1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Segítség!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Meg akart ölni!

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
Segítség!

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
Segítség!

6
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
Segítsen valaki!

7
00:00:43,626 --> 00:00:46,755
Valaki hívja a rendőrséget!
Meg akart ölni!

8
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Segítség!

9
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
Úgy álljon, hogy lássam!

10
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Ő az, aki megöli őket. Isten a tanúm.

11
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Amit mond,
felhasználható ön ellen a bíróságon.

12
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Baszd meg!

13
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
Halált érdemlek azért, amit tettem.

14
00:02:45,915 --> 00:02:49,794
Mit tett Jeff Dahmer?
Mert tudom, hogy csinált valamit.

15
00:02:49,878 --> 00:02:53,298
Helyet kérünk,
mindenki álljon félre! Jövünk!

16
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Tudtam, hogy rosszban sántikálsz,
Jeff Dahmer!

17
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
És telefonáltam!

18
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
Rengetegszer ismételtem el maguknak,

19
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
hogy történik valami, és mit tettek?

20
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Semmit a világon!

21
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Semmit!

22
00:03:27,498 --> 00:03:29,000
Állj, maguk tudtak erről?

23
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Tudták?
- Nyugodjon meg!

24
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Tudták, hogy gyilkol?

25
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Mit találtak?

26
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
És mi lesz ezzel a fiatalemberrel?

27
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
- Orvosra van szüksége.
- Asszonyom!

28
00:03:43,139 --> 00:03:45,225
Intézkedés folyik. Menjen vissza!

29
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Hónapok óta telefonálgatok!

30
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Hónapok óta!

31
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
És mire végre kijönnek…

32
00:03:53,483 --> 00:03:54,567
már túl késő!

33
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Túl későn jöttek!

34
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Néhány szomszéd</i>
<i>csaknem egy éve panaszkodik a bűzre,</i>

35
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
<i>de fogalmuk sem volt, mi okozza.</i>

36
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
<i>A rendőrség kiszállt egy lakáshoz,</i>

37
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
<i>miután egy megbilincselt férfi…</i>

38
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Tizenöt emberi test,</i>

39
00:04:20,385 --> 00:04:22,971
<i>köztük három,</i>
<i>a hűtőszekrényben őrzött fej.</i>

40
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
Hölgyem, el kell hagynia az épületet.

41
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
A nyomozás és a biztonságuk érdekében
kiköltöztetjük a lakókat.

42
00:04:36,693 --> 00:04:38,236
Mi? Micsoda?

43
00:04:40,113 --> 00:04:41,072
Várjon!

44
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Mégis hová menjek?

45
00:04:44,993 --> 00:04:49,080
Az egész épület bűnügyi helyszín.
Veszélyes vegyszereket találtunk.

46
00:04:49,914 --> 00:04:50,790
Várjon!

47
00:04:53,418 --> 00:04:55,128
Hányat találtak?

48
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Holttestet.

49
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Gyere ki elöl, vétel!</i>

50
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Vettem.

51
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
Csomagoljon, és hagyja el az épületet, jó?

52
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>Folytassuk a hírekkel! Anne?</i>

53
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Köszönöm, Brian.</i>

54
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
<i>Megrázó hírrel kezdünk.</i>

55
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
<i>A milwaukee-i rendőrség</i>
<i>szörnyű titokra derített fényt,</i>

56
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
<i>amikor egy lakásban</i>
<i>emberi testrészekre bukkantak.</i>

57
00:05:18,151 --> 00:05:21,946
<i>A rendőrök 15 holttest</i>
<i>maradványait találták meg.</i>

58
00:05:22,030 --> 00:05:26,117
<i>Egy férfi vezette nyomra őket,</i>
<i>aki azt mondta, késsel támadtak rá.</i>

59
00:05:26,200 --> 00:05:29,537
<i>A 31 éves gyanúsított</i>
<i>kihallgatása jelenleg is zajlik.</i>

60
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
<i>A milwaukee-i újságok szerint a férfi…</i>

61
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
<i>Eddig 11 holttestet azonosítottunk.</i>

62
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
<i>Dahmer vallomása alapján több is lehet.</i>

63
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Mennyi?

64
00:05:45,803 --> 00:05:48,556
Nem tudjuk, talán 16, 17.

65
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Jézusom!

66
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Az elsőt Ohióban ölte meg.

67
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
Sikerült azonosítani
a lakásban talált holttesteket?

68
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
Az állapotuk alapján azt hittük,
eltart majd egy ideig,

69
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
de Dahmer mást is megtartott.

70
00:06:05,907 --> 00:06:06,866
<i>Az igazolványukat.</i>

71
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Az egyik áldozata csak 14 éves volt.

72
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Jézusom, lehet még rosszabb ez az ügy?

73
00:06:17,418 --> 00:06:18,461
Mi az?

74
00:06:18,544 --> 00:06:22,215
Tehát azt mondja, az egyik áldozatnak
sikerült elmenekülnie,

75
00:06:22,298 --> 00:06:26,761
és két járőrük visszakísérte Dahmerhez?

76
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
<i>Úgy tűnik.</i>

77
00:06:30,139 --> 00:06:31,099
<i>A laoszi fiú.</i>

78
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
Még vizsgáljuk az ügyet.

79
00:06:32,975 --> 00:06:37,188
Egy aggódó állampolgár megpróbálta
megmenteni, de meg sem hallgatták.

80
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
A neve Glenda Cleveland.

81
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
<i>- Nem szívesen kérdezem meg…</i>
- Fekete.

82
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
<i>A rohadt életbe!</i>

83
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
<i>Kap fegyelmit a két rendőr?</i>

84
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
Először lezárnám a belső vizsgálatot.

85
00:06:51,577 --> 00:06:56,416
Nem tudná legalább felfüggeszteni őket,
hogy azt mutassuk, tesz valamit?

86
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
<i>Óvatosnak kell lennem.</i>

87
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Két éve vagyok rendőrfőnök,
de a zsaruk ma is kívülállónak tartanak.

88
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
A szakszervezet védi őket.

89
00:07:04,924 --> 00:07:09,387
Jó, én pedig azt tanácsolom,
hogy ön meg magát védje és engem,

90
00:07:09,470 --> 00:07:13,516
mielőtt több lesz ebből,
mint egy sorozatgyilkos ügye.

91
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
Megértettem.

92
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
<i>Értesítették az áldozatok családját?</i>

93
00:07:18,855 --> 00:07:19,939
Most készülünk rá.

94
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
- Igen?
- Jó napot! Kennedy nyomozó vagyok.

95
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Ő a társam, Murphy nyomozó.

96
00:07:45,381 --> 00:07:47,133
Ön rokona Errol Lindsey-nek?

97
00:07:47,633 --> 00:07:49,469
Igen, Tony a fiam.

98
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Jó napot!
A Milwaukee-i Rendőrségtől jöttünk.

99
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Mi az?

100
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
A rendőrségtől jöttek.

101
00:08:05,568 --> 00:08:08,279
Meghalt?

102
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
A rendőrség az!

103
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Beszélhetnénk a szüleivel?

104
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
- Apa!
- Konerak miatt?

105
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
Bejöhetünk?

106
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
Mi az? Mi történt?

107
00:08:19,916 --> 00:08:22,585
- Konerakról van szó.
- Jól van?

108
00:08:23,169 --> 00:08:25,421
Mr. és Mrs. Sinthasomphone,

109
00:08:25,505 --> 00:08:28,299
nagyon sajnálom, de a fiuk elhunyt.

110
00:08:29,300 --> 00:08:32,637
Megtalálták Errol holttestét
a többiekével együtt, igaz?

111
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Úgy tűnik,
egy Jeffrey Dahmer nevű férfi ölte meg.

112
00:08:35,765 --> 00:08:39,727
Molesztálta a testvéremet, Somsacket!
Börtönben lett volna a helye!

113
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Tudtak róla!

114
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- Nem.
- Nem, csak most…

115
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
Konerak csak 14 éves volt!

116
00:08:45,775 --> 00:08:48,444
- Bejöhetünk, asszonyom?
- Nem, nem jöhetnek!

117
00:08:55,743 --> 00:08:58,037
Glenda, beszélhetünk?

118
00:09:00,748 --> 00:09:06,003
Mr. Lively olvasta az újságcikket,
az interjút, amit adott.

119
00:09:06,087 --> 00:09:09,590
Meglep, hogy észrevette.
A 27. oldalra dugták el.

120
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
Felzaklatta a cikk?

121
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Igen, meglehetősen.

122
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Ez egy nagyon konzervatív cég,

123
00:09:19,475 --> 00:09:21,686
nagyon konzervatív ügyfélkörrel.

124
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
És a cikkben…

125
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
rendkívül felkavaró dolgokat mondott.

126
00:09:28,484 --> 00:09:30,820
Amikor a rendőrök kiértek a helyszínre,

127
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
Jeffnek hittek,
és nem a lányomnak, aki a 911-et hívta.

128
00:09:35,533 --> 00:09:39,870
Jeff azt mondta,
hogy a gyerek a 19 éves szeretője,

129
00:09:39,954 --> 00:09:40,997
és elhitték.

130
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Bár szegényke meztelen volt,

131
00:09:43,124 --> 00:09:48,546
nem tudott beszélni,
és nyilvánvalóan leitatták, bedrogozták.

132
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Meg tudod mondani a neved?

133
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
<i>Nem értem, hogy egy épeszű felnőtt</i>

134
00:09:53,718 --> 00:09:57,179
<i>hogy nem látta,</i>
<i>hogy szegényke veszélyben van,</i>

135
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
<i>és hogy hihette felnőttnek.</i>

136
00:09:59,890 --> 00:10:01,892
<i>Nem tudtam elfelejteni a kisfiút.</i>

137
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
Újra és újra felhívtam a rendőrséget,

138
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
hogy kiderítsem, jól van-e.

139
00:10:11,902 --> 00:10:14,530
<i>De csak annyit mondtak, elintézték.</i>

140
00:10:14,614 --> 00:10:17,199
Mr. Lively aggódik a sajtó miatt.

141
00:10:17,700 --> 00:10:20,369
Az ügyfeleink nem akarnak ilyen figyelmet.

142
00:10:21,537 --> 00:10:22,371
És Glenda…

143
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
Igen?

144
00:10:25,416 --> 00:10:27,418
Néhány panasz is érkezett rád

145
00:10:28,544 --> 00:10:31,380
a közeli munkatársaidtól.

146
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Néha sírni látnak az íróasztalodnál.

147
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Próbálom visszafogni magam.

148
00:10:39,513 --> 00:10:43,476
Tényleg. Én igyekszem.
Ezt meg kell értened.

149
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Felkelek. Elnézést kérek.

150
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
Kimegyek a mosdóba,
amikor elöntenek az érzelmek.

151
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
<i>Ez már HR-kérdéssé vált.</i>

152
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
És bár személyesen megértem, tényleg…

153
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Tényleg?

154
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Sajnálom. Nagyon sajnálom.

155
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
Egyszerűen csak érzem…

156
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Érzem a helyzetből fakadó nyomást.

157
00:11:16,759 --> 00:11:18,302
Ami a szomszédodat illeti.

158
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Aki zombikat csinált.

159
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Te láttad azokat a zombikat?

160
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
Csak kíváncsi vagyok.

161
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
<i>Új hírünk van Jeffrey Dahmerről,</i>

162
00:11:38,989 --> 00:11:44,036
<i>a 31 éves gyanúsítottról, aki szörnyű</i>
<i>gyilkosságokat követett el Milwaukee-ban.</i>

163
00:11:44,120 --> 00:11:46,747
<i>Dahmer bedrogozta és megfojtotta…</i>

164
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
Jackson tiszteletes, bevallom…

165
00:11:49,458 --> 00:11:52,253
nem helyeslem, hogy belefolyik az ügybe.

166
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
Mondja csak ki, amit gondol!

167
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
Nos…

168
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Rodney King,

169
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
Latasha Harlins,

170
00:12:05,307 --> 00:12:06,642
a Central Park-i ötök.

171
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Értem, hogy ezek hogy illeszkednek
a polgárjogi programunkba.

172
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
De ez a Jeffrey Dahmer?

173
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Egy meleg sorozatgyilkos,
aki embereket eszik?

174
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
És aki a jelek szerint
főleg fekete fiatalokat célzott meg.

175
00:12:22,158 --> 00:12:25,119
Nagyon sajnálom
az áldozatokat és a családjukat,

176
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
de ezt nem érzem a mi harcunknak.

177
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Miért? Mert az áldozatok
egy része meleg lehetett?

178
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Ön kérte a véleményem.

179
00:12:37,465 --> 00:12:41,260
Talán nem úgy tűnik, de a Dahmer-ügy

180
00:12:42,303 --> 00:12:43,512
igenis a mi harcunk.

181
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
Ha meg akarsz ölni egy sárkányt,
minden irányból támadnod kell.

182
00:12:49,810 --> 00:12:53,689
És az igazságtalanság szívós fenevad.

183
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
<i>A Dahmer-gyilkosságok engem is sokkoltak,</i>
<i>ahogy mindenki mást.</i>

184
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
<i>De minél többet tudtam meg az ügyről,</i>

185
00:13:11,582 --> 00:13:15,252
<i>annál inkább azt éreztem,</i>
<i>hogy ez nem egy egyszerű rémtörténet.</i>

186
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
Ez az ügy a nemzetünket mérgező
társadalmi problémák metaforája.

187
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
Gyenge rendőrség, védtelen közösségek,

188
00:13:24,887 --> 00:13:28,140
az, hogy értéktelennek tartjuk
a fekete férfiak életét,

189
00:13:28,891 --> 00:13:30,476
főleg, ha melegek.

190
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
Az, hogy a feketéknek ma sincs hangja,

191
00:13:35,314 --> 00:13:38,901
és amikor megszólalnak,
gyakran figyelmen kívül hagyják őket.

192
00:13:39,777 --> 00:13:44,198
És remélem, hogy ennek
a szép városnak a vezetőiként

193
00:13:45,157 --> 00:13:47,284
maguk ketten, uraim,

194
00:13:47,785 --> 00:13:52,957
gyors, sőt, azonnali lépéseket tesznek
a hibák orvoslására.

195
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Jackson tiszteletes, értjük, miért jött,

196
00:13:56,710 --> 00:13:57,795
de őszintén szólva

197
00:13:58,921 --> 00:14:01,507
félünk, hogy megnehezíti a törekvéseinket.

198
00:14:02,132 --> 00:14:03,008
Miért?

199
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
A Dahmer-ügy,
amit azokkal a fiatalemberekkel tett,

200
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
és azzal a 14 éves fiúval…

201
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
A város zaklatott,

202
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
és mindent megteszünk
a közösség gondjainak megoldására.

203
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
De ez egy kényes helyzet.

204
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
A rendőreinket kővel dobálják meg.

205
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
Majdnem zavargás tört ki.

206
00:14:23,320 --> 00:14:25,155
- Nem hiányzik, hogy…
- Mi?

207
00:14:25,656 --> 00:14:30,870
Hogy egy országos polgárjogi vezető
rámutasson a rendőrség inkompetenciájára?

208
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
Hogy egy agitátor
tovább szítsa a faji feszültséget.

209
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Már megbocsásson, de ezen rég túl vagyunk.

210
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>A feketék dühösek a rendőrségre,</i>

211
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
<i>és igazságot követelnek.</i>

212
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
<i>A várost sokkolták</i>
<i>a szörnyű gyilkosságok, igen,</i>

213
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
<i>de az éveken át tartó szegénység,</i>
<i>a magas munkanélküliség,</i>

214
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
<i>a diszkrimináció,</i>
<i>a rendőrségi brutalitás is.</i>

215
00:14:59,356 --> 00:15:00,441
Igen, uram.

216
00:15:01,442 --> 00:15:04,278
Agitátornak érkeztem Milwaukee-ba.

217
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
Számon kérni önöket,

218
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
és követelni a rasszizmus
és az elhanyagolás megszüntetését.

219
00:15:12,453 --> 00:15:18,125
Azért is jöttem, hogy mindent megtegyek
vezetőként, keresztényként,

220
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
hogy segítsek a közösség gyógyulásában.

221
00:15:22,254 --> 00:15:25,799
Tehát tetszik vagy sem, uraim,
nem szabadulnak meg tőlem.

222
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Gondolom, beszéltek Glenda Clevelanddel.

223
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
Valójában még nem.

224
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
Elárulják legalább, hogy hol találom?

225
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
Ms. Cleveland.

226
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
- Igen?
- Én…

227
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
Tudom, ki ön, Jackson tiszteletes.

228
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Önre szavaztam. Kétszer is.

229
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Bejöhetek?

230
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
Igen. Persze.

231
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
Úgy hallom, ön adatrögzítő.

232
00:16:07,049 --> 00:16:12,596
Igen, így van, tiszteletes.
A lányom, Sandra születése óta csinálom.

233
00:16:13,180 --> 00:16:14,348
Hány éves Sandra?

234
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Most lett 18.

235
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Őrület, mert ennyi idősen szültem.

236
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Az anyám engem 16 évesen szült.

237
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
Greenville-ben, ugye?

238
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
Mondtam, hogy kétszer szavaztam önre.

239
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Az édesanyámra emlékeztet. Erős és szívós.

240
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Felismerem a déli lányokat.

241
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
Honnan jött eredetileg?

242
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Mississippiből.

243
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
Egy kisvárosból, Carthage-ből,

244
00:16:43,752 --> 00:16:48,048
de bármennyire is szerettem,
tudtam, hogy Sandrának jobbat akarok.

245
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
Ezért miután megszültem,
1973-ban Milwaukee-ba költöztünk.

246
00:16:53,721 --> 00:16:56,015
Azóta is csak ketten vagyunk itt.

247
00:17:01,353 --> 00:17:02,855
Az Úr a megmondhatója,

248
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
hogy nem mindig volt könnyű.

249
00:17:07,484 --> 00:17:09,153
Olvastam az interjút.

250
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
Hogy meg akarta menteni a laoszi fiút.

251
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Nincs ez így rendjén.

252
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
És a rendőrség még mindig nem hívott fel.

253
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Tudom. Megbocsáthatatlan.

254
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Itt vagyok, és francia újságírók üldöznek.

255
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Párizsból!

256
00:17:24,960 --> 00:17:29,339
Miközben a milwaukee-i rendőröket
nem érdekli, mit mondok.

257
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
Mintha mi, feketék nem is számítanánk.

258
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
Nem számít, mit teszünk,

259
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
vagy milyen hangosan kiabálunk…

260
00:17:40,642 --> 00:17:41,894
Sosem hallgatnak meg.

261
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Én meghallgatom.

262
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Nos,

263
00:18:02,790 --> 00:18:05,084
<i>a Konerak-incidens után</i>

264
00:18:05,167 --> 00:18:08,545
<i>nagyon eldurvult a dolog Jeff-fel.</i>

265
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, helló!

266
00:18:44,373 --> 00:18:48,252
Jeff, sajnálom, hogy zavarlak,
de furcsa szag jön a lakásodból.

267
00:18:49,628 --> 00:18:50,712
- Szag?
- Bűz.

268
00:18:51,547 --> 00:18:54,341
A szellőzőn át érzem,
és a hányás kerülget tőle.

269
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
Sajnálom.

270
00:19:02,891 --> 00:19:04,393
A grillezés lehet az oka.

271
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
Új elkészítési módot próbáltam ki.

272
00:19:08,063 --> 00:19:10,482
Azt hiszem, túl sokáig maradt kint a hús.

273
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Érzed a szellőzőn át?

274
00:19:18,615 --> 00:19:20,576
Mintha a szomszéd szobából jönne.

275
00:19:27,791 --> 00:19:28,625
Hát…

276
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
Megígérem, hogy reggel kidobom,
és többé nem készítem így.

277
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
- Nagyon sajnálom. Jó éjt!
- Várj, minden…

278
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
- Segíthetek?
- Hagyjon!

279
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Sajnálom. Nem akartam megijeszteni.

280
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
Dean vagyok. Most költöztem a 308-asba.

281
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, a 215-ösből.

282
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Bocsánat a kiabálásért.
Ezen a környéken óvatosnak kell lenni.

283
00:20:14,546 --> 00:20:16,798
Jó fiú vagyok. Cserkész becsszóra.

284
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
Szabad?

285
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
- Rendben.
- Rendben.

286
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
<i>És mindig zárd be az ajtót!</i>

287
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Mostanában több rablás történt.

288
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
Főleg függők,
akiknek pénz kell a következő adagra.

289
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
A crack nagyon durva.

290
00:20:32,856 --> 00:20:35,734
A lakók többsége jó és rendes.

291
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
Viszont van pár gyanús figura,
akikre figyelni kell.

292
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Nyitva tartom a szemem.
Köszönöm, Glenda. Szép napot!

293
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
Neked is, Dean.

294
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
Hé! Te vagy az új srác, igaz?

295
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Igen, Dean vagyok.

296
00:20:52,459 --> 00:20:53,377
Jeff.

297
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
Szia, Jeff!

298
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Láttalak már erre.

299
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Igen?

300
00:21:01,760 --> 00:21:05,138
Szóval, Dean, miben utazol?

301
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
Nos…

302
00:21:09,851 --> 00:21:11,812
Szörnymodelleket építek.

303
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
Szörnymodelleket?

304
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Ilyen is van?

305
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Menő.

306
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Hát, átugorhatnék pár sörcivel hozzád,

307
00:21:27,703 --> 00:21:28,787
és segíthetnék…

308
00:21:30,330 --> 00:21:31,290
építeni.

309
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Sörcivel?

310
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Egy hatos kartonnal.

311
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Igen, persze, benne vagyok.

312
00:21:40,966 --> 00:21:41,800
A 308-as.

313
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
- Megadod a telefonszámod?
- Persze.

314
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Szia!
- Szia!

315
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Arra gondoltam, bedobok egy sört
és egy szelet pizzát a Sal'sben,

316
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
ha van kedved, csatlakozhatnál.

317
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
Hacsak nem szeretnél
itt maradni Frankensteinnel.

318
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Ő várhat.

319
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
Hozom a kulcsom és a cuccom.

320
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- Persze.
- Oké.

321
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Ne!

322
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Nem csak képzeltem.

323
00:23:41,503 --> 00:23:46,258
Egyértelműen ordítást hallottam,
és Jeff Dahmer lakásából jött.

324
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
<i>Mit vár tőlem, Ms. Cleveland?</i>

325
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
Tegye a dolgát! Negyedszer hívom.

326
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Jöjjön ki hozzá,
és nézze meg, mi a fenét csinál!

327
00:23:54,724 --> 00:23:59,146
Én mondom, hogy a zajok
és a bűz alapján valami nincs rendben.

328
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
<i>Figyelmeztethetem a zajok és a szag miatt,</i>

329
00:24:03,316 --> 00:24:04,776
<i>de Mr. Dahmer jó bérlő.</i>

330
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Igen, már korábban is tettem rá panaszt.

331
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
Azt hiszem, egy Baznorak
vagy Bouziak nevű rendőrrel beszéltem…

332
00:24:14,244 --> 00:24:17,581
<i>Igen, látom a feljegyzést.</i>
<i>Mi a probléma, asszonyom?</i>

333
00:24:18,707 --> 00:24:22,419
Pár perccel ezelőtt
egy ordítást hallottam a lakásából.

334
00:24:22,502 --> 00:24:27,007
<i>- Ordítást, vagyis veszekedést?</i>
- Nem, fájdalmas kiáltást.

335
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
<i>Még mindig hallja?</i>

336
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
Nem, abbamaradt.

337
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
De kiküldene valakit, hogy ellenőrizze?

338
00:24:36,683 --> 00:24:39,561
<i>Küldhetek egy egységet,</i>
<i>hogy holnap benézzen.</i>

339
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Holnap?

340
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Uram, holnap talán már túl késő.

341
00:24:46,026 --> 00:24:49,654
<i>Sajnálom. Ha nincs folyamatban</i>
<i>cselekmény, nem tehetek mást.</i>

342
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
<i>Ugyanazt mondják, bármikor telefonálok.</i>

343
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
<i>„Holnap küldök valakit.”</i>
<i>És soha nem jön senki!</i>

344
00:24:56,369 --> 00:24:58,788
<i>Segíthetek még valamiben, asszonyom?</i>

345
00:24:59,331 --> 00:25:00,665
<i>Köszönöm a segítséget.</i>

346
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
- Miss Cleveland.
- Beszélnünk kell.

347
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
<i>Épületfelügyelő!</i>

348
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
Oké, látja?

349
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
Ezt a levelet két hete pecsételték le.

350
00:25:17,015 --> 00:25:21,520
Körülbelül akkor láttam Jeff-fel
beszélgetni. Azóta nem veszi ki a postát.

351
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Mr. Vaughn!

352
00:25:26,441 --> 00:25:28,527
A leveleidet hoztuk fel, Dean.

353
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
Látja? Nyissa ki az ajtót!

354
00:25:33,073 --> 00:25:36,618
Glenda, a fickó nincs itt.
Nem engedhetem be a lakásába.

355
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
<i>Szagoljon csak oda!</i>

356
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Ön szerint ez normális?
- Nem maga főzött valamit?

357
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
Nem, mondom, a szomszédból jön.

358
00:25:47,254 --> 00:25:48,672
Ebből a szellőzőből.

359
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
Igen. Rendben.

360
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Folyton kifogásokkal jön.

361
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
„Ja, igen, megromlott a hús.”
Aztán nem történik semmi.

362
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
Aztán bejelentem,
és senki sem tesz semmit.

363
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
És tudom, hogy nem csak
én panaszkodom, uram!

364
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Igen, tudom, éppen…

365
00:26:09,317 --> 00:26:11,861
Pamela Bass panaszt tett a szag miatt.

366
00:26:11,945 --> 00:26:14,447
Pat szemből szintén panaszkodott önnek,

367
00:26:14,531 --> 00:26:16,783
és senki sem hallgat ránk.

368
00:26:17,617 --> 00:26:19,286
Annyira büdös van,

369
00:26:19,369 --> 00:26:22,998
hogy a lányommal nem bírunk
a saját otthonunkban aludni.

370
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Olyan bűz van,
hogy a legtöbbször a pasijánál alszik.

371
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Most is megy a ventilátor,
nyitva van az ablak,

372
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
és így is alig bírom ki idebent.

373
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Tehát arra kérem,

374
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
Mr. Princewill,

375
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
hogy lakoltassa ki!

376
00:26:57,198 --> 00:26:58,116
Mr. Dahmer…

377
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
Ön jó bérlő, mindig időben fizet…

378
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Bocsánat, mi?

379
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
Kijönne, kérem?

380
00:27:19,554 --> 00:27:21,431
Sajnálom, de át kell adnom ezt.

381
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Oké.

382
00:27:28,980 --> 00:27:31,232
Kilakoltatási értesítés. Sajnálom.

383
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
Mi?

384
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Miről beszél?

385
00:27:37,447 --> 00:27:40,116
Ne, ne csinálja!

386
00:27:40,867 --> 00:27:44,412
A bűz az oka, Jeff.
Folyamatosan panaszkodnak önre.

387
00:27:45,747 --> 00:27:49,959
Ezért hívtam takarítót!
Negyvenkilenc dollárba került.

388
00:27:50,043 --> 00:27:52,253
Nos, rendben, de…

389
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
nem számít.

390
00:27:54,631 --> 00:27:57,467
Harminc napja van, oké? Sajnálom.

391
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
Ne már, ember! Pont ma rúgtak ki.

392
00:28:06,351 --> 00:28:09,270
Sajnálom, Jeff. A lakók panaszkodtak.

393
00:28:09,771 --> 00:28:11,690
Más érdekeit is néznem kell.

394
00:28:11,773 --> 00:28:12,732
Bassza meg!

395
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Sopa, nézze, sajnálom! Én…

396
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Nem akartam bajt okozni, csak…

397
00:28:23,535 --> 00:28:24,619
Sajnálom, Jeff.

398
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
Tényleg.

399
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
Glenda volt az, ugye?

400
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
Ő panaszkodott!

401
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Sajnálom, Jeff.

402
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Helló, Glenda!

403
00:29:09,038 --> 00:29:10,206
Szia!

404
00:29:10,290 --> 00:29:15,086
Figyelj, csak azt akarom mondani,
hogy nagyon sajnálom. Oké?

405
00:29:15,670 --> 00:29:17,922
És ha visszavonod a panaszt,

406
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
ígérem, hogy nem főzök többet.

407
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Nem, Jeff. Ezt már lezártuk.

408
00:29:25,180 --> 00:29:27,599
- Rendben?
- Várj!

409
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Bemehetek egy percre?

410
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Minek?

411
00:29:32,353 --> 00:29:35,899
Mert takarítanak nálam,
ami 49 dollárba került,

412
00:29:35,982 --> 00:29:38,276
bár nincs pénzem, mert most rúgtak ki.

413
00:29:39,444 --> 00:29:42,572
Csak megnézem,
hogy még mindig átjön-e a bűz.

414
00:29:43,823 --> 00:29:44,699
Oké?

415
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Rendben.

416
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
Látod?

417
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Kellemes az illat.

418
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
Nem érzek semmit.

419
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Itthon van a lányod?

420
00:30:30,578 --> 00:30:31,579
Mi az?

421
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
Az ajándékod.

422
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
De mi van benne?

423
00:30:51,474 --> 00:30:53,935
Leülsz, vagy ácsorogni akarsz?

424
00:30:55,353 --> 00:30:56,229
Mi van?

425
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Félsz tőlem?

426
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Nem félek tőled.

427
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Akkor gyere! Ülj le!

428
00:31:03,820 --> 00:31:06,614
Jézusom! Hoztam neked valamit.

429
00:31:08,074 --> 00:31:10,827
Leülök veled, de ez semmin sem változtat.

430
00:31:11,786 --> 00:31:14,539
Kilakoltatnak, és nem az én bajom.

431
00:31:17,417 --> 00:31:18,793
Tudom, oké?

432
00:31:20,712 --> 00:31:22,297
Próbálok kibékülni veled.

433
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Bocsánatot kérni.

434
00:31:30,680 --> 00:31:32,015
Kinyitod az ajándékod?

435
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
Ez egy szendvics.

436
00:32:02,462 --> 00:32:04,756
Köszönöm. Később megeszem.

437
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
Nem. Edd meg most!

438
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Régen hentes voltam.

439
00:32:12,263 --> 00:32:13,640
Csak neked készítettem.

440
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Gyerünk!

441
00:32:18,353 --> 00:32:19,771
Nem tudom, mi van benne.

442
00:32:20,355 --> 00:32:21,356
Csak hús.

443
00:32:24,817 --> 00:32:25,860
Milyen hús?

444
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
Sima…

445
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
sertéshús.

446
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Nem eszem meg.

447
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Miért?

448
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Vegetáriánus vagy?

449
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Nem, nem vagyok vegetáriánus,

450
00:32:46,714 --> 00:32:49,384
de nem eszem a szomszédom szendvicséből,

451
00:32:49,467 --> 00:32:52,512
akinek bűzlik a lakása,
mint a döglött mosómedve,

452
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
és nálam is bűzt csinál, mióta itt lakik.

453
00:32:57,433 --> 00:32:58,351
Oké.

454
00:33:02,271 --> 00:33:03,147
Rendben.

455
00:33:06,859 --> 00:33:08,820
Próbáltam kedves lenni, érted?

456
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
Olyan vagy, mint az anyám.

457
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
Meg a nagymamám.

458
00:33:19,372 --> 00:33:21,749
Szidtak, bár nem tettem semmi rosszat.

459
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
Nem vagyok az anyád, Jeff.

460
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
Vond vissza a panaszt!

461
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Megmondtam, hogy le van zárva.

462
00:33:30,717 --> 00:33:33,469
Nem, nincs. Még csak büdös sincs itt.

463
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Vond vissza a panaszt!

464
00:33:37,098 --> 00:33:38,599
Szendvicset is csináltam.

465
00:33:40,977 --> 00:33:43,062
Mit csinálsz ott? Mi?

466
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Hol?
- A nyavalyás lakásodban.

467
00:33:46,691 --> 00:33:50,653
A szagok, a szerszámok,
amik egész éjjel mennek.

468
00:33:52,864 --> 00:33:54,282
Építek valamit.

469
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
És mi van az ordibálással?

470
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Milyen ordibálás?

471
00:34:01,831 --> 00:34:04,292
Üvöltéseket hallok a lakásodból.

472
00:34:08,796 --> 00:34:10,631
Néha rémálmaim vannak.

473
00:34:13,092 --> 00:34:14,719
Mi van az ázsiai kisfiúval?

474
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Nem tudom.

475
00:34:19,557 --> 00:34:22,769
- Szakítottunk.
- És Dean Vaughn?

476
00:34:22,852 --> 00:34:26,147
A folyosón beszéltél vele,
aztán többé nem láttam.

477
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Mondok valamit.

478
00:34:35,364 --> 00:34:36,866
Ha megmondod, hol van,

479
00:34:38,534 --> 00:34:39,994
visszavonom a panaszt.

480
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Nem tudom, hova ment.

481
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Legyen így!

482
00:34:52,799 --> 00:34:53,633
Elköltözöl.

483
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
Edd meg! Neked készítettem.

484
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Később eszem meg.

485
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Látni akarom. Tudni akarom, ízlik-e.

486
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
Takarodj a lakásomból!

487
00:35:14,070 --> 00:35:14,946
Edd meg!

488
00:35:18,032 --> 00:35:19,450
Takarodj innen!

489
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Jobb, ha kinyitod!

490
00:35:55,403 --> 00:35:56,320
Oké.

491
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Rendben, kezdjük!</i>

492
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
<i>A legjobb hét válasz a táblán van.</i>
<i>Megkértünk 100 házaspárt…</i>

493
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Nyugi!

494
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Tudom. Csak azt mondom,
feleségem és gyerekeim vannak, oké?

495
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Nem nagy ügy.

496
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Csak pár fotó. Művészi cucc.

497
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Nem tart sokáig.

498
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Ráadásul 100 dollárt kapsz.

499
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Ne!

500
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Állj! Ne! Ez fáj!

501
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
<i>Segélyhívó.</i>

502
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Üdv, itt Glenda Cleveland.

503
00:37:27,453 --> 00:37:30,706
<i>Kiküldene egy járőrt</i>
<i>az Oxford apartmanházba?</i>

504
00:37:30,790 --> 00:37:31,999
<i>Mi a vészhelyzet?</i>

505
00:37:32,750 --> 00:37:36,587
Azt hiszem, a szomszédban verekszenek,

506
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
és valakit éppen bántalmaznak
vagy megölnek.

507
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
<i>Tudja ellenőrizni?</i>

508
00:37:41,968 --> 00:37:44,428
Micsoda? Nem!

509
00:37:44,929 --> 00:37:48,057
Azt mondtam, hogy valakit megölnek.
Nem megyek át!

510
00:37:48,599 --> 00:37:49,684
<i>Küldök egy járőrt.</i>

511
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
Várjon! Meg sem kérdezi a lakás számát?

512
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
<i>Asszonyom, küldünk valakit.</i>

513
00:37:55,106 --> 00:37:59,318
Mindig azt mondják, hogy küldenek valakit,
és senki sem jön ide!

514
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
Már vagy ötvenszer telefonáltam!

515
00:38:01,862 --> 00:38:04,031
<i>Beszéljen halkabban, rendben?</i>

516
00:38:04,115 --> 00:38:07,868
<i>És ha folyton hív,</i>
<i>hogy ismerjük fel az igazi vészhelyzetet?</i>

517
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
<i>A kapacitásaink végesek.</i>

518
00:38:09,620 --> 00:38:14,000
Épp azt mondom, hogy valakit megölnek!

519
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
Érti, amit mondok?

520
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
Tudta, hogy szörnyeteg.

521
00:40:10,157 --> 00:40:11,117
Tudtam.

522
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
De senki sem hallgatott meg.

523
00:40:18,499 --> 00:40:19,792
Én hallom, Glenda.

524
00:40:21,419 --> 00:40:25,714
Hallom, és végre másoknak is
meg kell hallaniuk.

525
00:40:26,632 --> 00:40:30,678
Holnap Arreola rendőrfőnök
felfüggeszti a két járőrt,

526
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
akik nem hallgatták meg a fiúnál.

527
00:40:33,681 --> 00:40:34,890
Őszinte leszek.

528
00:40:34,974 --> 00:40:37,435
Ez csak az első lépés egy maratonon.

529
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
Szinte lehetetlen
felelősségre vonni a zsarukat,

530
00:40:41,021 --> 00:40:44,692
de az első lépés
nem történt volna meg ön nélkül, Glenda.

531
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
A hangja változást fog hozni.

532
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Ne tartsa vissza!

533
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Úgy.

534
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
A feliratot fordította: Vass András

