1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UNHA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Axuda!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Intentou matarme!

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,523
Acudídeme!

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
Socorro!

6
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Socorro! Axuda, por favor!

7
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
Chamade a policía!

8
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Intentou matarme!

9
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Socorro!

10
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Ponte onde te vexa.

11
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Dígolle que é quen os mata.
Xúroo por Deus.

12
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
O que diga usarase
na súa contra nun tribunal.

13
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Que te fodan!

14
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
Debería estar morto polo que fixen.

15
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
Que fixo Jeff Dahmer?
Ben sei que algo andaba a facer!

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Despexen a zona. Abran paso! Imos!

17
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Sabía que argallabas algo, Jeff Dahmer!

18
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
E chameivos!

19
00:03:18,239 --> 00:03:22,619
Díxenvos un millón de veces
que pasaba algo.

20
00:03:22,702 --> 00:03:24,120
E sabedes que fixestes?

21
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Non fixestes nada!

22
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Nada!

23
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Sabiádelo, fillos de puta?

24
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Sabiádelo?
- Señor, calma.

25
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Sabiades o deste cabrón?

26
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Que atopastes?

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
E que ides facer con este mozo?

28
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
É evidente que precisa axuda!

29
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
Este é un asunto policial. Marche.

30
00:03:45,433 --> 00:03:47,602
Pasei meses chamándovos!

31
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Meses!

32
00:03:50,104 --> 00:03:52,440
E vides agora?

33
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
Xa é tarde!

34
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Vides tarde de máis!

35
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Algúns veciños levaban</i>
<i>case un ano queixándose do fedor,</i>

36
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>mais nunca imaxinaron</i>
<i>o que o estaba a causar.</i>

37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>A policía de Milwaukee veu a este edificio</i>

38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>despois de que a parase un home esposado…</i>

39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Quince corpos humanos,</i>

40
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
<i>incluídas tres cabezas</i>
<i>conservadas na neveira.</i>

41
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
Señora, ten que saír do edificio.

42
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Estamos a evacuar os residentes
pola investigación e pola súa seguridade.

43
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
O que?

44
00:04:40,196 --> 00:04:41,155
Un momento.

45
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
A onde se supón que vou ir?

46
00:04:44,993 --> 00:04:47,036
O edificio é a escena do crime.

47
00:04:47,120 --> 00:04:49,914
Hai tóxicos que poderían supoñer un risco.

48
00:04:49,998 --> 00:04:50,873
Espere.

49
00:04:53,543 --> 00:04:55,253
Cantos atoparon?

50
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Cantos corpos?

51
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Diríxase ao exterior. Corto.</i>

52
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Entendido.

53
00:05:01,551 --> 00:05:04,304
Colla as súas cousas
e evacúe o edificio, si?

54
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>Pasamos ás noticias. Anne?</i>

55
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Grazas, Brian.</i>

56
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
<i>Poñémonos serios. Esta mañá,</i>

57
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
<i>a policía de Wisconsin</i>
<i>investiga un macabro descubrimento</i>

58
00:05:14,564 --> 00:05:16,149
<i>nun piso de Milwaukee:</i>

59
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
<i>partes de cadáveres.</i>

60
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
<i>A policía atopou partes</i>
<i>de até 15 corpos humanos no interior.</i>

61
00:05:22,113 --> 00:05:23,656
<i>Foi alertada por un home</i>

62
00:05:23,740 --> 00:05:26,242
<i>que afirmaba que o atacaran cun coitelo.</i>

63
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
<i>Estase interrogando</i>
<i>o home de 31 anos que vive no piso.</i>

64
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
<i>Os xornais de Milwaukee informan de que…</i>

65
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
<i>De momento, identificamos 11 corpos.</i>

66
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
<i>Polo que dixo Dahmer, cremos que hai máis.</i>

67
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Cantos máis?

68
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
Non estou seguro. Se cadra, 16 ou 17.

69
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
Xesús.

70
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Matou a primeira vítima en Ohio.

71
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
Sabemos a identidade
dos corpos do apartamento?

72
00:05:59,025 --> 00:06:02,403
Tendo en conta o estado dos cadáveres,
levaranos un tempo,

73
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
pero non quedou só cos corpos.

74
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
<i>Conservou os carnés.</i>

75
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Unha das vítimas tiña só 14 anos.

76
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Señor, este caso non podería ir peor.

77
00:06:17,502 --> 00:06:18,544
Que?

78
00:06:18,628 --> 00:06:22,215
Di que unhas das vítimas logrou escapar

79
00:06:22,298 --> 00:06:27,053
e dous dos seus axentes
acompañárona de volta ao piso de Dahmer?

80
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
<i>Iso parece.</i>

81
00:06:30,056 --> 00:06:32,850
O rapaz laosiano.
Aínda o estamos investigando.

82
00:06:32,934 --> 00:06:36,145
Parece que unha cidadá
tentou intervir e salvalo,

83
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
pero ignorárona.

84
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
Glenda Cleveland.

85
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
<i>- Non quero preguntar…</i>
É negra.

86
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
<i>Cago na cona!</i>

87
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
<i>Ten pensado sancionar os dous axentes?</i>

88
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
Antes quero cerrar
a investigación interna.

89
00:06:51,577 --> 00:06:54,497
Non pode suspendelos,
ao menos, para que a xente

90
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
pense que fan algo ao respecto?

91
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
<i>Debo andar con ollo.</i>

92
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Levo dous anos de xefe aquí,

93
00:06:59,877 --> 00:07:02,088
pero aínda me consideran un intruso.

94
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
O sindicato protexe os seus.

95
00:07:04,924 --> 00:07:09,387
Xa, pois eu recoméndolle
que salve o seu cu e mais o meu

96
00:07:09,470 --> 00:07:13,516
antes de que isto torne en máis
que un caso dun asasino en serie.

97
00:07:14,350 --> 00:07:15,893
Entendido.

98
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
<i>Xa informou as familias das vítimas?</i>

99
00:07:18,980 --> 00:07:19,939
A iso iamos.

100
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
- Si?
- Boa tarde. Son o detective Kennedy.

101
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Este é o detective Murphy.

102
00:07:45,339 --> 00:07:47,550
É parente de Errol Lindsey?

103
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
Si, Tony é o meu fillo.

104
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Ola. Somos do Departamento
de Policía de Milwaukee.

105
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Que pasa?

106
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Son policías.

107
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
Está morto?

108
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
É a policía!

109
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Podemos falar cos seus pais?

110
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
- Papá?
- É por Konerak?

111
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Podemos pasar?

112
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
É por Konerak.

113
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
Está ben?

114
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Señores Sinthasomphone,

115
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
sinto informalos
de que o seu fillo está morto.

116
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Atoparon o corpo de Errol
con todos aqueles outros, non?

117
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Parece que o matou
un home chamado Jeffrey Dahmer.

118
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
Ese home abusou do meu irmán Somsack!

119
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Tiña que estar no cárcere!

120
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Sabiádelo!

121
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- Non, non tal.
- Non, descubrimos…

122
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
Konerak só tiña 14 anos!

123
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Podemos pasar?

124
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
Non, non poden!

125
00:08:55,743 --> 00:08:58,371
Glenda, podo falar contigo?

126
00:09:00,748 --> 00:09:06,003
O señor Lively viu o artigo do xornal
ao que lle concediches unha entrevista.

127
00:09:06,087 --> 00:09:09,924
Sorpréndeme que o vise.
Metérono ben agochado na páxina 27.

128
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
Molestoulle o artigo?

129
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Pois si, si que lle molestou

130
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Esta é unha empresa moi conservadora

131
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
cunha clientela moi conservadora.

132
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
E no artigo…

133
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
O que dixeches foi terríbel.

134
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
Cando a policía chegou ao lugar,

135
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
creron antes a Jeff que a miña filla
e a miña sobriña, que chamaran.

136
00:09:35,032 --> 00:09:39,870
Jeff díxolles que ese neno
era o seu mozo de 19 anos

137
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
e crérono!

138
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
A pesar de que o neniño ía espido,

139
00:09:43,249 --> 00:09:48,963
non daba pronunciado unha palabra
e estaba claramente bébedo ou drogado.

140
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Como te chamas, corazón?

141
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
<i>Ningún adulto con dous dedos de fronte</i>

142
00:09:53,718 --> 00:09:57,179
<i>vería ese neniño e pensaría</i>
<i>que non estaba en perigo</i>

143
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
<i>e moito menos que era un home.</i>

144
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
<i>Non me podía sacar ese neno da cabeza.</i>

145
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
Chamei a policía unha e outra vez

146
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
para saber do seu estado
e asegurarme de que estaba ben.

147
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
<i>Pero só me dixeron que xa se ocuparan.</i>

148
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
Ao señor Lively preocúpalle a prensa.

149
00:10:17,700 --> 00:10:20,745
Os clientes non apreciarán
ese tipo de atención.

150
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
Glenda…

151
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
Si?

152
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Recibimos algunhas queixas sobre ti

153
00:10:28,544 --> 00:10:31,714
dalgunhas mulleres
que traballan na túa mesma sección.

154
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Ás veces, vente chorar no teu posto.

155
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
Intento non montar un número.

156
00:10:39,680 --> 00:10:43,476
De verdade que o intento.
Tes que entendelo.

157
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Érgome e escúsome.

158
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
Cando me veñen eses sentimentos,
vou ao baño un momento.

159
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
<i>Estase a tornar nun problema.</i>

160
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Persoalmente, enténdote, en serio, pero…

161
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Ti cres?

162
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Perdoa, síntoo.

163
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
É que sinto…

164
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Sinto presión pola situación.

165
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Polo do teu veciño.

166
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
Que creou os zombis.

167
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Ti viches os zombis?

168
00:11:25,810 --> 00:11:27,895
É só curiosidade.

169
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
<i>Temos novidades</i>
<i>sobre o caso de Jeffrey Dahmer,</i>

170
00:11:38,989 --> 00:11:42,743
<i>o sospeitoso de 31 anos</i>
<i>implicado en varios asasinatos macabros</i>

171
00:11:42,827 --> 00:11:44,036
<i>en Milwaukee.</i>

172
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
<i>Infórmannos de que Dahmer</i>
<i>drogaba e asfixiaba…</i>

173
00:11:46,956 --> 00:11:48,833
Reverendo Jackson, confeso

174
00:11:49,333 --> 00:11:52,253
que non sei se debería
involucrarse neste caso.

175
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
Adiante, fillo. Di o que pensas.

176
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
Pois…

177
00:12:00,803 --> 00:12:01,887
Rodney King,

178
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
Latasha Harlins,

179
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
os Cinco de Central Park…

180
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Eses casos encaixan
no noso programa de dereitos civís,

181
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
pero o Jeffrey Dahmer este?

182
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Un asasino en serie ga que come xente?

183
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
Que, parece ser, elixía como vítimas
sobre todo mozos negros e de cor.

184
00:12:22,158 --> 00:12:25,119
Síntoo moitísimo
polas vítimas e as súas familias,

185
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
pero esta non parece a nosa batalla.

186
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Por que? Porque igual
algunhas das vítimas eran gais?

187
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Pediume a miña opinión.

188
00:12:37,465 --> 00:12:43,512
Se cadra non o parece,
pero o caso Dahmer é a nosa batalla.

189
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
Se queres matar un dragón,
debes atacalo desde todos os ángulos.

190
00:12:49,810 --> 00:12:54,064
E a inxustiza é unha besta da hostia.

191
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
<i>Os crimes de Dahmer espantáronme,</i>
<i>coma a todo o mundo.</i>

192
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
<i>Pero ao ir descubrindo máis datos do caso,</i>

193
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
<i>deime conta de que non era</i>
<i>un mero espectáculo de terror.</i>

194
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
É unha metáfora de todos os males sociais
que asolan a nosa nación.

195
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
Malas actuacións policiais,
zonas sen vixilancia,

196
00:13:24,887 --> 00:13:28,140
o pouco valor que lles damos
aos mozos negros e de cor,

197
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
sobre todo se son gais.

198
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
O feito de que as persoas negras
e de cor aínda non teñamos voz

199
00:13:35,314 --> 00:13:38,901
e que, cando protestamos,
nos ignoren a maioría das veces.

200
00:13:39,777 --> 00:13:44,198
Espero que, como líderes
desta fermosa cidade,

201
00:13:45,157 --> 00:13:48,994
tomen medidas rápidas,

202
00:13:49,078 --> 00:13:52,957
inmediatas, para abordar
e corrixir estas inxustizas.

203
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Reverendo, entendemos que estea aquí,

204
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
pero, sinceramente,

205
00:13:58,921 --> 00:14:01,757
preocúpanos que iso
complique a investigación.

206
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
Como?

207
00:14:03,217 --> 00:14:06,303
O caso Dahmer, é dicir,
o que lles fixo a eses mozos

208
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
e a ese neno de 14 anos…

209
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
Todo o mundo está tenso

210
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
e facemos o posible para atender
as preocupacións da comunidade.

211
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Pero a situación é delicada.

212
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
Xa puxeron aos nosos axentes pingando.

213
00:14:21,527 --> 00:14:24,697
Case hai unha revolta.
O último que precisamos é…

214
00:14:24,780 --> 00:14:25,739
O que?

215
00:14:25,823 --> 00:14:30,870
Un líder dos dereitos civís que saque
á luz a incompetencia da policía?

216
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
Un axitador que avive
aínda máis as tensións raciais.

217
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Con todo o respecto, xefe,
creo que xa pasamos dese punto.

218
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>As persoas negras e de cor</i>
<i>están furiosas coa policía</i>

219
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
<i>e esixen xustiza.</i>

220
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
<i>Toda a cidade está traumatizada</i>
<i>por estes terríbeis crimes, si,</i>

221
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
<i>mais tamén por anos</i>
<i>de pobreza, de desemprego,</i>

222
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
<i>de discriminación,</i>
<i>de brutalidade policial.</i>

223
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Si, xefe, vin a Milwaukee
para ser un axitador.

224
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
Para que asuman responsabilidades

225
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
e esixir o fin deste patrón
de racismo e abandono.

226
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
Tamén vin para facer
todo o que estea na miña man

227
00:15:16,165 --> 00:15:18,125
como líder, como cristián,

228
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
para axudar esta comunidade a sandar.

229
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
Gústelles ou non, cabaleiros,
non se han librar de min.

230
00:15:27,718 --> 00:15:31,138
Ben, supoño que xa falaron
con Glenda Cleveland.

231
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
Pois non, aínda non.

232
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
Polo menos díganme onde a podo atopar.

233
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
Señora Cleveland.

234
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
- Si?
- Son…

235
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
Sei quen é, reverendo Jackson.

236
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Votei por vostede. Dúas veces.

237
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Podo pasar?

238
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
Claro.

239
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
<i>Oín que traballa de gravadora de datos.</i>

240
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Efectivamente, reverendo.

241
00:16:08,926 --> 00:16:12,596
Dedícome a iso desde que Sandra,
a miña filla, era un bebé.

242
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Que anos ten Sandra?

243
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Acaba de facer os 18.

244
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Custa crelo. Esa foi a idade
á que a tiven eu a ela.

245
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
A miña nai tívome aos 16.

246
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
En Greenville, non?

247
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
Xa llo dixen. Voteino dúas veces.

248
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Recórdame á miña nai: forte, resiliente.

249
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Recoñezo unha moza do sur cando a oio.

250
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
De onde é?

251
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
De Mississippi.

252
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
Dunha pequena vila agrícola, Carthage,

253
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
pero, aínda que estaba moi ben,

254
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
quería algo mellor para Sandra,

255
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
así que, despois de tela,
mudámonos a Milwaukee en 1973.

256
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
Desde aquela, estamos as dúas soas aquí.

257
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Deus sabe que non sempre foi doado.

258
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Lin a entrevista.

259
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
Tentou salvar ese rapaz laosiano.

260
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Non está ben, reverendo.

261
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
E sabe? A policía
aínda non chamou para falar comigo.

262
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Seino. É intolerábel.

263
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Están tocándome a gaita
reporteiros de Francia.

264
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
De París, Francia!

265
00:17:24,960 --> 00:17:29,798
E aos policías de aquí, de Milwaukee,
non lles interesa o que teño que dicir.

266
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
É como se a nosa xente non contase.

267
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Tanto ten o que fagamos ou canto berremos…

268
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
Nunca nos escoitan.

269
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Eu si a escoito.

270
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Pois…

271
00:18:02,790 --> 00:18:05,084
<i>Despois do incidente de Konerak,</i>

272
00:18:05,167 --> 00:18:08,545
<i>as cousas puxéronse moi feas con Jeff.</i>

273
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, ola.

274
00:18:44,373 --> 00:18:48,418
Jeff, sinto molestarte,
pero hai un cheiro que vén do teu piso.

275
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Un cheiro?

276
00:18:50,295 --> 00:18:54,383
Vén polo conduto de ventilación
un fedor tan forte que case devolvo.

277
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Síntoo.

278
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Igual foi a carne á grella.

279
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
Probaba a cociñala doutra forma.

280
00:19:08,063 --> 00:19:10,482
Supoño que a deixei demasiado tempo.

281
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Chega o cheiro ao teu piso?

282
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
Coma se fose no cuarto do lado.

283
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Xa…

284
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
Prometo que a tirarei canto antes
e que non a cociñarei de novo así.

285
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
- Síntoo. Boa noite.
- Agarda, Jeff. Está…

286
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
- Axúdolle con iso?
- Atrás!

287
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Perdoe, non pretendía asustala.

288
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
Son Dean, acabo de mudarme ao 308.

289
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, 215.

290
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
Perdoa por berrar.

291
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
É que… Neste barrio
hai que andar con ollo.

292
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Eu son bo rapaz. Palabriña de Deus.

293
00:20:18,800 --> 00:20:20,052
Podo?

294
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
- Vale.
- Ben.

295
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
<i>E fecha sempre con chave.</i>

296
00:20:24,556 --> 00:20:26,475
Hai moitos roubos ultimamente.

297
00:20:26,975 --> 00:20:30,145
Sobre todo son adictos
buscando cartos para un xute.

298
00:20:30,229 --> 00:20:32,022
O do crack está descontrolado.

299
00:20:32,856 --> 00:20:36,151
A maioría dos veciños do edificio
sonche xente decente,

300
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
pero hai algún personaxe turbio
co que debes ter tino.

301
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Andarei con coidado.
Grazas, Glenda. Pase un bo día.

302
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
Igualmente, Dean.

303
00:20:47,162 --> 00:20:49,498
Eh! Es o novo, non si?

304
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Son, si. Son Dean.

305
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Jeff.

306
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
Ola, Jeff.

307
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Téñote visto aquí.

308
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Ai, si?

309
00:21:01,718 --> 00:21:05,097
Entón que che gusta facer, Dean?

310
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
A ver, pois gústame
construír maquetas de monstros.

311
00:21:13,563 --> 00:21:14,856
Maquetas de monstros?

312
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Iso existe?

313
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Que ben.

314
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Se cadra podería levar
unhas cerves ao teu piso

315
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
e construírmos unha xuntos.

316
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Cerves?

317
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Un <i>pack </i>de seis.

318
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Claro! Apúntome.

319
00:21:40,966 --> 00:21:42,217
É o 308.

320
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
- Dáme o teu número de teléfono.
- Claro.

321
00:21:48,515 --> 00:21:55,480
APARTAMENTOS OXFORD

322
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Ola.
- Ola.

323
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Ía pillar unha cervexa
e un cacho de pizza en Sal's.

324
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
Queres vir?

325
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
A non ser que prefiras
quedar aquí con Frankenstein.

326
00:22:46,073 --> 00:22:48,992
Pode esperar.
Déixame coller as chaves e demais.

327
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- Claro.
- Ben.

328
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
BRILLA NA ESCURIDADE

329
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Non!

330
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Non foron imaxinacións miñas.

331
00:23:41,503 --> 00:23:43,964
Estou certa de que oín alguén berrar

332
00:23:44,047 --> 00:23:46,258
e viña do apartamento de Jeff Dahmer.

333
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
<i>E que quere que faga eu, señora?</i>

334
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
O seu traballo! Xa chamei catro veces.

335
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Quero que veña e mire
que carallo está facendo.

336
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
Xa lle digo que,
entre os ruídos e os cheiros,

337
00:23:58,061 --> 00:23:59,146
algo está a pasar!

338
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
<i>Podo darlle un aviso</i>
<i>polo ruído e os cheiros,</i>

339
00:24:03,316 --> 00:24:05,068
<i>pero Dahmer é bo inquilino.</i>

340
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Si, chamei para queixarme del antes.

341
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
Creo que falei cun tal
axente Baznorak ou Bouziak ou…

342
00:24:14,244 --> 00:24:17,581
<i>Xa vexo o rexistro da conversa.</i>
<i>Que problema hai, señora?</i>

343
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Hai uns minutos, oín berros
no seu apartamento.

344
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
<i>Berros? Como dunha discusión?</i>

345
00:24:24,337 --> 00:24:27,090
Non, berros coma de dor de alguén.

346
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
<i>Aínda os oe?</i>

347
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
Non, xa pararon.

348
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Pero axente, non pode
mandar alguén a botar un ollo?

349
00:24:36,183 --> 00:24:39,561
<i>Podo pedir que pase</i>
<i>unha unidade polo seu piso mañá.</i>

350
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Mañá?

351
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Señor, mañá podería ser demasiado tarde.

352
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
<i>Síntoo, señora.</i>

353
00:24:47,027 --> 00:24:49,654
<i>Se xa parou, non podo facer máis.</i>

354
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
<i>Sempre que vos chamo dicides o mesmo.</i>

355
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
<i>"Si, xa mando alguén mañá."</i>
<i>Pero nunca aparece ninguén!</i>

356
00:24:56,369 --> 00:24:59,331
<i>Podo axudarlle con algo máis, señora?</i>

357
00:24:59,414 --> 00:25:00,790
<i>Grazas polo seu tempo.</i>

358
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
- Señora Cleveland.
- Temos que falar.

359
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
<i>Son o xestor.</i>

360
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
Vale, ve?

361
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
Esta carta ten selo de hai dúas semanas.

362
00:25:17,015 --> 00:25:19,476
Foi máis ou menos cando o vin con Jeff.

363
00:25:19,559 --> 00:25:21,520
Desde entón, non colleu o correo.

364
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Señor Vaughn?

365
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
Vimos traerche o correo, Dean.

366
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
Ve? Abra a porta.

367
00:25:33,073 --> 00:25:36,618
Glenda, non está aquí.
Non pode entrar sen máis no seu piso.

368
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
<i>Cheire, cheire.</i>

369
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
A vostede chéiralle ben?
- E non cociñou nada raro?

370
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
Non, dígolle que vén do piso do lado.

371
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Vén por este conduto.

372
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
Si, vale.

373
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
E non para de pór escusas.

374
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
"Foi a carne que se me perdeu."

375
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
E non cambia nada.

376
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
Eu quéixome e ninguén fai nada.

377
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
E sei que non son
a única que se queixa, señor!

378
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Si, si, xa o sei. Ía…

379
00:26:09,317 --> 00:26:11,861
Pamela Bass queixouse do cheiro.

380
00:26:11,945 --> 00:26:17,117
Pat, do outro lado do corredor,
fóiselle queixar, pero ninguén escoita.

381
00:26:17,617 --> 00:26:19,286
Cheira tanto

382
00:26:19,369 --> 00:26:22,998
que eu e a miña filla
non aturamos durmir na nosa propia casa.

383
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
A maioría das noites, fede tanto
que marcha durmir á do seu mozo.

384
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Agora mesmo teño
o ventilador posto e a fiestra aberta,

385
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
e apenas son quen de estar aquí.

386
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Por iso lle pido,

387
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
señor Princewill,

388
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
que o desafiúce.

389
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
Señor Dahmer…

390
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
É un bo inquilino
e paga o alugueiro a tempo…

391
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Perdoe, que?

392
00:27:06,166 --> 00:27:08,168
Pode saír un momento, por favor?

393
00:27:19,554 --> 00:27:21,431
Síntoo, pero debo darlle isto.

394
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Moi ben.

395
00:27:28,480 --> 00:27:31,608
É unha orde de desafiuzamento. Síntoo.

396
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
Como?

397
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
De que me fala?

398
00:27:37,447 --> 00:27:40,909
Non, veña.

399
00:27:40,992 --> 00:27:44,704
É polo cheiro, Jeff.
Non paran de chegarme queixas.

400
00:27:45,830 --> 00:27:49,959
Por iso chamei o equipo de limpeza!
Custoume 49 dólares.

401
00:27:50,043 --> 00:27:53,588
Xa, vale, pero non importa.

402
00:27:54,673 --> 00:27:57,509
Ten 30 días, de acordo? Síntoo.

403
00:28:01,388 --> 00:28:05,225
Veña, ho. Despedíronme hoxe.

404
00:28:06,351 --> 00:28:07,852
Laméntoo, Jeff.

405
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
A xente protesta.

406
00:28:09,646 --> 00:28:11,981
Non é o único polo que teño que mirar.

407
00:28:12,065 --> 00:28:13,024
Merda!

408
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Ei, Sopa. Mira, síntoo. É que…

409
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Non pretendía causar problemas. É só…

410
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Síntoo, Jeff.

411
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
De verdade.

412
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
Foi Glenda, non si?

413
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
Foi ela a que se queixou!

414
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Síntoo, Jeff.

415
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Ola, Glenda.

416
00:29:09,038 --> 00:29:10,206
Ola.

417
00:29:10,290 --> 00:29:15,086
Escoita, só quería dicir
que o sinto moito, vale?

418
00:29:15,170 --> 00:29:17,922
Se retiras a queixa,

419
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
prometo non volver cociñar.

420
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Non, Jeff. Xa está posta.

421
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Entendido?

422
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Agarda, espera.

423
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Podo… podo pasar un momento?

424
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Por que?

425
00:29:32,353 --> 00:29:35,899
Porque trouxen un equipo de limpeza
que me custou 49 dólares

426
00:29:35,982 --> 00:29:38,276
que non teño porque me despediron.

427
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
Só quería comprobar
se segue cheirando no teu piso.

428
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Vale?

429
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Vale.

430
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
Ves?

431
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Ole ben.

432
00:30:19,317 --> 00:30:20,693
Non cheiro nada.

433
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Está a túa filla?

434
00:30:30,703 --> 00:30:31,704
Que é iso?

435
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
Un agasallo para ti.

436
00:30:39,170 --> 00:30:40,630
Que é?

437
00:30:51,474 --> 00:30:54,102
Vas sentar ou vas quedar aí de pé?

438
00:30:55,353 --> 00:30:56,437
Que?

439
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Douche medo?

440
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Non me dás medo.

441
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Ben, pois senta, logo.

442
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Veña, ho, que che trouxen un regalo.

443
00:31:08,074 --> 00:31:11,286
Sentarei contigo,
pero isto non vai cambiar nada.

444
00:31:11,786 --> 00:31:14,873
Vante desafiuzar e non é problema meu.

445
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
Xa o sei, vale?

446
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
Só intento pór paz.

447
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
E desculparme.

448
00:31:30,680 --> 00:31:32,640
Non vas abrir o agasallo?

449
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
É un sándwich.

450
00:32:02,462 --> 00:32:05,006
Grazas. Cómoo despois.

451
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
Non, cómeo agora.

452
00:32:10,094 --> 00:32:11,638
Antes era carniceiro.

453
00:32:12,263 --> 00:32:14,098
Fíxeno especialmente para ti.

454
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Adiante.

455
00:32:18,353 --> 00:32:19,854
Non sei que leva iso.

456
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
É só carne.

457
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
Que tipo de carne?

458
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
Pois…

459
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
tiras de porco.

460
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Non o vou comer.

461
00:32:40,083 --> 00:32:40,959
Por que?

462
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Es vexetariana?

463
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Non, non son vexetariana,

464
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
pero non comerei un sándwich
que fixo o veciño

465
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
cando o seu piso cheira
a cu de mapache morto

466
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
e atufou a miña casa
desde o día que se mudou.

467
00:32:57,517 --> 00:32:58,476
Vale.

468
00:33:02,355 --> 00:33:03,231
Moi ben.

469
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
Un intenta facer algo bo e mira…

470
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
Es igual que a miña nai.

471
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
E a miña avoa.

472
00:33:19,372 --> 00:33:21,874
Acúsasme cando non fixen nada malo.

473
00:33:23,501 --> 00:33:25,336
Eu non son a túa nai, Jeff.

474
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
Retira a queixa.

475
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Xa che dixen que xa está posta.

476
00:33:30,717 --> 00:33:31,801
Diso nada.

477
00:33:32,301 --> 00:33:33,803
Nin sequera cheira xa.

478
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Retira a queixa.

479
00:33:37,098 --> 00:33:38,683
Prepareiche un sándwich.

480
00:33:40,977 --> 00:33:43,354
Que fas alí? Eh?

481
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Onde?
- Nese condenado piso.

482
00:33:46,691 --> 00:33:50,945
Os cheiros, as… ferramentas
funcionando a calquera hora da noite…

483
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
Estou construíndo unha cousa.

484
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
Xa, e que pasa cos berros?

485
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Que berros?

486
00:34:01,831 --> 00:34:04,667
Oio berros que veñen do teu apartamento.

487
00:34:08,796 --> 00:34:10,840
Ás veces teño pesadelos.

488
00:34:13,092 --> 00:34:14,927
E aquel rapaciño asiático?

489
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Non sei.

490
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
Deixámolo.

491
00:34:21,059 --> 00:34:22,769
E que me dis de Dean Vaughn?

492
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Falaches con el no corredor
e xa non o volvín ver.

493
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Sabes que?

494
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
Se me dis onde está,

495
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
retiro a queixa.

496
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Non sei onde foi.

497
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Moi ben, entón.

498
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Vaste mudar.

499
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
Come o sándwich. Fíxeno para ti.

500
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Cómoo máis tarde.

501
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Quero verte probalo para ver se che gusta.

502
00:35:08,731 --> 00:35:10,191
Sae do meu piso.

503
00:35:14,070 --> 00:35:14,946
Cómeo.

504
00:35:18,032 --> 00:35:19,742
Sae da miña casa!

505
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Máis che vale abrir!

506
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
De acordo.

507
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Moi ben. Vamos alá.</i>

508
00:36:24,974 --> 00:36:26,809
<i>Hai sete respostas no panel.</i>

509
00:36:26,893 --> 00:36:28,769
<i>Preguntámoslles a cen casados…</i>

510
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Tranquilo.

511
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Xa. Só digo que teño
muller e fillos, vale?

512
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Ah, non pasa nada.

513
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Só son unhas fotos. Cousas artísticas.

514
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Non nos ha levar moito.

515
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Ademais, son cen dólares.

516
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Non!

517
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Para! Non! Doe!

518
00:37:24,575 --> 00:37:25,493
<i>Emerxencias.</i>

519
00:37:25,576 --> 00:37:27,286
Ola, son Glenda Cleveland.

520
00:37:27,370 --> 00:37:30,748
Pode mandar un axente
aos Apartamentos Oxford?

521
00:37:30,831 --> 00:37:32,041
<i>Cal é a emerxencia?</i>

522
00:37:32,708 --> 00:37:36,587
Creo que hai unha pelexa no piso do lado.

523
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
Están facéndolle dano ou matando alguén.

524
00:37:40,800 --> 00:37:41,759
<i>Pode comprobalo?</i>

525
00:37:41,842 --> 00:37:44,637
O que? Non, claro que non!

526
00:37:44,720 --> 00:37:48,432
Creo que están matando alguén.
Non vou ir ver!

527
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
<i>Mandaremos alguén.</i>

528
00:37:49,767 --> 00:37:52,895
Agarde, non vai nin preguntar
o número do apartamento?

529
00:37:52,979 --> 00:37:54,981
<i>Xa lle dixen que mandamos alguén.</i>

530
00:37:55,064 --> 00:37:59,235
Sempre din que mandan alguén,
pero nunca aparece ninguén!

531
00:37:59,318 --> 00:38:01,696
Chamei como 50 veces xa!

532
00:38:01,779 --> 00:38:03,948
<i>Ten que baixar a voz, de acordo?</i>

533
00:38:04,031 --> 00:38:05,574
<i>Se chama todo o tempo,</i>

534
00:38:05,658 --> 00:38:07,868
<i>como sabemos se é unha emerxencia?</i>

535
00:38:07,952 --> 00:38:09,328
<i>O 911 é un recurso, si?</i>

536
00:38:09,412 --> 00:38:13,916
Dígolle que están matando alguén!

537
00:38:14,000 --> 00:38:15,459
Entende?

538
00:40:01,857 --> 00:40:03,651
Sabía que era un monstro.

539
00:40:10,199 --> 00:40:11,325
Sabíao.

540
00:40:13,452 --> 00:40:14,995
Pero ninguén me escoitou.

541
00:40:18,499 --> 00:40:19,792
Eu escóitoa, Glenda.

542
00:40:21,419 --> 00:40:25,714
Eu escóitoa e, por fin,
outros escoitárona tamén.

543
00:40:26,632 --> 00:40:30,678
Mañá, o xefe Arreola
vai suspender os dous axentes

544
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
que non lle fixeron caso co do neno.

545
00:40:33,681 --> 00:40:34,890
Voulle ser sincero.

546
00:40:34,974 --> 00:40:37,435
Este é só o primeiro paso dun maratón.

547
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
É case imposíbel que a policía
asuma responsabilidades,

548
00:40:41,021 --> 00:40:44,900
pero este primeiro paso
non ocorrería sen vostede, Glenda.

549
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
A súa voz vai cambiar as cousas.

550
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Sólteo todo.

551
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Así.

552
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso

