1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Aidez-moi !

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Il a essayé de me tuer !

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,523
Aidez-moi !

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
À l'aide !

6
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
À l'aide ! Aidez-moi, s'il vous plaît !

7
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
Appelez la police !

8
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Il a essayé me tuer.

9
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Aidez-moi !

10
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Restez où je peux vous voir.

11
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
C'est le mec qui les tue.
Dieu m'en est témoin.

12
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Ce que vous direz sera retenu contre vous.

13
00:02:37,490 --> 00:02:38,491
Espèce d'enculé !

14
00:02:40,702 --> 00:02:43,079
Pour ce que j'ai fait,
je devrais être mort.

15
00:02:45,915 --> 00:02:49,794
Qu'a fait Jeff Dahmer ?
Je sais qu'il faisait quelque chose !

16
00:02:49,878 --> 00:02:53,298
Dégagez. Laissez-nous passer !

17
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Je savais que tu manigançais des trucs !

18
00:03:17,113 --> 00:03:21,534
J'ai appelé
et je vous ai dit un million de fois

19
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
que c'était louche
et vous avez fait quoi ?

20
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Rien du tout !

21
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Rien !

22
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Quoi, vous le saviez tous ?

23
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Vous saviez ?
- Du calme.

24
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Vous saviez que cet enfoiré tuait ?

25
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Qu'avez-vous trouvé ?

26
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
Qu'allez-vous faire de ce jeune homme ?

27
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
Il faut s'occuper de lui !

28
00:03:43,139 --> 00:03:45,183
La police s'en charge. Rentrez.

29
00:03:45,266 --> 00:03:47,602
Je vous appelle depuis des mois !

30
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Des mois !

31
00:03:50,104 --> 00:03:52,440
Et vous ne venez que maintenant ?

32
00:03:53,358 --> 00:03:54,943
Et c'est trop tard !

33
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Vous êtes arrivés trop tard !

34
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Les voisins se plaignaient</i>
<i>d'une odeur nauséabonde depuis un an,</i>

35
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>mais ils étaient loin</i>
<i>d'en imaginer la cause.</i>

36
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>La police de Milwaukee</i>
<i>est entrée dans l'appartement</i>

37
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>après avoir été hélée</i>
<i>par un homme menotté…</i>

38
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Quinze corps humains,</i>

39
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
<i>dont trois têtes</i>
<i>conservées au réfrigérateur.</i>

40
00:04:29,978 --> 00:04:32,188
Madame, vous devez quitter les lieux.

41
00:04:32,272 --> 00:04:36,609
Nous demandons aux résidents d'évacuer,
pour l'enquête et leur sécurité.

42
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Quoi ?

43
00:04:40,196 --> 00:04:41,155
Une minute.

44
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Je suis censée aller où ?

45
00:04:44,909 --> 00:04:46,411
C'est une scène de crime.

46
00:04:46,995 --> 00:04:49,914
Certains produits chimiques
pourraient être dangereux.

47
00:04:49,998 --> 00:04:50,873
Attendez.

48
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
Vous en avez trouvé combien ?

49
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Des corps ?

50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Retrouve-nous devant. Terminé.</i>

51
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Bien reçu.

52
00:05:01,551 --> 00:05:04,304
Faites vos valises
et quittez l'immeuble, OK ?

53
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>À suivre, les infos. Anne ?</i>

54
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Merci, Brian.</i>

55
00:05:08,891 --> 00:05:14,480
<i>Ce matin, la police du Wisconsin</i>
<i>enquête sur une découverte macabre</i>

56
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
<i>dans un appartement de Milwaukee :</i>
<i>des morceaux de corps.</i>

57
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
<i>La police a trouvé des morceaux</i>
<i>de 15 corps humains à l'intérieur.</i>

58
00:05:22,113 --> 00:05:26,242
<i>La police y a été conduite par un homme</i>
<i>disant avoir été attaqué avec un couteau.</i>

59
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
<i>La police interroge l'homme de 31 ans</i>
<i>qui vit dans l'appartement.</i>

60
00:05:29,620 --> 00:05:32,123
<i>D'après les journaux de Milwaukee,</i>
<i>l'homme…</i>

61
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
On a identifié 11 corps différents.

62
00:05:42,216 --> 00:05:44,510
D'après les dires de Dahmer,
il y en aurait plus.

63
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Combien de plus ?

64
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
Pas sûr. 16, 17, peut-être.

65
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
Bon sang.

66
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Sa première victime était dans l'Ohio.

67
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
A-t-on pu établir l'identité
des corps dans l'appartement ?

68
00:05:59,025 --> 00:06:04,280
Vu l'état des victimes, ça sera long,
mais Dahmer a gardé plus que leurs corps.

69
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
Il a leurs papiers.

70
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Une de ses victimes n'avait que 14 ans.

71
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Ça ne pourrait pas être pire.

72
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Quoi ?

73
00:06:18,586 --> 00:06:22,215
Vous dites qu'une des victimes
avait réussi à s'échapper

74
00:06:22,298 --> 00:06:27,053
et que deux de vos agents
l'ont ramenée chez Dahmer ?

75
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
<i>On dirait, oui.</i>

76
00:06:30,056 --> 00:06:32,850
Le garçon laotien, on enquête toujours,

77
00:06:32,934 --> 00:06:36,145
mais apparemment,
une citoyenne a tenté d'intervenir,

78
00:06:36,229 --> 00:06:37,438
mais on l'a ignorée.

79
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
Glenda Cleveland.

80
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
<i>- J'hésite à demander…</i>
- Elle est noire.

81
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
<i>Putain !</i>

82
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
<i>Vous comptez punir ces deux agents ?</i>

83
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
J'aimerais d'abord terminer
l'enquête interne.

84
00:06:51,577 --> 00:06:54,455
Au moins, suspendez-les
pour donner l'impression

85
00:06:54,539 --> 00:06:56,416
que vous faites quelque chose.

86
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
<i>Je dois être prudent.</i>

87
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Je suis chef à Milwaukee depuis deux ans,
mais je suis encore vu comme un outsider.

88
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
Le syndicat de la police
protège les siens.

89
00:07:04,924 --> 00:07:09,387
Je vous conseille de protéger
vos fesses et les miennes

90
00:07:09,470 --> 00:07:13,683
avant que ça ne devienne plus
qu'une histoire de tueur en série dérangé.

91
00:07:14,350 --> 00:07:15,476
Compris.

92
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
<i>Avez-vous prévenu</i>
<i>les familles des victimes ?</i>

93
00:07:18,980 --> 00:07:19,939
On s'y attelle.

94
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
- Oui ?
- Bonjour. Inspecteur Kennedy.

95
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Voici l'inspecteur Murphy.

96
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
Vous êtes de la famille d'Errol Lindsey ?

97
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
Oui. Tony est mon fils.

98
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Bonjour. Police de Milwaukee.

99
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Que se passe-t-il ?

100
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Ils sont de la police.

101
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
Il est mort ?

102
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
C'est la police !

103
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
On peut parler à vos parents ?

104
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
- Papa ?
- C'est pour Konerak ?

105
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
On peut entrer ?

106
00:08:17,413 --> 00:08:18,372
Quoi ?

107
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Il s'agit de Konerak.

108
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
Il va bien ?

109
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Monsieur et madame Sinthasomphone,

110
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
je suis désolé
de vous annoncer la mort de votre fils.

111
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Vous avez trouvé le corps
d'Errol avec les autres, n'est-ce pas ?

112
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Il aurait été tué
par un certain Jeffrey Dahmer.

113
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
Il a agressé mon frère Somsack !

114
00:08:38,142 --> 00:08:41,020
- Il aurait dû être en prison !
- Vous le saviez !

115
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- Non.
- Non, on ne l'a découvert…

116
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
Konerak n'avait que 14 ans !

117
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
On peut entrer ?

118
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
Non !

119
00:08:55,743 --> 00:08:58,371
Glenda, je peux te parler ?

120
00:09:00,748 --> 00:09:06,003
M. Lively a vu l'article
dans lequel tu as donné une interview.

121
00:09:06,087 --> 00:09:09,924
Je suis surprise qu'il l'ait vu.
Ils l'ont enterré à la page 27.

122
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
L'article l'a contrarié ?

123
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Oui.

124
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
C'est une entreprise très conservatrice

125
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
avec une clientèle très conservatrice.

126
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
Et dans l'article…

127
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Ce que vous avez dit était perturbant…

128
00:09:27,984 --> 00:09:30,778
Quand la police est arrivée sur les lieux,

129
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
ils ont cru Jeff plutôt que ma fille
et ma nièce qui les avaient appelés.

130
00:09:35,032 --> 00:09:39,829
Jeff leur a dit que ce gamin
était son amant de 19 ans

131
00:09:39,912 --> 00:09:40,997
et ils l'ont cru !

132
00:09:41,080 --> 00:09:43,082
Alors qu'il n'était pas habillé,

133
00:09:43,165 --> 00:09:48,963
ne pouvait pas finir une phrase
et était ivre, drogué.

134
00:09:49,046 --> 00:09:50,548
Comment tu t'appelles ?

135
00:09:50,631 --> 00:09:53,593
<i>Je ne sais pas quel adulte sain d'esprit</i>

136
00:09:53,676 --> 00:09:57,179
<i>aurait pu regarder ce gamin</i>
<i>sans penser qu'il était en danger,</i>

137
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
<i>et encore moins un adulte.</i>

138
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
<i>Je n'arrivais pas à oublier ce gamin.</i>

139
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
J'ai appelé la police encore et encore

140
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
pour m'assurer qu'il allait bien.

141
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
Ils m'ont dit qu'ils s'en étaient occupés.

142
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
M. Lively s'inquiète pour la presse.

143
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Nos clients n'apprécieraient pas
ce genre d'attention.

144
00:10:21,495 --> 00:10:22,622
Et Glenda…

145
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
Oui ?

146
00:10:25,416 --> 00:10:27,543
Il y a eu des plaintes à ton sujet

147
00:10:28,544 --> 00:10:31,714
de la part de femmes
qui travaillent dans ta division.

148
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Elles te voient parfois
pleurer à ton bureau.

149
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
J'essaie de ne pas déranger.

150
00:10:39,680 --> 00:10:43,476
J'essaie. Tu dois comprendre ça.

151
00:10:43,559 --> 00:10:45,019
Je me lève, je m'excuse.

152
00:10:45,102 --> 00:10:48,689
Je vais aux toilettes un moment
quand ces émotions montent.

153
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
Ça devient un problème de RH.

154
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Et même si je comprends, je…

155
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Vraiment ?

156
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Je suis désolée, vraiment.

157
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
Je ressens…

158
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Je ressens la pression de la situation.

159
00:11:16,842 --> 00:11:18,219
À propos de ton voisin.

160
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
Qui a créé les zombies.

161
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Tu as vu les zombies ?

162
00:11:25,810 --> 00:11:27,895
Je suis juste curieuse.

163
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
<i>Nous avons du nouveau</i>
<i>dans l'affaire Dahmer.</i>

164
00:11:38,989 --> 00:11:42,743
<i>Le suspect de 31 ans impliqué</i>
<i>dans une série de meurtres atroces</i>

165
00:11:42,827 --> 00:11:43,953
<i>à Milwaukee.</i>

166
00:11:44,036 --> 00:11:46,872
<i>Nous apprenons que Dahmer</i>
<i>droguait et asphyxiait…</i>

167
00:11:46,956 --> 00:11:52,253
Révérend Jackson, j'ai des réserves
quant à votre implication dans l'affaire.

168
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
Vas-y, dis ce que tu penses.

169
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
Eh bien…

170
00:12:00,803 --> 00:12:01,887
Rodney King,

171
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
Latasha Harlins,

172
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
les cinq de Central Park,

173
00:12:07,768 --> 00:12:11,856
je comprends que ces affaires
parlent de la défense des droits civiques.

174
00:12:12,356 --> 00:12:14,024
Mais ce Jeffrey Dahmer ?

175
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Un tueur en série gay qui mange les gens ?

176
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
Qui, semble-t-il, ciblait surtout
les jeunes hommes de couleur.

177
00:12:22,158 --> 00:12:25,244
J'ai de la peine
pour les victimes et leurs familles,

178
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
mais c'est pas vraiment notre combat.

179
00:12:28,205 --> 00:12:32,001
Pourquoi ? Parce que certaines victimes
étaient des homosexuels ?

180
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Vous m'avez dit de m'exprimer.

181
00:12:37,465 --> 00:12:43,512
Ça n'en a peut-être pas l'air,
mais cette affaire est notre combat.

182
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
Pour tuer un dragon,
tu dois l'attaquer sous tous les angles.

183
00:12:49,810 --> 00:12:54,064
Et l'injustice est une sacrée bête.

184
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
J'ai été choqué par les meurtres
de Dahmer, comme tout le monde.

185
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
Mais plus j'en ai appris sur l'affaire,

186
00:13:11,582 --> 00:13:15,127
plus j'ai réalisé que c'était plus
qu'un spectacle d'horreur.

187
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
C'est une métaphore des maux sociaux
qui affligent notre nation.

188
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
Mauvaise police,
communautés mal desservies,

189
00:13:24,845 --> 00:13:28,349
la faible valeur qu'on accorde
aux jeunes hommes de couleur,

190
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
et surtout s'ils sont gays.

191
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
Le fait que les gens de couleur
n'ont toujours pas de voix

192
00:13:35,314 --> 00:13:38,901
et que quand on parle,
on est trop souvent ignorés.

193
00:13:39,777 --> 00:13:44,198
Et j'espère
qu'en tant que dirigeants de cette ville,

194
00:13:45,199 --> 00:13:50,246
vous prendrez des mesures immédiates

195
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
pour corriger ces torts.

196
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Révérend Jackson, nous comprenons
vos raisons de venir ici,

197
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
mais pour être honnête,

198
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
on craint que votre présence
ne complique nos efforts.

199
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Comment ça ?

200
00:14:03,175 --> 00:14:06,303
L'affaire Dahmer,
ce qu'il a fait à ces jeunes hommes

201
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
et à ce garçon de 14 ans…

202
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
La ville est à cran

203
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
et nous faisons de notre mieux
pour répondre aux inquiétudes des gens.

204
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Mais c'est une situation délicate.

205
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
Nos flics se font jeter des pierres.

206
00:14:21,527 --> 00:14:24,572
On a failli avoir une émeute.
On n'a pas besoin…

207
00:14:24,655 --> 00:14:28,409
Quoi ? Qu'un leader
des droits civiques mette en lumière

208
00:14:28,492 --> 00:14:30,870
l'incompétence de votre police ?

209
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
Qu'un agitateur extérieur
attise les tensions raciales.

210
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Avec tout le respect
que je vous dois, c'est déjà fait.

211
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
Les gens de couleur en ont après la police

212
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
et demandent justice.

213
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
Vous avez une ville traumatisée
par ces meurtres horribles, oui.

214
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
Mais aussi des années
de pauvreté, de chômage élevé,

215
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
de discrimination, de brutalité policière.

216
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Oui, je suis venu à Milwaukee
pour être un agitateur.

217
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
Pour vous demander des comptes

218
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
et exiger la fin de ce racisme
et de cette négligence constants.

219
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
Je suis aussi venu faire
tout ce qui est en mon pouvoir,

220
00:15:16,165 --> 00:15:18,125
en tant que leader et chrétien,

221
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
pour aider cette communauté brisée.

222
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
Que ça vous plaise ou non,
vous ne vous débarrasserez pas de moi.

223
00:15:27,718 --> 00:15:31,138
Je suppose que vous avez parlé
à Glenda Cleveland.

224
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
Non, pas encore.

225
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
Où pourrais-je la trouver ?

226
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
Madame Cleveland.

227
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
- Oui ?
- Je suis…

228
00:15:48,656 --> 00:15:51,951
Je sais qui vous êtes, révérend Jackson.

229
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
J'ai voté pour vous. Deux fois.

230
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Je peux entrer ?

231
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
Il paraît que vous faites du secrétariat.

232
00:16:07,049 --> 00:16:08,717
Oui, c'est ça, révérend.

233
00:16:08,801 --> 00:16:12,596
Depuis que ma fille Sandra est bébé.

234
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Quel âge a Sandra ?

235
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Elle vient d'avoir 18 ans.

236
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
C'est fou,
j'avais cet âge-là quand je l'ai eue.

237
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Ma mère m'a eu à 16 ans.

238
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
À Greenville ?

239
00:16:24,775 --> 00:16:27,194
J'ai voté pour vous deux fois, alors…

240
00:16:27,778 --> 00:16:31,407
Vous me rappelez ma mère.
Forte, résistante.

241
00:16:33,283 --> 00:16:36,078
Je reconnais une fille du Sud.

242
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
D'où venez-vous ?

243
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Mississippi.

244
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
Une ville agricole appelée Carthage,

245
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
mais même si c'était charmant,

246
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
je voulais mieux pour Sandra.

247
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
Alors, après sa naissance,
on a emménagé à Milwaukee en 1973.

248
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
Depuis, on est toutes les deux ici.

249
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Ça n'a pas toujours été facile.

250
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
J'ai lu l'interview.

251
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
Vous avez essayé de sauver ce Laotien.

252
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Ce n'est pas juste.

253
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
Et la police ne m'a toujours pas appelée.

254
00:17:18,412 --> 00:17:20,039
Oui, c'est inexcusable.

255
00:17:20,122 --> 00:17:23,375
Me voilà harcelée
par des journalistes français.

256
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
De Paris, en France !

257
00:17:24,960 --> 00:17:29,798
Et les flics de Milwaukee
ne s'intéressent pas à ce que j'ai à dire.

258
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
C'est comme si on ne comptait pas.

259
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Quoi qu'on fasse, qu'on crie fort ou pas,

260
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
ils n'écoutent jamais.

261
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
J'écouterai.

262
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Eh bien,

263
00:18:02,790 --> 00:18:05,084
après l'incident de Konerak,

264
00:18:05,167 --> 00:18:08,545
ça a vraiment dégénéré avec Jeff.

265
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, salut.

266
00:18:44,373 --> 00:18:48,418
Jeff, désolée de te déranger,
mais il y a une odeur qui vient d'ici.

267
00:18:49,670 --> 00:18:52,965
- Une odeur ?
- Une puanteur très forte des conduits.

268
00:18:53,048 --> 00:18:54,383
J'ai failli vomir.

269
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Je suis désolé.

270
00:19:02,891 --> 00:19:07,354
C'était peut-être le barbecue.
J'essayais un nouveau style de cuisson.

271
00:19:08,063 --> 00:19:10,482
La viande a dû reposer trop longtemps.

272
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Tu le sens par le conduit ?

273
00:19:18,699 --> 00:19:20,993
Comme si c'était dans la pièce d'à côté.

274
00:19:27,875 --> 00:19:28,750
Eh bien…

275
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
Je promets de la jeter
et de ne plus la cuisiner comme ça.

276
00:19:35,883 --> 00:19:38,594
- Je suis désolé. Bonne nuit.
- Attends, Jeff…

277
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
- Je peux vous aider ?
- Du balai !

278
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Pardon. Je ne voulais pas vous effrayer.

279
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
Je suis Dean. Je viens d'emménager au 308.

280
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, 215.

281
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Désolée de ma réaction.
Il faut faire attention dans ce quartier.

282
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Je suis un mec sympa. Promis.

283
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
Je peux ?

284
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
Et verrouille ta porte.

285
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
On a eu une série de cambriolages.

286
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
Surtout des drogués
qui cherchent de l'argent.

287
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
C'est la folie, ce crack.

288
00:20:32,856 --> 00:20:36,151
La plupart des gens ici
sont gentils et décents.

289
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
Mais il y a des personnages louches
qu'il faut surveiller.

290
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Je serai vigilant.
Merci, Glenda. Bonne journée.

291
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
Toi aussi, Dean.

292
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
Hé ! T'es le nouveau, non ?

293
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Oui, je m'appelle Dean.

294
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
Salut, Jeff.

295
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Je t'ai déjà vu.

296
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Vraiment ?

297
00:21:01,760 --> 00:21:05,138
Alors, Dean, qu'est-ce qui te plaît ?

298
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
J'adore les maquettes de monstres.

299
00:21:13,605 --> 00:21:14,731
Ah oui ?

300
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Ça existe, ça ?

301
00:21:23,573 --> 00:21:27,577
Je pourrais amener des blondes chez toi,

302
00:21:27,661 --> 00:21:31,581
et on pourrait en construire une ensemble.

303
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Des blondes ?

304
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Un pack de six.

305
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Bien sûr ! Oui, je suis partant.

306
00:21:40,966 --> 00:21:42,217
308.

307
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
- File-moi ton numéro.
- OK.

308
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
J'allais prendre une bière
et une part de pizza chez Sal,

309
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
si ça te dit.

310
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
À moins que tu préfères rester
avec Frankenstein.

311
00:22:46,031 --> 00:22:48,992
Il peut attendre.
Laisse-moi prendre mes clés.

312
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- OK.
- Bien.

313
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Ce n'était pas mon imagination.

314
00:23:41,503 --> 00:23:43,964
J'ai entendu quelqu'un crier

315
00:23:44,047 --> 00:23:46,299
et ça venait de chez Jeff Dahmer.

316
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
<i>Que puis-je faire, Mme Cleveland ?</i>

317
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
Votre boulot !
C'est la quatrième fois que j'appelle.

318
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Je veux que vous alliez voir
ce qu'il fait.

319
00:23:54,724 --> 00:23:59,146
Entre les bruits et les odeurs,
quelque chose cloche !

320
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
<i>Je peux lui parler du bruit et des odeurs,</i>

321
00:24:03,233 --> 00:24:05,068
<i>mais c'est un bon locataire.</i>

322
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
J'ai appelé et je me suis plainte de lui.

323
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
Je crois que j'ai parlé
à un agent Baznorak ou Bouziak…

324
00:24:14,244 --> 00:24:17,914
<i>J'ai un enregistrement de la conversation.</i>
<i>Quel est le problème ?</i>

325
00:24:18,415 --> 00:24:22,377
Il y a peu, j'ai entendu des cris
venant de son appartement.

326
00:24:22,461 --> 00:24:24,254
<i>Des cris ? Comme une dispute ?</i>

327
00:24:24,337 --> 00:24:27,090
Non, comme quelqu'un qui souffre.

328
00:24:27,174 --> 00:24:28,592
<i>Vous l'entendez encore ?</i>

329
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
Non, ça s'est arrêté.

330
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Mais pouvez-vous envoyer
quelqu'un vérifier ?

331
00:24:36,683 --> 00:24:39,561
<i>Je peux envoyer une unité chez lui demain.</i>

332
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Demain ?

333
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Demain, il sera peut-être trop tard.

334
00:24:46,026 --> 00:24:49,654
<i>Désolé. Si ce n'est pas en cours,</i>
<i>je ne peux pas faire mieux.</i>

335
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
Vous dites toujours la même chose.

336
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
<i>"J'enverrai quelqu'un demain !"</i>
<i>Et personne ne vient !</i>

337
00:24:56,369 --> 00:24:59,331
<i>Je peux faire</i>
<i>autre chose pour vous, madame ?</i>

338
00:24:59,414 --> 00:25:00,790
Non, merci.

339
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
- Mme Cleveland.
- Il faut qu'on parle.

340
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
C'est le gérant.

341
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
Vous voyez ?

342
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
Cette lettre date d'il y a deux semaines.

343
00:25:17,015 --> 00:25:21,520
C'est quand je l'ai vu parler à Jeff.
Il n'a pas pris son courrier depuis.

344
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Monsieur Vaughn ?

345
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
On vient déposer ton courrier, Dean.

346
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
Vous voyez ? Ouvrez la porte.

347
00:25:33,073 --> 00:25:36,618
Glenda, il n'est pas là.
Je ne peux pas vous laisser entrer.

348
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
Respirez bien.

349
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Ça vous semble normal ?
- Vous n'avez rien cuisiné d'étrange ?

350
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
Non, je vous le dis, c'est à côté.

351
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Ça vient de ce conduit.

352
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Il trouve toujours des excuses.

353
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
"Oh, la viande a tourné."

354
00:26:00,600 --> 00:26:01,768
Et rien ne change.

355
00:26:01,851 --> 00:26:04,479
Je me plains et personne ne fait rien.

356
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
Et je ne suis pas la seule à me plaindre !

357
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Oui, je sais. J'allais…

358
00:26:09,317 --> 00:26:11,861
Pamela Bass s'est plainte de l'odeur.

359
00:26:11,945 --> 00:26:17,117
Pat, de l'autre côté du couloir,
s'est plainte, mais personne n'écoute.

360
00:26:17,617 --> 00:26:19,286
C'est devenu si intenable

361
00:26:19,369 --> 00:26:22,998
que ma fille et moi
ne pouvons plus dormir chez nous.

362
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Ça sent si mauvais le soir
qu'elle va dormir chez son copain.

363
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
J'ai ouvert la fenêtre et j'aère,

364
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
mais j'ai du mal à rester ici.

365
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Donc, je vous demande,

366
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
monsieur Princewill,

367
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
de l'expulser.

368
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
Monsieur Dahmer.

369
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
vous êtes un bon locataire,
vous payez dans les temps…

370
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Pardon ?

371
00:27:06,166 --> 00:27:08,168
Vous pourriez sortir ?

372
00:27:19,554 --> 00:27:21,431
Désolé, je dois vous donner ça.

373
00:27:28,480 --> 00:27:31,608
C'est un avis d'expulsion. Je suis désolé.

374
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
Quoi ?

375
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
De quoi vous parlez ?

376
00:27:37,447 --> 00:27:40,825
Non, allez.

377
00:27:40,909 --> 00:27:44,704
C'est l'odeur, Jeff.
Je reçois des plaintes.

378
00:27:45,830 --> 00:27:49,959
C'est pour ça que j'ai une équipe
de nettoyage ! Ça m'a coûté 49 $.

379
00:27:50,043 --> 00:27:53,588
D'accord, mais peu importe.

380
00:27:54,673 --> 00:27:57,509
Vous avez 30 jours, d'accord ?
Je suis désolé.

381
00:28:01,388 --> 00:28:05,225
Allez, mec. Je viens de me faire virer.

382
00:28:06,351 --> 00:28:07,435
Désolé, Jeff.

383
00:28:07,936 --> 00:28:09,771
Les gens se plaignent.

384
00:28:09,854 --> 00:28:11,773
Je dois aussi penser aux autres.

385
00:28:11,856 --> 00:28:12,732
Putain !

386
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Hé, Sopa. Je suis désolé. Je…

387
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Je ne voulais pas causer d'ennuis. Je…

388
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Je suis désolé, Jeff.

389
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
Vraiment.

390
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
C'était Glenda, pas vrai ?

391
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
C'est elle qui s'est plainte !

392
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Désolé, Jeff.

393
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Salut, Glenda.

394
00:29:09,038 --> 00:29:10,123
Bonjour.

395
00:29:10,206 --> 00:29:15,086
Je voulais m'excuser, d'accord ?

396
00:29:15,670 --> 00:29:17,922
Si tu retires ta plainte,

397
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
je te promets de ne plus cuisiner.

398
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Non, Jeff. C'est fini.

399
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
D'accord ?

400
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Attends.

401
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Je peux entrer une seconde ?

402
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Pourquoi ?

403
00:29:32,353 --> 00:29:35,899
J'ai une équipe de nettoyage
qui m'a coûté 49 $,

404
00:29:35,982 --> 00:29:38,276
que j'ai pas,
car je viens de me faire virer.

405
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
Je voulais voir
si ça puait encore chez toi.

406
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
Tu vois ?

407
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Ça sent bon.

408
00:30:19,317 --> 00:30:20,693
Je sens rien.

409
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Ta fille est là ?

410
00:30:30,703 --> 00:30:31,704
C'est quoi, ça ?

411
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
C'est ton cadeau.

412
00:30:39,170 --> 00:30:40,630
C'est quoi ?

413
00:30:51,474 --> 00:30:54,102
Tu vas t'asseoir ou rester là ?

414
00:30:55,353 --> 00:30:56,437
Quoi ?

415
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
T'as peur de moi ?

416
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
J'ai pas peur de toi.

417
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Viens. Assieds-toi.

418
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Bon sang. Je t'ai apporté quelque chose.

419
00:31:08,074 --> 00:31:11,286
Je vais m'asseoir avec toi.
Mais ça ne changera rien.

420
00:31:11,786 --> 00:31:14,873
Tu te fais expulser,
et c'est pas mon problème.

421
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
Je sais.

422
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
J'essaie juste de faire la paix.

423
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Je suis désolé.

424
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Tu vas ouvrir ton cadeau ?

425
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
C'est un sandwich.

426
00:32:02,462 --> 00:32:05,006
Merci. Je le mangerai plus tard.

427
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
Non. Mange-le maintenant.

428
00:32:10,094 --> 00:32:11,638
J'étais boucher.

429
00:32:12,263 --> 00:32:13,681
Je l'ai fait pour toi.

430
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Vas-y.

431
00:32:18,353 --> 00:32:21,648
- Je ne sais pas ce qu'il contient.
- C'est de la viande.

432
00:32:24,817 --> 00:32:26,152
Quel genre de viande ?

433
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
C'est comme…

434
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
du porc effiloché.

435
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Je ne mange pas ça.

436
00:32:40,083 --> 00:32:40,959
Pourquoi ?

437
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
T'es végétarienne ?

438
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Non, je ne suis pas végétarienne,

439
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
mais je ne mange pas un sandwich
préparé par mon voisin,

440
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
alors que son appartement puait la mort

441
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
et empeste ma maison
depuis qu'il a emménagé.

442
00:33:02,355 --> 00:33:03,231
D'accord.

443
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
J'essaie d'être sympa.

444
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
On dirait ma mère.

445
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
Ma grand-mère aussi.

446
00:33:19,372 --> 00:33:22,000
Me dénoncer,
alors que j'ai rien fait de mal.

447
00:33:23,501 --> 00:33:25,336
Je ne suis pas ta mère, Jeff.

448
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
Retire ta plainte.

449
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Je te l'ai dit, c'est fini.

450
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Non.

451
00:33:31,801 --> 00:33:33,803
Ça sent même pas ici.

452
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Retire ta plainte.

453
00:33:37,098 --> 00:33:38,683
Je t'ai fait un sandwich.

454
00:33:40,977 --> 00:33:43,354
Qu'est-ce que tu fais là-dedans ? Hein ?

455
00:33:44,731 --> 00:33:46,524
- Où ?
- Dans cet appartement.

456
00:33:46,607 --> 00:33:50,945
Les odeurs, les outils électriques
à toute heure de la nuit.

457
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
Je construis quelque chose.

458
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
Et les cris ?

459
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Quels cris ?

460
00:34:01,831 --> 00:34:04,667
J'entends des cris venant de chez toi.

461
00:34:08,796 --> 00:34:10,840
Parfois, je fais des cauchemars.

462
00:34:13,092 --> 00:34:14,927
Et ce jeune garçon asiatique ?

463
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Je sais pas.

464
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
On a rompu.

465
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
Et Dean Vaughn ?

466
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Tu lui parlais dans le couloir.
Je ne l'ai jamais revu.

467
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Écoute,

468
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
tu me dis où il est

469
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
et je retire la plainte.

470
00:34:46,250 --> 00:34:47,585
Je sais pas où il est.

471
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Très bien.

472
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Tu déménages.

473
00:34:56,260 --> 00:34:58,471
Mange le sandwich. Je l'ai fait pour toi.

474
00:35:00,473 --> 00:35:01,766
Plus tard.

475
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Je veux te voir le goûter.
Voir si ça te plaît.

476
00:35:08,731 --> 00:35:10,191
Sors de chez moi.

477
00:35:14,070 --> 00:35:14,946
Mange-le.

478
00:35:18,032 --> 00:35:19,742
Sors de chez moi !

479
00:35:26,374 --> 00:35:27,792
T'as intérêt à ouvrir !

480
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Bon. C'est parti.</i>

481
00:36:24,974 --> 00:36:28,895
<i>Les meilleures réponses sont au tableau.</i>
<i>On a demandé à 100 mariés…</i>

482
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
C'est bon.

483
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Je sais. Je dis juste
que j'ai une femme et des enfants.

484
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
T'en fais pas.

485
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
C'est juste des photos.
Des trucs artistiques.

486
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Ça sera pas long.

487
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Et c'est 100 $.

488
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Arrête ! Non ! Ça fait mal !

489
00:37:24,617 --> 00:37:25,534
<i>Police-secours.</i>

490
00:37:25,618 --> 00:37:27,370
Bonsoir, c'est Glenda Cleveland.

491
00:37:27,453 --> 00:37:30,831
Pouvez-vous envoyer un agent
aux appartements Oxford ?

492
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
<i>Quelle est l'urgence ?</i>

493
00:37:32,750 --> 00:37:36,295
Il y a une bagarre à côté

494
00:37:36,379 --> 00:37:40,299
et quelqu'un
est en train de se faire tuer.

495
00:37:40,800 --> 00:37:44,762
<i>- Vous pouvez vous en assurer ?</i>
Quoi ? Non, je ne peux<i> pas</i> !

496
00:37:44,845 --> 00:37:48,432
Je pense que quelqu'un est en train
de se faire tuer. J'irai pas !

497
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
<i>On enverra une voiture.</i>

498
00:37:49,767 --> 00:37:52,895
Vous ne voulez pas
le numéro de l'appartement ?

499
00:37:52,979 --> 00:37:55,022
<i>J'ai dit qu'on enverrait quelqu'un.</i>

500
00:37:55,106 --> 00:37:59,318
Vous dites toujours ça
et personne ne vient !

501
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
Je vous ai appelés 50 fois !

502
00:38:01,862 --> 00:38:04,031
<i>Baissez d'un ton, d'accord ?</i>

503
00:38:04,115 --> 00:38:08,035
<i>Si vous nous appelez tout le temps,</i>
<i>comment croire à une urgence ?</i>

504
00:38:08,119 --> 00:38:09,537
<i>Ce numéro est important.</i>

505
00:38:09,620 --> 00:38:14,000
Je vous dis que quelqu'un
est en train de se faire tuer !

506
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
Vous comprenez ?

507
00:40:01,774 --> 00:40:03,651
Vous saviez que c'était un monstre.

508
00:40:10,199 --> 00:40:11,325
Je le savais.

509
00:40:13,452 --> 00:40:15,162
Mais personne ne m'a écoutée.

510
00:40:18,499 --> 00:40:19,792
Je vous écoute.

511
00:40:21,419 --> 00:40:25,714
Et d'autres vous ont enfin écoutée.

512
00:40:26,632 --> 00:40:30,678
Demain, le chef Arreola
suspendra les deux officiers

513
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
qui vous ont ignorée pour le garçon.

514
00:40:33,597 --> 00:40:37,435
Je vais être honnête.
C'est la première étape d'un marathon.

515
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
C'est presque impossible
de demander des comptes aux flics,

516
00:40:41,021 --> 00:40:44,900
mais cette première étape
n'aurait pas eu lieu sans vous, Glenda.

517
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
Votre voix va changer la donne.

518
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Allez-y.

519
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Sous-titres : Axelle Castro

