noches huele tan mal
que se va a casa de su novio.

420
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Ahora mismo tengo el ventilador en marcha
y la ventana abierta

421
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
y, aun así, casi no soporto estar aquí.

422
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Así que le pido,

423
00:26:36,219 --> 00:26:37,470
señor Princewill,

424
00:26:38,138 --> 00:26:40,223
que lo desahucie, por favor.

425
00:26:57,115 --> 00:26:58,033
Señor Dahmer…

426
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
ha sido un buen inquilino,
paga el alquiler a tiempo…

427
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Perdone, ¿qué?

428
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
¿Podría salir un momento?

429
00:27:19,429 --> 00:27:21,348
Lo siento, pero debo darle esto.

430
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Vale.

431
00:27:28,480 --> 00:27:30,106
Es un aviso de desahucio.

432
00:27:30,607 --> 00:27:31,441
Lo siento.

433
00:27:32,567 --> 00:27:33,401
¿Qué?

434
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
¿De qué está hablando?

435
00:27:37,447 --> 00:27:38,865
No,

436
00:27:39,366 --> 00:27:40,283
vamos.

437
00:27:40,909 --> 00:27:42,285
Es por el olor, Jeff.

438
00:27:42,952 --> 00:27:44,621
No paro de recibir quejas.

439
00:27:45,830 --> 00:27:49,959
¡Por eso me están limpiando el piso!
Me he gastado 49 dólares.

440
00:27:50,043 --> 00:27:51,002
Bueno,

441
00:27:51,086 --> 00:27:52,671
vale, pero…

442
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
da igual.

443
00:27:54,673 --> 00:27:56,174
Tiene 30 días, ¿vale?

444
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
Lo siento.

445
00:28:01,388 --> 00:28:02,514
Vamos, tío.

446
00:28:03,014 --> 00:28:05,100
Acaban de despedirme.

447
00:28:06,309 --> 00:28:07,352
Lo siento, Jeff.

448
00:28:07,852 --> 00:28:09,270
La gente se ha quejado.

449
00:28:09,771 --> 00:28:11,815
No solo debo velar por usted.

450
00:28:11,898 --> 00:28:12,816
¡Joder!

451
00:28:16,820 --> 00:28:19,322
Oiga, Sopa. Mire, lo siento.

452
00:28:19,823 --> 00:28:20,907
Es que…

453
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Nunca he querido causar problemas. Yo…

454
00:28:23,535 --> 00:28:24,619
Lo siento, Jeff.

455
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
De verdad.

456
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
Ha sido Glenda, ¿no?

457
00:28:43,221 --> 00:28:45,014
¡Ella es la que se ha quejado!

458
00:28:45,598 --> 00:28:46,725
Lo siento, Jeff.

459
00:29:06,369 --> 00:29:07,203
Hola, Glenda.

460
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
Hola.

461
00:29:10,331 --> 00:29:12,709
Mira, solo quería decirte

462
00:29:12,792 --> 00:29:14,169
que lo siento mucho,

463
00:29:14,252 --> 00:29:15,086
¿vale?

464
00:29:15,670 --> 00:29:17,881
Y, si retiras la queja,

465
00:29:18,715 --> 00:29:21,342
prometo no volver a cocinar.

466
00:29:21,426 --> 00:29:22,886
No, Jeff.

467
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
Ya está hecho.

468
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
¿De acuerdo?

469
00:29:25,847 --> 00:29:27,182
Espera, un momento.

470
00:29:27,682 --> 00:29:28,558
¿Puedo…?

471
00:29:29,267 --> 00:29:30,810
¿Puedo pasar un momento?

472
00:29:31,394 --> 00:29:32,228
¿A qué?

473
00:29:32,312 --> 00:29:35,857
Me están limpiando la casa
y me he gastado 49 dólares,

474
00:29:35,940 --> 00:29:38,276
y no los tengo porque me han despedido.

475
00:29:39,444 --> 00:29:42,655
Así que quería ver
si tu casa seguía apestando.

476
00:29:43,865 --> 00:29:44,699
¿Vale?

477
00:29:50,997 --> 00:29:51,831
Vale.

478
00:30:15,230 --> 00:30:16,064
¿Ves?

479
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Huele bien.

480
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Yo no huelo nada.

481
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
¿Está tu hija?

482
00:30:30,703 --> 00:30:31,621
¿Qué es eso?

483
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
Un regalo para ti.

484
00:30:39,170 --> 00:30:40,505
¿Qué es?

485
00:30:51,474 --> 00:30:53,852
¿Vas a sentarte o a quedarte ahí de pie?

486
00:30:55,353 --> 00:30:56,187
¿Qué pasa?

487
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
¿Me tienes miedo?

488
00:30:59,065 --> 00:31:01,442
Yo no te tengo miedo.

489
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Pues vamos. Siéntate.

490
00:31:03,820 --> 00:31:04,654
Dios.

491
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
Te he traído una cosa.

492
00:31:08,074 --> 00:31:10,994
Me sentaré contigo,
pero eso no va a cambiar nada.

493
00:31:11,786 --> 00:31:13,288
Te van a echar

494
00:31:13,371 --> 00:31:14,873
y eso no es problema mío.

495
00:31:17,542 --> 00:31:18,793
Lo sé, ¿vale?

496
00:31:20,670 --> 00:31:22,338
Solo quiero hacer las paces.

497
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
Pedirte disculpas.

498
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
¿No abres tu regalo?

499
00:31:56,915 --> 00:31:58,041
Es un sándwich.

500
00:32:02,420 --> 00:32:04,756
Gracias. Luego me lo como.

501
00:32:06,007 --> 00:32:06,841
No.

502
00:32:07,467 --> 00:32:08,301
Ahora.

503
00:32:10,094 --> 00:32:11,304
Yo era carnicero.

504
00:32:12,263 --> 00:32:14,098
Lo he hecho para ti.

505
00:32:15,516 --> 00:32:16,351
Adelante.

506
00:32:18,353 --> 00:32:19,562
No sé qué lleva.

507
00:32:20,355 --> 00:32:21,314
Es solo carne.

508
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
¿De qué tipo?

509
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
Es como…

510
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
cerdo deshilachado.

511
00:32:36,955 --> 00:32:38,206
No me lo voy a comer.

512
00:32:40,083 --> 00:32:40,917
¿Por qué?

513
00:32:42,335 --> 00:32:43,461
¿Eres vegetariana?

514
00:32:43,544 --> 00:32:44,379
No.

515
00:32:44,879 --> 00:32:46,589
No soy vegetariana,

516
00:32:46,673 --> 00:32:49,342
pero no voy a comerme
un sándwich de mi vecino

517
00:32:49,425 --> 00:32:52,512
cuando su apartamento huele
a culo de mapache muerto

518
00:32:52,595 --> 00:32:55,098
y apesta mi casa desde que llegó aquí.

519
00:32:57,517 --> 00:32:58,351
Vale.

520
00:33:02,355 --> 00:33:03,189
Bien.

521
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Intentaba hacer algo bueno.

522
00:33:13,533 --> 00:33:14,867
Eres como mi madre.

523
00:33:16,494 --> 00:33:17,578
Y como mi abuela.

524
00:33:19,330 --> 00:33:21,541
Te chivas de mí sin haber hecho nada.

525
00:33:23,501 --> 00:33:25,086
Yo no soy tu madre, Jeff.

526
00:33:26,754 --> 00:33:28,006
Retira la queja.

527
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Te he dicho que ya está hecho.

528
00:33:30,717 --> 00:33:31,676
No, no está.

529
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
Aquí no huele a nada.

530
00:33:34,804 --> 00:33:36,097
Retira la queja.

531
00:33:37,098 --> 00:33:38,516
Te he hecho un sándwich.

532
00:33:40,977 --> 00:33:42,437
¿Qué haces ahí dentro?

533
00:33:42,520 --> 00:33:43,354
¿Eh?

534
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- ¿Dónde?
- En ese puto piso.

535
00:33:46,691 --> 00:33:50,778
Los olores, las herramientas eléctricas
que usas toda la noche…

536
00:33:52,864 --> 00:33:54,532
Estoy construyendo una cosa.

537
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
Ya, ¿y los gritos qué?

538
00:33:59,787 --> 00:34:00,705
¿Qué gritos?

539
00:34:01,831 --> 00:34:04,333
Oigo gritos que vienen de tu piso.

540
00:34:08,796 --> 00:34:10,548
A veces tengo pesadillas.

541
00:34:13,051 --> 00:34:15,053
¿Y qué me dices del niño asiático?

542
00:34:16,971 --> 00:34:17,805
No sé.

543
00:34:19,557 --> 00:34:20,391
Rompimos.

544
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
¿Y Dean Vaughn?

545
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Hablaste con él en el pasillo
y no lo he vuelto a ver.

546
00:34:33,404 --> 00:34:34,405
¿Sabes qué?

547
00:34:35,364 --> 00:34:36,824
Si me dices dónde está,

548
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
retiro la queja.

549
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
No sé adónde ha ido.

550
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Muy bien.

551
00:34:52,298 --> 00:34:53,424
Pues te vas.

552
00:34:56,302 --> 00:34:58,137
Cómete el sándwich. Es para ti.

553
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Me lo comeré luego.

554
00:35:01,849 --> 00:35:03,184
Quiero verte probarlo.

555
00:35:03,684 --> 00:35:04,769
Ver si te gusta.

556
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
Sal de mi casa.

557
00:35:14,028 --> 00:35:14,862
Cómetelo.

558
00:35:18,032 --> 00:35:19,450
¡Que salgas de mi casa!

559
00:35:26,374 --> 00:35:27,583
¡Más te vale abrir!

560
00:35:55,444 --> 00:35:56,279
Vale.

561
00:36:23,139 --> 00:36:24,307
<i>Vale, allá vamos.</i>

562
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
<i>Las respuestas están en el tablero.</i>
<i>Le pedimos a 100 casados…</i>

563
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Relájate.

564
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Vale. Solo digo
que tengo mujer e hijos, ¿vale?

565
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
No es para tanto.

566
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Solo son unas fotos, ¿sabes?
Cosas de arte.

567
00:36:41,574 --> 00:36:42,909
No tardaremos mucho.

568
00:36:43,701 --> 00:36:45,328
Además, son cien pavos.

569
00:36:48,664 --> 00:36:49,498
¡No!

570
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
¡Basta! ¡No! ¡Me duele!

571
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
<i>Emergencias.</i>

572
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Hola, soy Glenda Cleveland.

573
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
¿Pueden enviar a un agente
a los apartamentos Oxford?

574
00:37:30,831 --> 00:37:32,208
<i>¿Cuál es la emergencia?</i>

575
00:37:32,750 --> 00:37:36,587
Pues creo que hay una pelea
en la casa de al lado,

576
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
y alguien va a acabar herido o muerto.

577
00:37:40,800 --> 00:37:42,969
<i>- ¿Puede ir a asegurarse?</i>
¿Qué?

578
00:37:43,052 --> 00:37:44,762
¡No, ni hablar!

579
00:37:44,845 --> 00:37:48,391
He dicho que creo
que están matando a alguien. ¡No voy a ir!

580
00:37:48,474 --> 00:37:49,684
<i>Mandaremos un coche.</i>

581
00:37:49,767 --> 00:37:52,979
Espere. ¿No va a preguntarme
el número del apartamento?

582
00:37:53,062 --> 00:37:59,235
<i>- Le he dicho que enviaremos a alguien.</i>
- ¡Siempre lo dicen y aquí no viene nadie!

583
00:37:59,318 --> 00:38:01,779
¡Les he llamado unas 50 veces!

584
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
<i>Baje la voz, ¿vale?</i>

585
00:38:04,031 --> 00:38:07,952
<i>Si siempre está llamando,</i>
<i>¿cómo sabremos cuándo es una emergencia?</i>

586
00:38:08,035 --> 00:38:14,000
<i>- Esto es para emergencias, ¿vale?</i>
¡Están matando a una persona!

587
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
¿Lo entiende?

588
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
Usted sabía que era un monstruo.

589
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
Lo sabía.

590
00:40:13,452 --> 00:40:14,995
Pero nadie me oía.

591
00:40:18,457 --> 00:40:19,583
Yo la oigo, Glenda.

592
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
La oigo.

593
00:40:23,671 --> 00:40:25,714
Y por fin otros también la oyen.

594
00:40:26,632 --> 00:40:30,678
Mañana, el jefe Arreola
suspenderá a los dos agentes

595
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
que la ignoraron con lo del chico.

596
00:40:33,681 --> 00:40:34,890
Le diré la verdad.

597
00:40:34,974 --> 00:40:37,351
Es solo el primer paso de muchos.

598
00:40:37,435 --> 00:40:40,771
Es casi imposible
responsabilizar a la policía,

599
00:40:40,855 --> 00:40:42,106
pero este primer paso

600
00:40:42,606 --> 00:40:44,650
no habría sido posible sin usted.

601
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
Su voz va a cambiar las cosas.

602
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Suéltalo, vamos.

603
00:41:00,332 --> 00:41:01,167
Eso es.

604
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
Subtítulos: David Escorcia Serrano

