1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:16,057 --> 00:00:17,350
‫הצילו!‬

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
‫הוא ניסה להרוג אותי!‬

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,440
‫הצילו!‬

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,483
‫עזרה!‬

6
00:00:39,414 --> 00:00:41,583
‫עזרה! הצילו, בבקשה!‬

7
00:00:43,543 --> 00:00:45,045
‫שמישהו יתקשר למשטרה!‬

8
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
‫הוא ניסה להרוג אותי!‬

9
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
‫הצילו!‬

10
00:02:18,388 --> 00:02:20,306
‫תישאר במקום בו אוכל לראות אותך.‬

11
00:02:20,390 --> 00:02:23,685
‫אני אומר לכם,‬
‫זה הבחור שהורג אותם. אלוהים עדי.‬

12
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
‫כל דבר שתגיד עשוי לשמש נגדך בית המשפט.‬

13
00:02:37,490 --> 00:02:38,491
‫לך תזדיין!‬

14
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
‫על מה שעשיתי, מגיע לי למות.‬

15
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
‫מה ג'ף דאהמר עשה?‬
‫כי אני יודעת שהוא עשה משהו!‬

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
‫תתפזרו. תפנו דרך. אנחנו עוברים!‬

17
00:03:14,277 --> 00:03:16,988
‫ידעתי שאתה זומם משהו, ג'ף דאהמר!‬

18
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
‫והתקשרתי אליכם!‬

19
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
‫ואמרתי לכם שוב ושוב, מיליון פעם,‬

20
00:03:21,618 --> 00:03:24,078
‫שקורה כאן משהו, ואתם יודעים מה עשיתם?‬

21
00:03:24,162 --> 00:03:25,663
‫לא עשיתם כלום!‬

22
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
‫כלום!‬

23
00:03:27,498 --> 00:03:29,209
‫רגע, ידעתם, בני זונות?‬

24
00:03:30,501 --> 00:03:32,253
‫ידעתם?‬
‫-אדוני, תירגע.‬

25
00:03:32,337 --> 00:03:35,256
‫ידעתם שהבן זונה הזה הורג אנשים?‬
‫-מה מצאתם שם?‬

26
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
‫ומה תעשו עם האיש הצעיר הזה?‬

27
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
‫רואים שברור שהוא זקוק לטיפול!‬
‫-גברתי.‬

28
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
‫גברתי, זה עניין משטרתי. תחזרי פנימה.‬

29
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
‫התקשרתי אליכם במשך חודשים!‬

30
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
‫במשך חודשים!‬

31
00:03:50,021 --> 00:03:52,315
‫ועכשיו סוף סוף באתם?‬

32
00:03:53,399 --> 00:03:54,859
‫וכבר מאוחר מדי!‬

33
00:03:55,735 --> 00:03:57,904
‫באתם מאוחר מדי!‬

34
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
‫חלק מהשכנים התלוננו על צחנה במשך כמעט שנה,‬

35
00:04:02,617 --> 00:04:05,245
‫אבל הם לא היו יכולים לדמיין מה גרם לה.‬

36
00:04:05,328 --> 00:04:08,039
‫שוטרי משטרת מילווקי הובלו לדירה בבניין זה‬

37
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
‫אחרי שאדם אזוק באזיקים אותת להם…‬

38
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
‫חמש עשרה גופות של בני אדם,‬

39
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
‫כולל שלושה ראשים שנשמרו במקרר.‬

40
00:04:29,894 --> 00:04:32,063
‫גברתי, את צריכה לעזוב את המקום.‬

41
00:04:32,146 --> 00:04:36,567
‫אנחנו מבקשים מכל הדיירים להתפנות,‬
‫לטובת החקירה שלנו ולמען שלומם.‬

42
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
‫מה?‬

43
00:04:40,071 --> 00:04:41,072
‫רק רגע.‬

44
00:04:41,948 --> 00:04:44,325
‫לאן בדיוק אני אמורה ללכת?‬

45
00:04:44,951 --> 00:04:46,411
‫כל הבניין הוא זירת פשע.‬

46
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
‫יש פה כימיקלים רעילים שעלולים להוות סכנה.‬

47
00:04:49,914 --> 00:04:50,873
‫רגע.‬

48
00:04:53,459 --> 00:04:55,086
‫כמה מצאתם?‬

49
00:04:56,379 --> 00:04:57,338
‫גופות.‬

50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
‫צא לכניסה, עבור.‬

51
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
‫קיבלתי.‬

52
00:05:01,342 --> 00:05:04,137
‫גברתי, רק תארזי ותתפני מהבניין, אוקיי?‬

53
00:05:05,638 --> 00:05:07,390
‫ונמשיך לחדשות. אן?‬

54
00:05:07,473 --> 00:05:08,808
‫תודה, בריאן.‬

55
00:05:08,891 --> 00:05:10,768
‫בחדשות הבוקר, בנימה רצינית,‬

56
00:05:10,852 --> 00:05:16,024
‫המשטרה בוויסקונסין חוקרת הבוקר‬
‫תגלית איומה בדירה במילווקי.‬

57
00:05:16,107 --> 00:05:18,067
‫תגלית של חלקי גופות.‬

58
00:05:18,151 --> 00:05:21,904
‫השוטרים מצאו בדירה איברים מ-15 גופות אדם.‬

59
00:05:21,988 --> 00:05:23,656
‫השוטרים הובלו לשם על ידי אדם‬

60
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
‫שאמר להם שהוא הותקף עם סכין קצבים.‬

61
00:05:26,242 --> 00:05:29,454
‫השוטרים חוקרים את הגבר בן ה-31 שגר בדירה.‬

62
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
‫בעיתונים במילווקי מדווחים שהאדם…‬

63
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
‫עד כה זיהינו 11 גופות.‬

64
00:05:42,091 --> 00:05:44,510
‫ממה שדאהמר סיפר לבלשים, לדעתנו יש עוד.‬

65
00:05:44,594 --> 00:05:45,636
‫עוד כמה?‬

66
00:05:45,720 --> 00:05:48,765
‫לא בטוח. 16, אולי 17.‬

67
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
‫אלוהים.‬

68
00:05:52,060 --> 00:05:54,020
‫את הקורבן הראשון הוא הרג באוהיו.‬

69
00:05:55,313 --> 00:05:58,858
‫הגופות בדירה, הצלחנו לאמת את זהותן?‬

70
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
‫על בסיס מצב הקורבנות, חשבנו שזה ייקח זמן,‬

71
00:06:02,403 --> 00:06:04,280
‫אבל דאהמר לא שמר רק את הגופות.‬

72
00:06:05,448 --> 00:06:10,661
‫הוא שמר את התעודות המזהות שלהם.‬
‫אחד הקורבנות שלו היה רק בן 14.‬

73
00:06:11,496 --> 00:06:14,123
‫אלוהים! התיק הזה עוד יכול להיות גרוע יותר?‬

74
00:06:17,377 --> 00:06:18,419
‫מה?‬

75
00:06:18,503 --> 00:06:22,090
‫אז אתה אומר שאחד הקורבנות הצליח לברוח,‬

76
00:06:22,173 --> 00:06:27,053
‫ושניים מהשוטרים שלך‬
‫ליוו אותו חזרה לדירה של דאהמר?‬

77
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
‫ככה זה נראה.‬

78
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
‫הנער ממוצא לאוסי.‬
‫אנחנו עוד חוקרים את הנושא,‬

79
00:06:32,934 --> 00:06:36,145
‫אבל נראה שאזרחית מודאגת‬
‫ניסתה להתערב ולהציל את הנער,‬

80
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
‫אבל התעלמו ממנה.‬

81
00:06:38,272 --> 00:06:39,649
‫גלנדה קליבלנד.‬

82
00:06:40,691 --> 00:06:43,236
‫אני מהסס לשאול…‬
‫-היא שחורה.‬

83
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
‫לעזאזל!‬

84
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
‫אתה מתכוון להעניש את שני השוטרים האלה?‬

85
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
‫אני רוצה לסיים קודם‬
‫את החקירה הפנימית שלנו.‬

86
00:06:51,577 --> 00:06:54,497
‫אולי לפחות תשעה אותם,‬
‫כדי לתת לציבור את הרושם‬

87
00:06:54,580 --> 00:06:56,457
‫שאתה באמת עושה משהו בנידון?‬

88
00:06:56,541 --> 00:06:59,794
‫ראש העיר, עליי לפעול בזהירות.‬
‫אני המפקד במילווקי שנתיים,‬

89
00:06:59,877 --> 00:07:02,255
‫אבל השוטרים פה עדיין רואים בי אאוטסיידר.‬

90
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
‫איגוד המשטרה נוטה להגן על אנשיו.‬

91
00:07:04,924 --> 00:07:09,262
‫אוקיי, ואני הייתי מייעץ לך‬
‫להגן על התחת שלך, ועל שלי,‬

92
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
‫לפני שזה יהפוך לסיפור‬
‫על יותר מאשר רוצח סדרתי מטורף.‬

93
00:07:14,225 --> 00:07:15,143
‫מובן.‬

94
00:07:15,935 --> 00:07:17,437
‫הודעתם למשפחות הקורבנות?‬

95
00:07:18,813 --> 00:07:20,022
‫אנחנו עומדים להודיע.‬

96
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
‫כן?‬
‫-אחר צהריים טובים. אני הבלש קנדי,‬

97
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
‫זה הבלש מרפי.‬

98
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
‫את קרובה של ארול לינדזי?‬

99
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
‫כן. טוני הוא הבן שלי.‬

100
00:07:56,267 --> 00:07:59,645
‫היי. אנחנו ממשטרת מילווקי.‬

101
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
‫מה קורה פה?‬

102
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
‫הם שוטרים.‬

103
00:08:05,485 --> 00:08:06,402
‫הוא…‬

104
00:08:07,403 --> 00:08:08,279
‫מת?‬

105
00:08:11,073 --> 00:08:12,200
‫המשטרה פה!‬

106
00:08:12,283 --> 00:08:15,286
‫נוכל לדבר עם אימא ואבא שלך?‬
‫-אבא!‬

107
00:08:15,369 --> 00:08:17,079
‫זה בקשר לקונארק?‬
‫-אפשר להיכנס?‬

108
00:08:17,163 --> 00:08:18,122
‫מה?‬

109
00:08:19,415 --> 00:08:20,583
‫זה בקשר לקונארק.‬

110
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
‫הוא בסדר?‬

111
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
‫מר וגברת סינתסומפונה,‬

112
00:08:25,505 --> 00:08:28,299
‫צר לי לבשר לכם שהבן שלכם מת.‬

113
00:08:28,799 --> 00:08:32,136
‫מצאתם את הגופה של ארול‬
‫יחד עם כל שאר הגופות האלה, נכון?‬

114
00:08:32,220 --> 00:08:35,640
‫נראה שהוא נרצח על ידי אדם בשם ג'פרי דאהמר.‬

115
00:08:35,723 --> 00:08:38,059
‫האיש הזה הטריד את אחי, סומסאק!‬

116
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
‫הוא היה אמור להיות בכלא!‬

117
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
‫ידעתם עליו!‬

118
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
‫לא, לא ידענו.‬
‫-לא, רק גילינו…‬

119
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
‫קונארק היה רק בן 14!‬

120
00:08:45,775 --> 00:08:48,444
‫נוכל להיכנס, גברתי?‬
‫-לא!‬

121
00:08:55,660 --> 00:08:58,204
‫גלנדה, אפשר להחליף איתך מילה?‬

122
00:09:00,623 --> 00:09:05,962
‫מר לייבלי ראה את הכתבה בעיתון‬
‫עם הריאיון שלך.‬

123
00:09:06,045 --> 00:09:09,674
‫אני מופתעת שהוא ראה את זה.‬
‫הם קברו אותה בעמוד 27.‬

124
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
‫הכתבה הרגיזה אותו?‬

125
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
‫כן, היא הרגיזה.‬

126
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
‫זה עסק שמרני מאוד,‬

127
00:09:19,475 --> 00:09:22,019
‫עם קליינטים שמרנים מאוד.‬

128
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
‫ובכתבה…‬

129
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
‫טוב, אמרת דברים מטרידים ביותר.‬

130
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
‫טוב, כשהשוטרים הגיעו לזירה,‬

131
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
‫הם האמינו לג'ף ולא לבת שלי ולאחיינית שלי,‬
‫שהתקשרו למוקד החירום.‬

132
00:09:35,032 --> 00:09:39,787
‫ג'ף אמר להם שהילד הזה‬
‫הוא המאהב בן ה-19 שלו,‬

133
00:09:39,870 --> 00:09:40,997
‫והם האמינו לזה!‬

134
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
‫אפילו שלילד לא היו בגדים,‬
‫הוא לא היה מסוגל להשלים משפט,‬

135
00:09:44,792 --> 00:09:48,546
‫וברור שהוא היה שיכור, מסומם.‬

136
00:09:49,046 --> 00:09:50,548
‫מותק, איך קוראים לך?‬

137
00:09:50,631 --> 00:09:53,509
‫אני לא יודעת איזה אדם מבוגר עם ראש צלול‬

138
00:09:53,593 --> 00:09:57,179
‫היה יכול להסתכל על הילד הזה‬
‫ולא לחשוב שהוא בסכנה,‬

139
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
‫ובטח שלא גבר!‬

140
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
‫אבל הילד הזה לא יצא לי מהראש.‬

141
00:10:03,227 --> 00:10:06,480
‫והתקשרתי למשטרה שוב ושוב‬

142
00:10:06,564 --> 00:10:10,026
‫כדי שיבדקו מה איתו ויוודאו שהוא בסדר.‬

143
00:10:10,109 --> 00:10:11,777
‫- בננין דירות "אוקספורד" -‬

144
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
‫אבל הם רק אמרו לי שהם מטפלים בזה.‬

145
00:10:15,114 --> 00:10:17,450
‫מר לייבלי מודאג בקשר לתקשורת.‬

146
00:10:17,533 --> 00:10:20,745
‫הלקוחות שלנו לא יהיו מעוניינים‬
‫בסוג כזה של תשומת לב.‬

147
00:10:21,454 --> 00:10:22,622
‫וגלנדה…‬

148
00:10:23,456 --> 00:10:24,498
‫כן?‬

149
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
‫נרשמו כמה תלונות עלייך,‬

150
00:10:28,544 --> 00:10:31,714
‫מצד כמה מהנשים האחרות שעובדות במחלקה שלך.‬

151
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
‫הן רואות אותך‬
‫בוכה ליד שולחן העבודה שלך לפעמים.‬

152
00:10:36,510 --> 00:10:39,430
‫טוב, אני מנסה לא לעשות סצנה.‬

153
00:10:40,139 --> 00:10:43,434
‫באמת, אני מנסה. את חייבת להבין.‬

154
00:10:43,517 --> 00:10:45,102
‫אני קמה, אני מתפנה.‬

155
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
‫אני הולכת לשירותים לרגע פרטי‬
‫כשהרגשות האלה עולים.‬

156
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
‫זה הופך להיות עניין של משאבי אנוש.‬

157
00:10:54,153 --> 00:10:56,697
‫ובעוד אני, באופן אישי, מבינה,‬

158
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
‫באמת…‬
‫-באמת?‬

159
00:11:02,953 --> 00:11:06,248
‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת.‬

160
00:11:08,292 --> 00:11:09,794
‫אני פשוט מרגישה…‬

161
00:11:10,336 --> 00:11:13,589
‫אני פשוט מרגישה את הלחץ של המצב הזה.‬

162
00:11:16,717 --> 00:11:18,135
‫בקשר לשכן שלך,‬

163
00:11:19,553 --> 00:11:21,055
‫שהכין את הזומבים…‬

164
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
‫יצא לך לראות את הזומבים?‬

165
00:11:25,768 --> 00:11:27,770
‫אני רק סקרנית.‬

166
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
‫יש לנו עדכון בנוגע לתיק של ג'פרי דאהמר,‬

167
00:11:38,989 --> 00:11:43,911
‫בן ה-31 החשוד בכך שהיה מעורב‬
‫בשרשרת רציחות מזוויעות ברחבי מילווקי.‬

168
00:11:43,994 --> 00:11:46,831
‫אנחנו לומדים שדאהמר היה מסמם וחונק…‬

169
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
‫הכומר ג'קסון, אני חייב להתוודות.‬

170
00:11:49,333 --> 00:11:52,253
‫יש לי היסוסים‬
‫לגבי האפשרות שתהיה מעורב בתיק הזה.‬

171
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
‫קדימה, בן, תגיד מה אתה חושב.‬

172
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
‫טוב…‬

173
00:12:00,678 --> 00:12:01,804
‫רודני קינג,‬

174
00:12:02,930 --> 00:12:04,598
‫לטאשה הרלינס,‬

175
00:12:05,266 --> 00:12:06,809
‫פרשת האצנית בסנטרל פארק,‬

176
00:12:07,768 --> 00:12:11,605
‫אני מבין איך התיקים האלה‬
‫מתאימים לאג'נדת זכויות האזרח שלנו.‬

177
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
‫אבל הג'פרי דאהמר הזה?‬

178
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
‫רוצח סדרתי גיי שאוכל אנשים?‬

179
00:12:17,445 --> 00:12:21,657
‫שכפי הנראה, מרבית קורבנותיו‬
‫היו גברים שחורים וחומים צעירים.‬

180
00:12:22,158 --> 00:12:25,035
‫אני מרגיש נורא‬
‫עבור הקורבנות ומשפחותיהם, כמובן,‬

181
00:12:25,870 --> 00:12:28,164
‫אבל זה לא ממש מרגיש כמו המאבק שלנו.‬

182
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
‫למה? כי כמה מהקורבנות אולי היו גייז?‬

183
00:12:33,544 --> 00:12:35,463
‫אמרת לי להגיד מה אני חושב, כומר.‬

184
00:12:37,465 --> 00:12:41,302
‫זה אולי לא נראה ככה, אבל תיק דאהמר הזה‬

185
00:12:42,261 --> 00:12:43,512
‫הוא כן המאבק שלנו.‬

186
00:12:45,473 --> 00:12:49,310
‫אם אתה רוצה להרוג דרקון, בן,‬
‫אתה צריך לתקוף אותו מכל הזוויות.‬

187
00:12:49,810 --> 00:12:53,939
‫ואי צדק הוא חתיכת חיה מפחידה.‬

188
00:13:03,616 --> 00:13:07,536
‫הייתי מזועזע כמו כולם מהרציחות של דאהמר.‬

189
00:13:08,788 --> 00:13:11,457
‫אבל ככל שלמדתי יותר על התיק,‬

190
00:13:11,540 --> 00:13:15,002
‫כך התחזקה הבנתי‬
‫שזה לא סתם מופע אימה מבעית.‬

191
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
‫זו מטאפורה לכל החוליים החברתיים‬
‫שפוגעים באומה שלנו.‬

192
00:13:21,217 --> 00:13:24,595
‫עבודת שיטור גרועה,‬
‫קהילות שזוכות לשירות חסר,‬

193
00:13:24,678 --> 00:13:28,182
‫הערך הנמוך שאנו מייחסים‬
‫לגברים השחורים והחומים הצעירים שלנו,‬

194
00:13:28,766 --> 00:13:30,684
‫במיוחד אם במקרה הם גייז.‬

195
00:13:31,268 --> 00:13:35,147
‫העובדה שלחבר'ה שחורים וחומים‬
‫עדיין אין קול,‬

196
00:13:35,231 --> 00:13:38,901
‫וכשאנחנו כן מדברים,‬
‫לעיתים קרובות מדי מתעלמים מאיתנו.‬

197
00:13:39,652 --> 00:13:44,198
‫ואני מקווה שכמנהיגים של העיר הנהדרת הזאת,‬

198
00:13:45,074 --> 00:13:50,120
‫שניכם תנקטו בפעולה זריזה ומיידית‬

199
00:13:50,204 --> 00:13:52,957
‫כדי לטפל בעוולות הללו ולתקן אותן.‬

200
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
‫הכומר ג'קסון, אנחנו מבינים מדוע הגעת לכאן,‬

201
00:13:56,710 --> 00:13:58,003
‫אבל למען האמת,‬

202
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
‫אנחנו חוששים שנוכחותך‬
‫עלולה לסבך את מאמצינו.‬

203
00:14:02,049 --> 00:14:03,008
‫איך?‬

204
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
‫תיק דאהמר… זאת אומרת,‬
‫מה שהוא עשה לגברים הצעירים האלה‬

205
00:14:06,387 --> 00:14:08,264
‫ולילד בן ה-14 הזה…‬

206
00:14:09,807 --> 00:14:11,350
‫כל העיר על הקצה,‬

207
00:14:11,433 --> 00:14:16,063
‫ואנחנו עושים כמיטב יכולתנו‬
‫כדי להתייחס לחששות של הקהילה.‬

208
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
‫אבל זה מצב עדין.‬

209
00:14:18,691 --> 00:14:20,860
‫אנשים זורקים אבנים על השוטרים שלנו.‬

210
00:14:21,443 --> 00:14:23,279
‫כמעט פרצה מהומה לפני כמה לילות.‬

211
00:14:23,362 --> 00:14:25,155
‫הדבר האחרון שאנחנו צריכים…‬
‫-מה?‬

212
00:14:25,656 --> 00:14:28,409
‫מנהיג זכויות אזרח שישפוך אור‬

213
00:14:28,492 --> 00:14:30,870
‫על אי היכולת של המשטרה שלך?‬

214
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
‫הוא תועמלן מבחוץ‬
‫שרק ישלהב את המתחים הגזעיים.‬

215
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
‫עם כל הכבוד, המפקד,‬
‫אני חושב שאת זה כבר עברנו מזמן.‬

216
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
‫יש לך אנשים שחורים וחומים‬
‫שכועסים על המשטרה,‬

217
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
‫וקוראים לצדק.‬

218
00:14:45,593 --> 00:14:46,552
‫- אין צדק -‬

219
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
‫יש לך עיר בטראומה‬
‫בעקבות הרציחות האיומות האלה, כן,‬

220
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
‫אבל יש גם שנים של עוני,‬
‫שיעורי אבטלה גבוהים,‬

221
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
‫אפליה, אלימות משטרתית.‬

222
00:14:59,356 --> 00:15:00,524
‫כן, המפקד,‬

223
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
‫אכן באתי למילווקי כדי להיות תועמלן.‬

224
00:15:05,279 --> 00:15:07,448
‫כדי שאתם, רבותיי, תישאו באחריות,‬

225
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
‫ולדרוש שתשימו סוף‬
‫לדפוס הזה של גזענות והזנחה.‬

226
00:15:12,453 --> 00:15:18,083
‫באתי לכאן גם‬
‫כדי לעשות כל שבכוחי כמנהיג, כנוצרי,‬

227
00:15:18,167 --> 00:15:20,669
‫כדי לעזור לקהילה השבורה הזאת להירפא.‬

228
00:15:22,254 --> 00:15:26,050
‫אז בין אם תרצו או שלא, רבותיי,‬
‫לא תיפטרו ממני.‬

229
00:15:27,593 --> 00:15:31,138
‫עכשיו, אני מניח שדיברת עם גלנדה קליבלנד.‬

230
00:15:33,182 --> 00:15:34,558
‫האמת שעדיין לא.‬

231
00:15:37,478 --> 00:15:39,897
‫תוכל לפחות להגיד לי איפה אוכל למצוא אותה?‬

232
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
‫גברת קליבלנד.‬

233
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
‫כן?‬
‫-אני…‬

234
00:15:48,656 --> 00:15:51,867
‫אני יודעת מי אתה, הכומר ג'קסון.‬

235
00:15:51,951 --> 00:15:54,370
‫הצבעתי לך. פעמיים.‬

236
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
‫אפשר להיכנס?‬

237
00:15:59,458 --> 00:16:01,961
‫כן.‬

238
00:16:02,836 --> 00:16:05,923
‫אז אני מבין שאת פקידת הכנסת נתונים.‬

239
00:16:06,966 --> 00:16:08,717
‫כן, זה נכון, כומר.‬

240
00:16:08,801 --> 00:16:12,596
‫אני עושה את זה‬
‫מאז שהבת שלי, סנדרה, הייתה תינוקת.‬

241
00:16:12,680 --> 00:16:14,223
‫בת כמה סנדרה?‬

242
00:16:14,306 --> 00:16:16,016
‫היא בדיוק חגגה 18.‬

243
00:16:16,100 --> 00:16:19,895
‫זה מטורף, כי אני הייתי בגילה כשהיא נולדה.‬

244
00:16:19,979 --> 00:16:22,064
‫אימא שלי הולידה אותי בגיל 16.‬

245
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
‫בגרינוויל, נכון?‬

246
00:16:24,692 --> 00:16:27,152
‫אמרתי לך, הצבעתי לך פעמיים.‬

247
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
‫את מזכירה לי את אימא שלי. חזקה, עמידה.‬

248
00:16:33,242 --> 00:16:35,911
‫אני יודע לזהות בחורה דרומית‬
‫כשאני שומע אחת.‬

249
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
‫מאיפה את במקור?‬

250
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
‫מיסיסיפי.‬

251
00:16:40,541 --> 00:16:42,918
‫עיירה חקלאית קטנה בשם קרתג',‬

252
00:16:43,669 --> 00:16:48,007
‫אבל עם כמה טוב שהיה שם,‬
‫ידעתי שאני רוצה משהו טוב יותר בשביל סנדרה.‬

253
00:16:48,507 --> 00:16:53,470
‫אז אחרי שהיא נולדה, עברנו למילווקי ב-73'.‬

254
00:16:53,554 --> 00:16:56,265
‫רק שתינו כאן מאז.‬

255
00:17:01,228 --> 00:17:05,274
‫אלוהים יודע שלא תמיד היה קל.‬

256
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
‫קראתי את הריאיון.‬

257
00:17:10,320 --> 00:17:12,740
‫איך ניסית להציל את הנער ממוצא לאוסי.‬

258
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
‫זה לא בסדר, כומר.‬

259
00:17:15,075 --> 00:17:16,035
‫ואתה יודע,‬

260
00:17:16,118 --> 00:17:18,287
‫מהמשטרה עדיין לא התקשרו לדבר איתי.‬

261
00:17:18,370 --> 00:17:20,122
‫אני מודע לכך. זה בלתי נסלח.‬

262
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
‫אני כאן, מוטרדת על ידי עיתונאים מצרפת.‬

263
00:17:23,333 --> 00:17:24,835
‫פריז, צרפת!‬

264
00:17:24,918 --> 00:17:29,256
‫והשוטרים כאן במילווקי‬
‫לא מתעניינים במה שיש לי להגיד.‬

265
00:17:29,757 --> 00:17:33,260
‫זה כאילו שהאנשים שלנו לא נחשבים.‬

266
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
‫לא משנה מה אנחנו עושים,‬
‫או כמה חזק אנחנו צועקים…‬

267
00:17:40,559 --> 00:17:42,019
‫הם אף פעם לא מקשיבים.‬

268
00:17:45,647 --> 00:17:47,066
‫אני אקשיב.‬

269
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
‫טוב,‬

270
00:18:02,664 --> 00:18:04,958
‫אחרי התקרית עם קונארק,‬

271
00:18:05,042 --> 00:18:08,545
‫המצב עם ג'ף ממש הידרדר.‬

272
00:18:42,454 --> 00:18:44,206
‫גלנדה, היי.‬

273
00:18:44,289 --> 00:18:48,168
‫ג'ף, אני מצטערת על ההטרדה,‬
‫אבל מגיע ריח מהדירה שלך.‬

274
00:18:49,461 --> 00:18:52,881
‫ריח?‬
‫-צחנה כל כך חזקה נכנסה דרך פתח האוורור,‬

275
00:18:52,965 --> 00:18:54,299
‫שכמעט הקאתי.‬

276
00:18:59,555 --> 00:19:00,639
‫אני מצטער.‬

277
00:19:02,808 --> 00:19:04,393
‫אולי זה היה הברביקיו.‬

278
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
‫ניסיתי דרך חדשה להכין אותו.‬

279
00:19:07,980 --> 00:19:10,440
‫כנראה שנתתי לבשר לשבת יותר מדי זמן.‬

280
00:19:15,904 --> 00:19:17,739
‫את מריחה את זה דרך פתח האוורור?‬

281
00:19:18,615 --> 00:19:20,576
‫כאילו שזה בחדר הסמוך.‬

282
00:19:27,749 --> 00:19:28,750
‫טוב…‬

283
00:19:31,086 --> 00:19:35,382
‫אני מבטיח שאזרוק את הבשר מייד,‬
‫ולא אבשל אותו שוב ככה.‬

284
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
‫אני באמת מצטער. לילה טוב.‬
‫-רגע, ג'ף, זה כל…‬

285
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
‫אפשר לעזור לך?‬
‫-תתרחק!‬

286
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
‫אני מצטער, לא התכוונתי להפחיד אותך.‬

287
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
‫אני דין, עברתי לכאן. דירה 308.‬

288
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
‫גלנדה, דירה 215.‬

289
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
‫מצטערת שצעקתי עליך.‬

290
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
‫פשוט… צריך להיזהר בשכונה הזאת.‬

291
00:20:14,504 --> 00:20:17,216
‫טוב, אני בחור טוב. שבועת צופים.‬

292
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
‫אפשר?‬

293
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

294
00:20:22,679 --> 00:20:24,473
‫ותדאג לנעול את הדלת שלך.‬

295
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
‫הייתה כאן שורת פריצות לאחרונה.‬

296
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
‫לרוב אלה נרקומנים‬
‫שמחפשים כסף בשביל המנה הבאה.‬

297
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
‫הקראק הזה יוצא משליטה.‬

298
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
‫רוב האנשים בבניין הזה טובים והגונים.‬

299
00:20:36,109 --> 00:20:39,905
‫יש גם כמה דמויות מפוקפקות‬
‫שצריך להיזהר מהן.‬

300
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
‫אני אפקח עיניים.‬
‫תודה, גלנדה. שיהיה לך יום טוב.‬

301
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
‫גם לך, דין.‬

302
00:20:47,120 --> 00:20:49,581
‫היי! אתה הבחור החדש, נכון?‬

303
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
‫כן, אני דין.‬

304
00:20:52,417 --> 00:20:53,377
‫ג'ף.‬

305
00:20:53,919 --> 00:20:54,962
‫היי, ג'ף.‬

306
00:20:57,172 --> 00:20:58,465
‫ראיתי אותך בסביבה.‬

307
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
‫באמת?‬

308
00:21:01,677 --> 00:21:05,180
‫אז, דין, איזה דברים אתה אוהב?‬

309
00:21:08,100 --> 00:21:09,059
‫טוב,‬

310
00:21:09,851 --> 00:21:11,812
‫אני בקטע של בניית דגמי מפלצות.‬

311
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
‫דגמי מפלצות?‬

312
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
‫זה קטע?‬

313
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
‫מגניב.‬

314
00:21:23,490 --> 00:21:24,366
‫טוב,‬

315
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
‫אולי אוכל להביא כמה בירות לדירה שלך,‬

316
00:21:27,703 --> 00:21:28,870
‫ונוכל…‬

317
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
‫לבנות אחד ביחד.‬

318
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
‫בירות?‬

319
00:21:35,377 --> 00:21:36,753
‫שישייה.‬

320
00:21:37,587 --> 00:21:40,215
‫בטח. כן, אני בעניין.‬

321
00:21:40,882 --> 00:21:41,717
‫דירה 308.‬

322
00:21:42,217 --> 00:21:45,095
‫תן לי את מספר הטלפון שלך.‬
‫-בטח.‬

323
00:21:48,515 --> 00:21:52,477
‫- בניין דירות "אוקספורד" -‬

324
00:22:27,554 --> 00:22:28,972
‫היי.‬
‫-היי.‬

325
00:22:29,056 --> 00:22:33,393
‫אז… חשבתי לשתות בירה‬
‫ולאכול פיצה ב"בסאל'ס",‬

326
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
‫אם…‬

327
00:22:35,145 --> 00:22:36,146
‫בא לך להצטרף.‬

328
00:22:41,026 --> 00:22:44,404
‫אלא אם אתה מעדיף להישאר כאן עם פרנקנשטיין.‬

329
00:22:45,947 --> 00:22:48,992
‫הוא יכול לחכות.‬
‫אני אביא את המפתח ואת הדברים שלי.‬

330
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
‫בטח.‬
‫-אוקיי.‬

331
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
‫- פרנקנשטיין‬
‫זוהר בחושך -‬

332
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
‫לא!‬

333
00:23:39,084 --> 00:23:41,378
‫זה לא היה בדמיון שלי.‬

334
00:23:41,461 --> 00:23:43,839
‫בוודאות שמעתי מישהו צועק,‬

335
00:23:43,922 --> 00:23:46,258
‫וזה הגיע מהדירה של ג'ף דאהמר.‬

336
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
‫מה את רוצה שאעשה, גברת קליבלנד?‬

337
00:23:48,718 --> 00:23:51,596
‫את התפקיד שלך! זאת פעם רביעית שאני מתקשרת!‬

338
00:23:51,680 --> 00:23:54,641
‫אני רוצה שתלך לשם‬
‫ותראה מה לעזאזל הוא עושה!‬

339
00:23:54,724 --> 00:23:57,894
‫אני אומרת לך, עם הקולות והריחות,‬

340
00:23:57,978 --> 00:23:59,354
‫משהו לא בסדר!‬

341
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
‫אני יכול לתת לו אזהרה‬
‫בנוגע לתלונות על הרעש והריחות,‬

342
00:24:03,191 --> 00:24:04,943
‫אבל מר דאהמר הוא דייר טוב.‬

343
00:24:06,278 --> 00:24:09,656
‫כן, כבר התקשרתי והתלוננתי עליו בעבר.‬

344
00:24:09,739 --> 00:24:14,077
‫אני חושבת שדיברתי‬
‫עם השוטר בזנוראק או באוזיאק או…‬

345
00:24:14,161 --> 00:24:17,581
‫כן, אני רואה תיעוד של השיחה.‬
‫אז מה הבעיה, גברתי?‬

346
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
‫אוקיי, לפני כמה דקות‬
‫שמעתי צרחות מהדירה שלו.‬

347
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
‫צרחות? כמו ויכוח?‬

348
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
‫לא, כמו מישהו שכואב לו.‬

349
00:24:27,090 --> 00:24:28,341
‫את עדיין שומעת את זה?‬

350
00:24:30,635 --> 00:24:32,596
‫לא, זה נפסק.‬

351
00:24:32,679 --> 00:24:36,099
‫אבל, אדוני השוטר,‬
‫תוכל רק לשלוח לכאן מישהו שיבוא לבדוק?‬

352
00:24:36,683 --> 00:24:39,519
‫אני יכול לשלוח יחידה שתגיע לדירה שלו מחר.‬

353
00:24:39,603 --> 00:24:40,645
‫מחר?!‬

354
00:24:41,396 --> 00:24:44,816
‫אדוני, מחר יכול להיות מאוחר מדי.‬

355
00:24:45,942 --> 00:24:49,654
‫אני מצטער, גברתי. אם לא מדובר במצב פעיל,‬
‫זה הכי טוב שאוכל לעשות.‬

356
00:24:49,738 --> 00:24:52,282
‫כל פעם שאני מתקשרת, אתם אומרים אותו דבר.‬

357
00:24:52,365 --> 00:24:55,869
‫"אני אשלח מישהו מחר",‬
‫ואף אחד אף פעם לא מגיע!‬

358
00:24:56,369 --> 00:24:58,872
‫יש עוד משהו שאוכל לעזור לך איתו, גברתי?‬

359
00:24:59,372 --> 00:25:00,665
‫תודה על זמנך.‬

360
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
‫גברת קליבלנד.‬
‫-אנחנו צריכים לדבר.‬

361
00:25:08,381 --> 00:25:09,633
‫- מנהל -‬

362
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
‫מנהל הבניין.‬

363
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
‫אוקיי, רואה?‬

364
00:25:13,803 --> 00:25:16,765
‫המכתב הזה הוא מלפני שבועיים.‬

365
00:25:16,848 --> 00:25:19,476
‫זה בערך הזמן בו ראיתי אותו מדבר עם ג'ף.‬

366
00:25:19,559 --> 00:25:21,520
‫הוא לא אסף את הדואר שלו מאז.‬

367
00:25:22,395 --> 00:25:23,605
‫מר ווהן?‬

368
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
‫באנו לתת לך את הדואר שלך, דין.‬

369
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
‫רואה? פתח את הדלת.‬

370
00:25:32,948 --> 00:25:36,618
‫גלנדה, הבחור לא פה.‬
‫אני לא יכול פשוט להכניס אותך לדירה שלו.‬

371
00:25:38,620 --> 00:25:40,247
‫קח שאיפה עמוקה.‬

372
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
‫הריח הזה נראה לך בסדר?‬
‫-ולא בישלת משהו מוזר?‬

373
00:25:43,833 --> 00:25:47,087
‫לא! אני אומרת לך, זה מהדירה הסמוכה.‬

374
00:25:47,170 --> 00:25:48,964
‫זה מגיע מפתח האוורור הזה.‬

375
00:25:54,553 --> 00:25:56,263
‫כן, אוקיי.‬

376
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
‫הוא כל הזמן ממציא תירוצים.‬

377
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
‫"אה, זה הבשר שהתקלקל",‬

378
00:26:00,600 --> 00:26:01,810
‫ואז לא קורה כלום.‬

379
00:26:01,893 --> 00:26:04,437
‫ואז אני מתלוננת, ואף אחד לא עושה שום דבר.‬

380
00:26:04,521 --> 00:26:07,357
‫ואני יודעת שאני לא היחידה שמתלוננת, אדוני.‬

381
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
‫כן, אני יודע, התכוונתי ל…‬

382
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
‫פאמלה באס התלוננה לגבי הריח.‬

383
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
‫פאט מהדירה ממול התלוננה בפניך,‬

384
00:26:14,531 --> 00:26:17,075
‫ואף אחד לא מקשיב לנו!‬

385
00:26:17,576 --> 00:26:19,160
‫זה נהיה כל כך גרוע‬

386
00:26:19,244 --> 00:26:22,998
‫שאני והבת שלי לא מסוגלות לישון בבית שלנו!‬

387
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
‫רוב הלילות יש ריח כל כך רע,‬
‫שהיא הולכת לישון אצל חבר שלה.‬

388
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
‫עכשיו המאוורר פועל והחלון פתוח,‬

389
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
‫ואני עדיין בקושי מסוגלת להיות פה!‬

390
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
‫אז אני מבקשת ממך,‬

391
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
‫מר פרינסוויל,‬

392
00:26:38,096 --> 00:26:40,307
‫בבקשה, תפנה אותו מהדירה.‬

393
00:26:57,115 --> 00:26:58,199
‫מר דאהמר…‬

394
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
‫אתה יודע, אתה דייר טוב.‬
‫אתה משלם שכר דירה בזמן.‬

395
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
‫סליחה, מה?‬

396
00:27:06,082 --> 00:27:08,001
‫אתה מוכן לצאת, בבקשה?‬

397
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
‫מצטער, אבל אני חייב לתת לך את זה.‬

398
00:27:27,395 --> 00:27:28,396
‫אוקיי.‬

399
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
‫זו הודעת פינוי. אני מצטער.‬

400
00:27:32,484 --> 00:27:33,401
‫מה?‬

401
00:27:36,029 --> 00:27:37,322
‫על מה אתה מדבר?‬

402
00:27:37,405 --> 00:27:40,325
‫לא, בחייך.‬

403
00:27:40,825 --> 00:27:44,663
‫זה הריח, ג'ף. אני כל הזמן מקבל תלונות.‬

404
00:27:45,747 --> 00:27:49,918
‫בגלל זה הבאתי לכאן צוות ניקיון!‬
‫זה עלה לי 49 דולר.‬

405
00:27:50,001 --> 00:27:53,588
‫טוב, אוקיי, אבל זה לא משנה.‬

406
00:27:54,547 --> 00:27:57,509
‫יש לך 30 יום, אוקיי? אני מצטער.‬

407
00:28:01,304 --> 00:28:05,141
‫בחייך, גבר! אתה יודע, פיטרו אותי היום.‬

408
00:28:06,226 --> 00:28:07,310
‫אני מצטער, ג'ף.‬

409
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
‫אנשים מתלוננים.‬

410
00:28:09,646 --> 00:28:11,856
‫אתה לא האדם היחיד שאני צריך לדאוג לו.‬

411
00:28:11,940 --> 00:28:12,982
‫פאק!‬

412
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
‫היי, סופה. תראה, אני מצטער. אני פשוט…‬

413
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
‫לא התכוונתי לגרום לצרות, אני רק…‬

414
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
‫אני מצטער, ג'ף.‬

415
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
‫באמת.‬

416
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
‫זאת הייתה גלנדה, נכון?‬

417
00:28:43,179 --> 00:28:45,056
‫היא זאת שהתלוננה!‬

418
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
‫אני מצטער, ג'ף.‬

419
00:29:06,286 --> 00:29:07,370
‫היי, גלנדה.‬

420
00:29:08,955 --> 00:29:10,039
‫היי.‬

421
00:29:10,123 --> 00:29:14,169
‫תקשיבי, אני רק רוצה להגיד שאני ממש מצטער.‬

422
00:29:14,252 --> 00:29:15,086
‫אוקיי?‬

423
00:29:15,670 --> 00:29:17,922
‫ואם תבטלי את התלונה,‬

424
00:29:18,590 --> 00:29:21,342
‫אני מבטיח שלא אבשל יותר.‬

425
00:29:21,426 --> 00:29:23,011
‫לא, ג'ף.‬

426
00:29:23,678 --> 00:29:24,596
‫זהו זה,‬

427
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
‫בסדר?‬

428
00:29:25,847 --> 00:29:27,515
‫רגע, חכי.‬

429
00:29:27,599 --> 00:29:28,558
‫אני יכול רק…‬

430
00:29:29,225 --> 00:29:30,810
‫אני יכול להיכנס לשנייה?‬

431
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
‫למה?‬

432
00:29:32,353 --> 00:29:35,815
‫כי הזמנתי היום צוות ניקיון‬
‫שעלה לי 49 דולר,‬

433
00:29:35,899 --> 00:29:38,276
‫שאין לי, כי בדיוק פיטרו אותי.‬

434
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
‫אז אני רוצה לראות‬
‫אם אני עדיין מסריח את הדירה שלך.‬

435
00:29:43,782 --> 00:29:44,741
‫אוקיי?‬

436
00:29:50,914 --> 00:29:51,915
‫אוקיי.‬

437
00:30:15,146 --> 00:30:16,064
‫את רואה?‬

438
00:30:16,940 --> 00:30:18,149
‫יש ריח טוב.‬

439
00:30:19,234 --> 00:30:20,610
‫אני לא מריח כלום.‬

440
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
‫הבת שלך כאן?‬

441
00:30:30,578 --> 00:30:31,621
‫מה זה?‬

442
00:30:35,208 --> 00:30:36,417
‫זאת מתנה בשבילך.‬

443
00:30:39,170 --> 00:30:40,547
‫מה זה?‬

444
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
‫את מתכוונת לשבת, או שפשוט תעמדי שם?‬

445
00:30:55,270 --> 00:30:56,354
‫כאילו שמה?‬

446
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
‫את מפחדת ממני?‬

447
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
‫אני לא מפחדת ממך.‬

448
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
‫אז בואי, שבי.‬

449
00:31:03,820 --> 00:31:04,737
‫אלוהים.‬

450
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
‫הבאתי לך משהו.‬

451
00:31:08,074 --> 00:31:11,160
‫אני אשב איתך, אבל זה לא ישנה שום דבר.‬

452
00:31:11,703 --> 00:31:14,789
‫מפנים אותך מהדירה, וזו לא בעיה שלי.‬

453
00:31:17,458 --> 00:31:19,085
‫אני יודע, אוקיי?‬

454
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
‫אני רק מנסה להשלים.‬

455
00:31:23,256 --> 00:31:24,424
‫להגיד שאני מצטער.‬

456
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
‫אז את פותחת את המתנה שלך?‬

457
00:31:56,873 --> 00:31:58,166
‫זה כריך.‬

458
00:32:02,420 --> 00:32:04,839
‫תודה. אוכל אותו מאוחר יותר.‬

459
00:32:05,506 --> 00:32:06,591
‫לא.‬

460
00:32:07,383 --> 00:32:08,426
‫תאכלי אותו עכשיו.‬

461
00:32:10,011 --> 00:32:11,512
‫הייתי קצב פעם.‬

462
00:32:12,180 --> 00:32:13,681
‫הכנתי אותו במיוחד בשבילך.‬

463
00:32:15,391 --> 00:32:16,351
‫קדימה.‬

464
00:32:18,227 --> 00:32:19,812
‫אני לא יודעת מה יש בפנים.‬

465
00:32:20,313 --> 00:32:21,522
‫זה רק בשר.‬

466
00:32:24,734 --> 00:32:25,944
‫איזה בשר?‬

467
00:32:27,654 --> 00:32:28,863
‫זה כמו…‬

468
00:32:30,490 --> 00:32:31,783
‫בשר חזיר בבישול ארוך.‬

469
00:32:36,871 --> 00:32:38,247
‫אני לא אוכלת את זה.‬

470
00:32:39,958 --> 00:32:40,917
‫למה?‬

471
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
‫את צמחונית?‬

472
00:32:43,544 --> 00:32:46,214
‫לא, אני לא צמחונית.‬

473
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
‫אבל אני לא אוכלת כריך שהשכן שלי הכין‬

474
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
‫כשהדירה שלו מריחה כמו תחת של רקון מת,‬

475
00:32:52,595 --> 00:32:55,264
‫מה שהסריח את הבית שלי‬
‫מהיום בו הוא עבר לכאן.‬

476
00:32:57,392 --> 00:32:58,351
‫אוקיי.‬

477
00:33:02,230 --> 00:33:03,189
‫בסדר.‬

478
00:33:06,859 --> 00:33:08,861
‫ניסיתי לעשות משהו נחמד, את יודעת?‬

479
00:33:13,449 --> 00:33:14,993
‫את בדיוק כמו אימא שלי.‬

480
00:33:16,411 --> 00:33:17,829
‫גם סבתא שלי.‬

481
00:33:19,288 --> 00:33:21,749
‫מלשינות עליי, כשלא עשיתי שום דבר רע.‬

482
00:33:23,418 --> 00:33:25,294
‫אני לא אימא שלך, ג'ף.‬

483
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
‫תבטלי את התלונה.‬

484
00:33:28,756 --> 00:33:30,550
‫אמרתי לך, זהו זה.‬

485
00:33:30,633 --> 00:33:31,718
‫לא.‬

486
00:33:31,801 --> 00:33:33,553
‫אפילו לא מסריח פה.‬

487
00:33:34,721 --> 00:33:36,347
‫תבטלי את התלונה.‬

488
00:33:37,015 --> 00:33:38,599
‫הכנתי לך כריך.‬

489
00:33:40,893 --> 00:33:43,229
‫מה אתה עושה שם? הא?‬

490
00:33:44,647 --> 00:33:46,524
‫איפה?‬
‫-בדירה הארורה הזאת.‬

491
00:33:46,607 --> 00:33:50,862
‫הריחות, כל הכלים החשמליים‬
‫שפועלים כל הלילה.‬

492
00:33:52,780 --> 00:33:54,490
‫אני רק בונה משהו.‬

493
00:33:56,993 --> 00:33:58,661
‫ומה לגבי הצעקות?‬

494
00:33:59,704 --> 00:34:00,913
‫אילו צעקות?‬

495
00:34:01,748 --> 00:34:04,584
‫אני שומעת צעקות שמגיעות מהדירה שלך.‬

496
00:34:08,796 --> 00:34:10,757
‫לפעמים יש לי סיוטים.‬

497
00:34:13,009 --> 00:34:14,886
‫מה לגבי הילד האסייתי הקטן ההוא?‬

498
00:34:16,888 --> 00:34:17,972
‫אני לא יודע.‬

499
00:34:19,474 --> 00:34:20,516
‫נפרדנו.‬

500
00:34:21,017 --> 00:34:22,769
‫ומה לגבי דין ווהן?‬

501
00:34:22,852 --> 00:34:26,564
‫דיברת איתו במסדרון, ומאז לא ראיתי אותו.‬

502
00:34:33,321 --> 00:34:34,447
‫אני אגיד לך מה,‬

503
00:34:35,323 --> 00:34:37,033
‫תגיד לי איפה הוא,‬

504
00:34:38,451 --> 00:34:40,203
‫ואני אבטל את התלונה.‬

505
00:34:46,167 --> 00:34:47,585
‫אני לא יודע לאן הוא הלך.‬

506
00:34:50,963 --> 00:34:52,215
‫בסדר.‬

507
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
‫אתה עוזב את הבניין.‬

508
00:34:56,219 --> 00:34:58,262
‫תאכלי את הכריך. הכנתי אותו בשבילך.‬

509
00:35:00,473 --> 00:35:01,766
‫אוכל אותו אחר כך.‬

510
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
‫אני רוצה לראות אותך טועמת אותו.‬
‫לראות אם הוא טעים לך.‬

511
00:35:08,689 --> 00:35:10,108
‫צא מהדירה שלי.‬

512
00:35:13,986 --> 00:35:14,946
‫תאכלי אותו.‬

513
00:35:17,907 --> 00:35:19,700
‫צא מהבית שלי!‬

514
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
‫תפתחו!‬

515
00:35:55,361 --> 00:35:56,279
‫אוקיי.‬

516
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
‫טוב, הנה זה בא.‬

517
00:36:24,974 --> 00:36:26,809
‫שבע התשובות המובילות על הלוח.‬

518
00:36:26,893 --> 00:36:28,811
‫שאלנו מאה נשואים…‬

519
00:36:30,563 --> 00:36:31,480
‫תירגע.‬

520
00:36:31,564 --> 00:36:35,067
‫אני יודע. אני רק אומר,‬
‫יש לי אישה וילדים, אוקיי?‬

521
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
‫זה לא עניין גדול.‬

522
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
‫אלה רק כמה תמונות, אתה יודע? משהו אומנותי.‬

523
00:36:41,574 --> 00:36:42,867
‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬

524
00:36:43,701 --> 00:36:45,453
‫חוץ מזה, אלה מאה דולר.‬

525
00:36:48,664 --> 00:36:49,624
‫לא!‬

526
00:37:03,387 --> 00:37:05,181
‫די! לא! זה כואב!‬

527
00:37:24,575 --> 00:37:25,576
‫מוקד חירום.‬

528
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
‫שלום, מדברת גלנדה קליבלנד.‬

529
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
‫אתה יכול לשלוח שוטר ל"דירות אוקספורד"?‬

530
00:37:30,831 --> 00:37:32,124
‫מה מקרה החירום?‬

531
00:37:32,708 --> 00:37:36,587
‫טוב, אני חושבת שזה ריב בדירה הסמוכה,‬

532
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
‫ומישהו נפגע או נהרג.‬

533
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
‫את יכולה ללכת לוודא?‬
‫-מה?!‬

534
00:37:42,927 --> 00:37:44,720
‫לא, אני לא יכולה!‬

535
00:37:44,804 --> 00:37:48,391
‫אמרתי שאני חושבת שהורגים שם מישהו!‬
‫אני לא הולכת לשם!‬

536
00:37:48,474 --> 00:37:49,684
‫נשלח לשם ניידת.‬

537
00:37:49,767 --> 00:37:52,895
‫רגע, אתה אפילו לא מתכוון‬
‫לשאול אותי מה מספר הדירה?‬

538
00:37:52,979 --> 00:37:54,981
‫גברתי, אמרתי שנשלח מישהו.‬

539
00:37:55,064 --> 00:37:59,193
‫אתם תמיד אומרים שתשלחו מישהו,‬
‫ואף אחד אף פעם לא מגיע!‬

540
00:37:59,277 --> 00:38:01,696
‫התקשרתי אליכם כבר 50 פעם!‬

541
00:38:01,779 --> 00:38:03,990
‫אני צריך שתורידי את הקול, אוקיי?‬

542
00:38:04,073 --> 00:38:07,576
‫ואם את ממשיכה להתקשר אלינו כל הזמן,‬
‫איך נדע כשזה מקרה חירום?‬

543
00:38:08,077 --> 00:38:13,958
‫מוקד חירום הוא משאב, אוקיי?‬
‫-אני אומרת לך שהורגים שם מישהו!‬

544
00:38:14,041 --> 00:38:15,042
‫אתה מבין את זה?‬

545
00:40:01,690 --> 00:40:03,651
‫את ידעת שהוא מפלצת.‬

546
00:40:10,032 --> 00:40:11,117
‫ידעתי.‬

547
00:40:13,327 --> 00:40:15,037
‫אבל אף אחד לא שמע אותי.‬

548
00:40:18,416 --> 00:40:19,792
‫אני שומע אותך, גלנדה.‬

549
00:40:21,293 --> 00:40:22,503
‫אני שומע אותך,‬

550
00:40:23,587 --> 00:40:25,714
‫וסוף סוף שמעו אותך גם אחרים.‬

551
00:40:26,507 --> 00:40:30,594
‫מחר המפקד אריאולה‬
‫ישעה מתפקידם את שני השוטרים‬

552
00:40:30,678 --> 00:40:32,930
‫שהתעלמו ממך בקשר לנער.‬

553
00:40:33,556 --> 00:40:34,807
‫אהיה כן איתך.‬

554
00:40:34,890 --> 00:40:37,393
‫זה רק הצעד הראשון במרתון.‬

555
00:40:37,476 --> 00:40:40,813
‫כמעט בלתי אפשרי‬
‫לגרום לשוטרים לשאת באחריות,‬

556
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
‫אבל הצעד הראשון הזה‬

557
00:40:42,606 --> 00:40:44,733
‫לא היה קורה בלעדייך, גלנדה.‬

558
00:40:45,609 --> 00:40:48,612
‫הקול שלך יעשה שינוי.‬

559
00:40:57,288 --> 00:40:58,414
‫תני לזה לצאת.‬

560
00:41:00,332 --> 00:41:01,292
‫כן.‬

561
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬

