1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Aiutatemi!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Ha cercato di uccidermi.

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,523
Aiutatemi!

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
Aiuto!

6
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Aiuto! Aiutatemi, vi prego!

7
00:00:43,626 --> 00:00:46,755
Qualcuno chiami la polizia!
Ha cercato di uccidermi.

8
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Aiutatemi!

9
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Resta dove posso vederti.

10
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Ve lo dico io, lui uccide la gente,
Dio mi è testimone.

11
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Ciò che dirai verrà usato contro di te.

12
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Vaffanculo!

13
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
Per quello che ho fatto,
dovrei essere morto.

14
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
Cos'ha fatto Jeff Dahmer?
Perché so che stava facendo qualcosa!

15
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Spostatevi. Fate passare, permesso!

16
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Sapevo che tramavi qualcosa, Jeff Dahmer!

17
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Vi ho chiamati!

18
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
E vi ho detto un milione di volte

19
00:03:21,618 --> 00:03:25,663
che c'era qualcosa che non andava,
ma voi non avete fatto niente!

20
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Niente!

21
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Voi stronzi lo sapevate?

22
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Lo sapevate?
- Si calmi.

23
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Sapevate che era un assassino?

24
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Cosa avete trovato?

25
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
E cosa farete con questo giovanotto?

26
00:03:40,803 --> 00:03:45,350
- È ovvio che deve essere curato!
- Sono affari della polizia. Torni dentro.

27
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
Vi ho chiamati per mesi!

28
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Per mesi!

29
00:03:50,104 --> 00:03:52,440
E venite solo adesso?

30
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
Ed è troppo tardi!

31
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Siete arrivati troppo tardi!

32
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Dei vicini si lamentavano</i>
<i>del fetore da quasi un anno,</i>

33
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>ma non immaginavano cosa lo provocasse.</i>

34
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>La polizia ha scoperto l'appartamento</i>

35
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>grazie a un uomo</i>
<i>che vagava ammanettato…</i>

36
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Quindici corpi umani,</i>

37
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
<i>inclusa una testa</i>
<i>conservata in frigorifero.</i>

38
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
Signora, deve lasciare l'edificio.

39
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Stiamo chiedendo a tutti i residenti
di lasciarci indagare in sicurezza.

40
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Cosa?

41
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
Aspetti un attimo.

42
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Dove dovrei andare?

43
00:04:44,951 --> 00:04:47,036
L'edificio è una scena del crimine.

44
00:04:47,120 --> 00:04:49,914
Ci sono materiali potenzialmente tossici.

45
00:04:49,998 --> 00:04:50,873
Aspetti.

46
00:04:53,543 --> 00:04:55,253
Quanti ne avete trovati?

47
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Di cadaveri?

48
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Vieni fuori. Passo.</i>

49
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Ricevuto.

50
00:05:01,551 --> 00:05:04,304
Signora,
faccia i bagagli e lasci l'edificio.

51
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>Passiamo alle notizie. Anne?</i>

52
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Grazie, Brian.</i>

53
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
<i>Tra le notizie serie di oggi,</i>

54
00:05:10,977 --> 00:05:14,188
<i>la polizia sta indagando</i>
<i>su un'inquietante scoperta</i>

55
00:05:14,272 --> 00:05:18,067
<i>in un appartamento a Milwaukee,</i>
<i>la scoperta di pezzi di cadaveri.</i>

56
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
<i>La polizia ha trovato parti</i>
<i>di ben 15 corpi umani.</i>

57
00:05:22,113 --> 00:05:26,242
<i>La polizia è stata condotta lì</i>
<i>dall'ultima vittima, che era scappata.</i>

58
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
<i>Il 31enne che vive nell'appartamento</i>
<i>è sotto interrogatorio.</i>

59
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
<i>I giornali di Milwaukee riportano che…</i>

60
00:05:39,130 --> 00:05:41,382
<i>Al momento ne abbiamo identificati 11.</i>

61
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
<i>Dal racconto di Dahmer,</i>
<i>ce ne sono altri.</i>

62
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Quanti altri?

63
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
Non ne sono sicuro.
Saranno 16 o 17, in totale.

64
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
Cristo.

65
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
Ha ucciso la prima vittima in Ohio.

66
00:05:55,313 --> 00:05:58,858
Abbiamo identificato i corpi
nell'appartamento?

67
00:05:58,941 --> 00:06:02,403
In base alle condizioni delle vittime,
pensavamo ci volesse tempo,

68
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
ma Dahmer ha tenuto altro.

69
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
<i>Ha tenuto i documenti.</i>

70
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Una delle sue vittime aveva solo 14 anni.

71
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Cristo, va sempre peggio.

72
00:06:17,502 --> 00:06:18,544
Che c'è?

73
00:06:18,628 --> 00:06:22,215
Una delle vittime è riuscita a scappare

74
00:06:22,298 --> 00:06:27,053
e gli agenti l'hanno riportata d Dahmer?

75
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
<i>Così pare.</i>

76
00:06:30,056 --> 00:06:32,850
Stiamo indagando sul ragazzo del Laos.

77
00:06:32,934 --> 00:06:36,145
Una cittadina preoccupata
aveva provato a salvarlo,

78
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
ma è stata ignorata.

79
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
Glenda Cleveland.

80
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
<i>- Esito a chiedere…</i>
- È nera.

81
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
<i>Dannazione!</i>

82
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
<i>Pensi di punire quei due agenti?</i>

83
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
Prima vorrei finire l'indagine interna.

84
00:06:51,577 --> 00:06:54,497
Non puoi almeno sospenderli
per dare al pubblico

85
00:06:54,580 --> 00:06:56,416
l'impressione di azione?

86
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
<i>Devo procedere con cautela.</i>

87
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Sono capo da due anni,
ma mi considerano ancora un forestiero.

88
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
Il sindacato protegge i suoi.

89
00:07:04,924 --> 00:07:09,387
E io ti consiglio
di proteggere il tuo culo e il mio

90
00:07:09,470 --> 00:07:13,516
prima che diventi più
di una storia su un serial killer malato.

91
00:07:14,350 --> 00:07:15,893
Capito.

92
00:07:15,977 --> 00:07:18,312
<i>Hai avvisato le famiglie delle vittime?</i>

93
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Stiamo per farlo.

94
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
- Sì?
- Salve. Sono il detective Kennedy.

95
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Io sono il detective Murphy.

96
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
È parente di Errol Lindsey?

97
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
Sì. Tony è mio figlio.

98
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Siamo della polizia di Milwaukee.

99
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Che succede?

100
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Sono della polizia.

101
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
È morto?

102
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
È la polizia!

103
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Possiamo parlare coi tuoi?

104
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
- Papà?
- Si tratta di Konerak?

105
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
Possiamo entrare?

106
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Si tratta di Konerak.

107
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
Sta bene?

108
00:08:22,668 --> 00:08:28,716
Signori Sinthasomphone,
mi dispiace, ma vostro figlio è morto.

109
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Avete trovato il corpo
di Errol insieme agli altri, vero?

110
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Pare sia stato ucciso
da un certo Jeffrey Dahmer.

111
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
Quell'uomo ha molestato
mio fratello Somsack!

112
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Doveva essere in prigione!

113
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Voi lo sapevate!

114
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- No.
- L'abbiamo scoperto solo…

115
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
Konerak aveva solo 14 anni!

116
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Possiamo entrare?

117
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
No, non potete.

118
00:08:55,743 --> 00:08:58,371
Glenda, posso parlarti?

119
00:09:00,748 --> 00:09:06,003
Il signor Lively ha visto l'articolo
in cui lei ha rilasciato un'intervista.

120
00:09:06,087 --> 00:09:09,924
Mi sorprende che l'abbia visto.
L'hanno sepolto a pagina 27.

121
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
L'articolo l'ha turbato?

122
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Sì, è così.

123
00:09:17,014 --> 00:09:22,144
È un'attività molto conservatrice
con una clientela conservatrice.

124
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
E nell'articolo…

125
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Beh, diceva cose sconvolgenti.

126
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
Quando la polizia è arrivata sul posto,

127
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
hanno creduto a Jeff
e non a mia figlia e mia nipote.

128
00:09:35,032 --> 00:09:41,038
Jeff diceva che era il suo amante
di 19 anni e gli hanno creduto.

129
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
Anche se era un bambino nudo

130
00:09:43,249 --> 00:09:48,963
palesemente drogato, ubriaco
e che non spiccicava una parola.

131
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Puoi dirci il tuo nome?

132
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
<i>Non so quale persona adulta e assennata</i>

133
00:09:53,718 --> 00:09:59,056
<i>avrebbe potuto guardarlo e non capire</i>
<i>che era in pericolo, oltre che giovane.</i>

134
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
<i>Non riuscivo a non pensarci.</i>

135
00:10:03,311 --> 00:10:10,026
E ho chiamato la polizia più volte
per controllare che lui stesse bene.

136
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
<i>Hanno detto di aver risolto.</i>

137
00:10:15,114 --> 00:10:17,742
Il signor Lively
è preoccupato per la stampa.

138
00:10:17,825 --> 00:10:20,911
Ai nostri clienti
non piacerebbero queste attenzioni.

139
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
E Glenda…

140
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
Sì?

141
00:10:25,416 --> 00:10:31,714
Ci sono state delle lamentele su di te
da alcune signore della tua divisione.

142
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
A volte ti vedono piangere alla scrivania.

143
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
Cerco di non fare scenate.

144
00:10:39,680 --> 00:10:43,476
Ci provo davvero. Dovete capirlo.

145
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Mi alzo. Chiedo scusa.

146
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
Vado al bagno per un momento
quando vengo sopraffatta.

147
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
<i>Preoccupa le risorse umane.</i>

148
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
E anche se personalmente capisco…

149
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Davvero?

150
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.

151
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
Però…

152
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
la situazione mi mette molta pressione.

153
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Per il tuo vicino.

154
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
Che creava gli zombie.

155
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Hai mai visto gli zombie?

156
00:11:25,810 --> 00:11:27,895
Sono curiosa.

157
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
<i>Abbiamo un aggiornamento</i>
<i>sul caso di Dahmer,</i>

158
00:11:38,989 --> 00:11:42,743
<i>il 31enne coinvolto</i>
<i>in una inquietante catena di omicidi</i>

159
00:11:42,827 --> 00:11:44,036
<i>in tutta Milwaukee.</i>

160
00:11:44,120 --> 00:11:46,914
<i>Abbiamo saputo</i>
<i>che Dahmer drogava e asfissiava…</i>

161
00:11:46,997 --> 00:11:52,253
Reverendo Jackson, devo confessare
di avere remore sul suo coinvolgimento.

162
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
Dimmi pure, figliolo.

163
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
Beh,

164
00:12:00,803 --> 00:12:01,887
Rodney King,

165
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
Latasha Harlins,

166
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
la jogger di Central Park.

167
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Capisco che siano casi
per la sua agenda sui diritti civili.

168
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
Ma questo Jeffrey Dahmer?

169
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Un serial killer gay che mangia la gente?

170
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
Che, a quanto pare, prendeva di mira
giovani uomini neri e di colore.

171
00:12:22,158 --> 00:12:25,161
Mi dispiace per le famiglie
e per le vittime, certo,

172
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
ma non è la nostra lotta.

173
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Perché? Perché alcune delle vittime
potevano essere gay?

174
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Mi ha detto di dire ciò che penso.

175
00:12:37,423 --> 00:12:43,512
Potrebbe non sembrare,
ma questo caso è la nostra lotta.

176
00:12:45,389 --> 00:12:49,310
Se vuoi uccidere un drago,
devi attaccarlo da tutte le angolazioni.

177
00:12:49,810 --> 00:12:54,064
E l'ingiustizia è una bestia tremenda.

178
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
<i>Sono rimasto shoccato dagli omicidi</i>
<i>come tutti quanti,</i>

179
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
<i>ma più leggevo del caso e più capivo</i>

180
00:13:11,582 --> 00:13:15,211
<i>che non si tratta solo</i>
<i>di un raccapricciante show dell'orrore.</i>

181
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
È una metafora di tutti i mali sociali
che affliggono la nostra nazione.

182
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
Poliziotti incompetenti,
comunità non pattugliate,

183
00:13:24,887 --> 00:13:28,140
il basso valore che diamo
ai nostri giovani di colore,

184
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
soprattutto se sono anche gay.

185
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
Il fatto è che le persone di colore
non hanno ancora una voce

186
00:13:35,314 --> 00:13:38,901
e, quando parlano,
vengono spesso ignorate.

187
00:13:39,777 --> 00:13:44,198
E spero che,
in qualità di leader di questa città,

188
00:13:45,157 --> 00:13:48,994
che adottiate misure rapide

189
00:13:49,078 --> 00:13:52,957
e immediate contro questi crimini.

190
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Reverendo Jackson,
comprendiamo le sue ragioni,

191
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
ma siamo sinceri.

192
00:13:58,921 --> 00:14:01,757
La sua presenza
potrebbe complicare il nostro sforzo.

193
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
E come?

194
00:14:03,217 --> 00:14:08,222
Quello che Dahmer ha fatto
a quei ragazzi e a quel 14enne…

195
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
La città è tesa,

196
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
e stiamo facendo del nostro meglio
per rispondere alle domande di tutti.

197
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Ma è una situazione delicata.

198
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
Tirano sassi ai poliziotti.

199
00:14:21,527 --> 00:14:24,697
Stava per scoppiare una rivolta.
Non ci serve anche…

200
00:14:24,780 --> 00:14:25,739
Cosa?

201
00:14:25,823 --> 00:14:30,870
Un leader per i diritti civili che faccia
luce sull'incompetenza del dipartimento?

202
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
Un agitatore esterno
che peggiori le tensioni.

203
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Con il dovuto rispetto,
direi che è troppo tardi per questo.

204
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>Ci sono persone di colore</i>
<i>arrabbiate con la polizia,</i>

205
00:14:44,300 --> 00:14:45,759
<i>che chiedono giustizia.</i>

206
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
<i>C'è una città traumatizzata</i>
<i>da questi orrendi omicidi, sì.</i>

207
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
<i>Ma ci sono anche anni di povertà,</i>
<i>di dilagante disoccupazione,</i>

208
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
<i>discriminazione e brutalità della polizia.</i>

209
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Sì, sono venuto a Milwaukee
per fare da agitatore.

210
00:15:05,404 --> 00:15:07,615
Perché vi prendiate la responsabilità

211
00:15:07,698 --> 00:15:12,369
e mettiate fine a questo schema
di razzismo e abbandono.

212
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
E sono venuto anche per fare
tutto ciò che è in mio potere,

213
00:15:16,165 --> 00:15:20,669
come leader e come cristiano,
per aiutare la comunità a guarire.

214
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
Quindi, che vi piaccia o meno,
non vi libererete di me.

215
00:15:27,718 --> 00:15:31,138
Immagino abbia parlato
con Glenda Cleveland.

216
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
In realtà, non ancora.

217
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
Sapete dove posso trovarla?

218
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
Sig.na Cleveland.

219
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
- Sì?
- Sono…

220
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
So chi è, Reverendo Jackson.

221
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Ho votato per lei. Due volte.

222
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Posso entrare?

223
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
Sì.

224
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
<i>So che fa l'impiegata di data entry.</i>

225
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Esatto, Reverendo.

226
00:16:08,926 --> 00:16:12,596
Lo faccio
da quando mia figlia Sandra era piccola.

227
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Quanti anni ha Sandra?

228
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Ha appena compiuto 18 anni.

229
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
È pazzesco perché avevo quell'età
quando l'ho avuta.

230
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Mia madre mi ha avuta a 16 anni.

231
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
A Greenville, giusto?

232
00:16:24,775 --> 00:16:27,194
Le ho detto, ho votato per lei due volte.

233
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Lei mi ricorda mia madre.
Forte, resiliente.

234
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Riconosco una ragazza del sud
quando la vedo.

235
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
Da dove viene?

236
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Dal Mississippi.

237
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
Una piccola città chiamata Cartagine.

238
00:16:43,752 --> 00:16:48,048
Era un bel posto,
ma sapevo di volere di meglio per Sandra.

239
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
Così ci siamo trasferite
a Milwaukee nel '73.

240
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
Siamo sempre state sole.

241
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Non è stato facile.

242
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Ho letto l'intervista.

243
00:17:10,237 --> 00:17:12,740
Ha cercato di salvare il ragazzo del Laos.

244
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Non è giusto, Reverendo.

245
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
E la polizia non ha ancora chiamato
per parlarmi.

246
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Lo so. È imperdonabile.

247
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Vengo tormentata
da giornalisti dalla Francia.

248
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Da Parigi, Francia!

249
00:17:24,960 --> 00:17:29,798
E la polizia di Milwaukee
non vuole sapere ciò che ho da dire.

250
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
È come se la nostra gente non contasse.

251
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Non importa
ciò che facciamo o quanto urliamo,

252
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
non ci ascoltano mai.

253
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Io lo farò.

254
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Beh,

255
00:18:02,790 --> 00:18:08,545
<i>dopo la storia di Konerak,</i>
<i>le cose con Jeff sono peggiorate.</i>

256
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, ciao.

257
00:18:44,373 --> 00:18:48,418
Jeff, scusa se ti disturbo,
ma il tuo appartamento puzza.

258
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Puzza?

259
00:18:50,295 --> 00:18:54,383
Dal condotto viene un fetore così forte
che ho quasi vomitato.

260
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Mi dispiace.

261
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Forse era il barbecue.

262
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
Stavo provando una nuova cottura.

263
00:19:08,063 --> 00:19:10,482
Avrò lasciato la carne troppo a lungo.

264
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Lo senti tramite il condotto?

265
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
Come se fossi lì dentro.

266
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Beh,

267
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
prometto che butto tutto subito
e non lo faccio più.

268
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
- Mi dispiace. Buona notte.
- Jeff, è sempre…

269
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
- Posso aiutarla?
- Indietro.

270
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Scusi, non volevo spaventarla.

271
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
Sono Dean, abito al 308 da poco.

272
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, 215.

273
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Scusa se ti ho aggredito.
Si deve stare attenti in questo quartiere.

274
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Io sono bravo. Parola di scout.

275
00:20:18,800 --> 00:20:20,052
Posso?

276
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
- Ok.
- Ok.

277
00:20:22,804 --> 00:20:26,642
E non lasciare la porta aperta.
Ci sono state molte rapine.

278
00:20:27,142 --> 00:20:30,312
Principalmente drogati
che vogliono comprare droga.

279
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
Il crack è fuori controllo.

280
00:20:32,856 --> 00:20:36,151
Ci sono molte brave persone qui.

281
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
Ma c'è anche della gente strana
a cui fare attenzione.

282
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Terrò gli occhi aperti.
Grazie, Glenda. Buona giornata.

283
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
Anche a te.

284
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
Ehi! Sei il nuovo arrivato, vero?

285
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Sì, sono Dean.

286
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Jeff.

287
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
Ehi, Jeff.

288
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Ti ho visto in giro.

289
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Davvero?

290
00:21:01,760 --> 00:21:05,138
Allora, Dean,
che tipo di cose ti piacciono?

291
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Beh, mi piace fare modellismo di mostri.

292
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Modellismo dei mostri?

293
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Esiste davvero?

294
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Forte.

295
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Potrei portare qualche birretta da te

296
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
e potremmo costruirne uno insieme.

297
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Birretta?

298
00:21:35,460 --> 00:21:36,795
Una confezione da sei.

299
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Certo! Sì, ci sto.

300
00:21:40,966 --> 00:21:42,217
308.

301
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
- Lasciami il tuo numero.
- Certo.

302
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Ehi!
- Ehi!

303
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Pensavo di andare a prendere
una pizza e una birra da Sal's,

304
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
se ti va di unirti.

305
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
A meno che tu non preferisca
restare qui con Frankenstein.

306
00:22:46,073 --> 00:22:48,992
Può aspettare. Fammi prendere le chiavi.

307
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- Certo.
- Ok.

308
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
FRANKENSTEIN BRILLA AL BUIO

309
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
No!

310
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Non era la mia immaginazione.

311
00:23:41,503 --> 00:23:46,258
Ho sentito qualcuno che urlava
e veniva dall'appartamento di Jeff Dahmer.

312
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
<i>Cosa vuole che faccia, signora?</i>

313
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
Il suo lavoro!
È la quarta volta che chiamo.

314
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Voglio che venga qui
e scopra che diamine succede.

315
00:23:54,724 --> 00:23:59,146
Le ho detto che tra i rumori e la puzza,
c'è qualcosa che non va.

316
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
<i>Posso fargli un richiamo</i>
<i>per rumori e puzza,</i>

317
00:24:03,316 --> 00:24:05,110
<i>ma Dahmer è un buon inquilino.</i>

318
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Sì, ho chiamato
e mi sono lamentata più volte.

319
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
Credo di aver parlato
con l'agente Baznorak o Bouziak…

320
00:24:14,244 --> 00:24:17,581
<i>Sì, mi risulta la sua chiamata.</i>
<i>Qual è il problema?</i>

321
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Qualche minuto fa, ho sentito
delle urla dal suo appartamento.

322
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
<i>Urla? Stavano discutendo?</i>

323
00:24:24,337 --> 00:24:27,090
No, urla di qualcuno che soffre.

324
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
<i>Le sente ancora?</i>

325
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
No, hanno smesso.

326
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Ma, agente,
può mandare qualcuno a controllare?

327
00:24:36,183 --> 00:24:39,561
<i>Posso mandare un'unità domani.</i>

328
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Domani?

329
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Domani potrebbe essere troppo tardi.

330
00:24:45,817 --> 00:24:49,654
<i>A meno che non ci sia una situazione</i>
<i>attiva, non posso fare altro.</i>

331
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
<i>Dite sempre la stessa cosa.</i>

332
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
<i>"Manderò qualcuno domani!"</i>
<i>Ma non viene mai nessuno!</i>

333
00:24:56,369 --> 00:24:59,331
<i>Posso fare altro per lei, signora?</i>

334
00:24:59,414 --> 00:25:00,832
<i>Grazie per il suo tempo.</i>

335
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
- Sig.na Cleveland.
- Dobbiamo parlare.

336
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
<i>Sono il portiere.</i>

337
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
Ok, vede?

338
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
Il timbro postale è di due settimane fa.

339
00:25:17,015 --> 00:25:19,476
Più o meno quando l'ho visto con Jeff.

340
00:25:19,559 --> 00:25:21,520
Non ha più ritirato la posta.

341
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Signor Vaughn?

342
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
Veniamo a consegnarti la posta, Dean.

343
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
Visto? Apra la porta.

344
00:25:33,073 --> 00:25:36,618
Glenda, non c'è. Non posso farti entrare.

345
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
<i>Annusa bene.</i>

346
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Ti sembra normale?
- Non hai cucinato niente di strano?

347
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
No, ti dico che viene da di là.

348
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Attraverso il condotto.

349
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
Sì, va bene.

350
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Continua a inventare scuse.

351
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
"È la carne andata a male",
e poi non succede niente.

352
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
E poi mi lamento e nessuno fa niente.

353
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
E so di non essere l'unica a lamentarsi!

354
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Sì, lo so, stavo…

355
00:26:09,317 --> 00:26:11,861
Pamela Bass si è lamentata della puzza.

356
00:26:11,945 --> 00:26:14,447
Pat, in fondo al corridoio,
si è lamentata,

357
00:26:14,531 --> 00:26:17,117
ma nessuno ci dà ascolto.

358
00:26:17,617 --> 00:26:19,286
È peggiorato tanto

359
00:26:19,369 --> 00:26:22,998
che io e mia figlia
non riusciamo a dormire in casa nostra.

360
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Di notte puzza così tanto
che lei va a dormire dal ragazzo.

361
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Ora ho le finestre aperte
e il ventilatore acceso

362
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
e riesco a malapena a stare qui.

363
00:26:34,050 --> 00:26:37,554
Quindi le chiedo, sig. Princewill,

364
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
di dargli lo sfratto, per favore.

365
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
Sig. Dahmer,

366
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
so che è un bravo inquilino,
e paga sempre l'affitto…

367
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Come dice?

368
00:27:06,166 --> 00:27:08,168
Può uscire un attimo?

369
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
Mi spiace, ma devo darle questo.

370
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Ok.

371
00:27:28,480 --> 00:27:31,399
È un avviso di sfratto. Mi dispiace.

372
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
Cosa?

373
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Di che parla?

374
00:27:37,447 --> 00:27:40,909
No, per favore.

375
00:27:40,992 --> 00:27:44,704
Continuo a ricevere lamentele
per la puzza.

376
00:27:45,830 --> 00:27:49,959
Perciò ho chiamato la ditta di pulizie.
Mi è costata 49 dollari.

377
00:27:50,043 --> 00:27:53,588
Beh, non importa.

378
00:27:54,673 --> 00:27:57,509
Ha 30 giorni. Ok? Mi dispiace.

379
00:28:01,388 --> 00:28:05,225
Avanti, mi hanno licenziato oggi.

380
00:28:06,351 --> 00:28:07,852
Mi dispiace, Jeff.

381
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
La gente si è lamentata.

382
00:28:09,646 --> 00:28:11,981
Non è l'unico a cui devo rendere conto.

383
00:28:12,065 --> 00:28:13,024
Cazzo!

384
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Ehi, Sopa. Senti, mi dispiace. Non volevo…

385
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Non volevo creare problemi, però…

386
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Mi dispiace, Jeff.

387
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
Davvero.

388
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
È stata Glenda, vero?

389
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
È lei che si è lamentata!

390
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Mi dispiace, Jeff.

391
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Ehi, Glenda.

392
00:29:09,038 --> 00:29:10,206
Ciao.

393
00:29:10,290 --> 00:29:15,086
Ascolta, volevo solo chiederti scusa. Ok?

394
00:29:15,170 --> 00:29:21,342
E se ritiri la lamentela,
prometto di non cucinare più.

395
00:29:21,426 --> 00:29:25,764
No, Jeff. È fatta. Va bene?

396
00:29:25,847 --> 00:29:30,810
Aspetta. Posso entrare un attimo?

397
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Perché?

398
00:29:32,353 --> 00:29:35,899
Perché ho chiamato una squadra
di pulizie per 49 dollari,

399
00:29:35,982 --> 00:29:38,276
che non ho perché mi hanno licenziato.

400
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
E voglio vedere se davvero
casa tua puzza per causa mia.

401
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Ok?

402
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Ok.

403
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
Visto?

404
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
C'è un buon odore.

405
00:30:19,317 --> 00:30:20,693
Io non sento niente.

406
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Tua figlia è qui?

407
00:30:30,703 --> 00:30:31,704
Che cos'è quello?

408
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
È il tuo regalo.

409
00:30:39,170 --> 00:30:40,630
Di che si tratta?

410
00:30:51,474 --> 00:30:54,102
Ti siedi o te ne stai lì in piedi?

411
00:30:55,353 --> 00:30:56,437
Che c'è?

412
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Hai paura di me?

413
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Non ho paura di te.

414
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Andiamo. Siediti, allora.

415
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Ti ho portato un regalo.

416
00:31:08,074 --> 00:31:11,286
Mi siedo, ma non cambierà niente.

417
00:31:11,786 --> 00:31:14,873
Ti sfratteranno
e non è un mio problema.

418
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
Lo so, ok?

419
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
Voglio solo fare pace.

420
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
E scusarmi.

421
00:31:30,680 --> 00:31:32,640
Apri il regalo o no?

422
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
È un panino.

423
00:32:02,462 --> 00:32:05,006
Grazie. Lo mangerò dopo.

424
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
No. Mangialo ora.

425
00:32:10,094 --> 00:32:11,638
Facevo il macellaio.

426
00:32:12,263 --> 00:32:14,098
L'ho fatto apposta per te.

427
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Avanti.

428
00:32:18,311 --> 00:32:19,854
Non so cosa ci sia dentro.

429
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
È solo carne.

430
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
Che tipo di carne?

431
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
È tipo…

432
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
maiale sfilacciato.

433
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Io non lo mangio.

434
00:32:40,083 --> 00:32:40,959
Perché?

435
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Sei vegetariana?

436
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
No, non sono vegetariana,

437
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
ma non mangio un panino
fatto dal mio vicino

438
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
quando casa sua
puzza di procione morto,

439
00:32:52,595 --> 00:32:55,390
e ha impestato la mia
da quando si è trasferito.

440
00:32:57,517 --> 00:32:58,476
Ok.

441
00:33:02,355 --> 00:33:03,231
Va bene.

442
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
Volevo essere gentile, sai?

443
00:33:13,449 --> 00:33:15,076
Sei proprio come mia madre.

444
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
E anche mia nonna.

445
00:33:19,372 --> 00:33:21,874
Mi date contro,
ma non ho fatto niente di male.

446
00:33:23,501 --> 00:33:25,336
Non sono tua madre, Jeff.

447
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
Ritira la lamentela.

448
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Te l'ho detto, è fatta.

449
00:33:30,717 --> 00:33:31,801
Non è vero.

450
00:33:32,301 --> 00:33:33,803
Non puzza neanche qui.

451
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Ritira la lamentela.

452
00:33:37,098 --> 00:33:38,683
Ti ho fatto un panino.

453
00:33:40,977 --> 00:33:43,354
Cosa fai lì dentro? Eh?

454
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Dove?
- In quell'appartamento.

455
00:33:46,691 --> 00:33:50,945
L'odore, gli utensili accesi
a ogni ora della notte.

456
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
Costruisco qualcosa.

457
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
E che mi dici delle urla?

458
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Che urla?

459
00:34:01,831 --> 00:34:04,667
Sento delle urla
provenire dal tuo appartamento.

460
00:34:08,796 --> 00:34:10,840
A volte ho gli incubi.

461
00:34:13,092 --> 00:34:14,927
E quel ragazzino asiatico?

462
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Non lo so.

463
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
Ci siamo lasciati.

464
00:34:21,059 --> 00:34:22,769
E Dean Vaughn?

465
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Ci hai parlato in corridoio,
e poi non l'ho più visto.

466
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Facciamo così:

467
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
dimmi dov'è

468
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
e io ritiro la lamentela.

469
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Non so dove sia.

470
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Va bene, allora.

471
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Te ne andrai.

472
00:34:56,302 --> 00:34:58,429
Mangia il panino. L'ho fatto per te.

473
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Lo mangerò dopo.

474
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Voglio vederti mentre lo provi.
Vedi se ti piace.

475
00:35:08,648 --> 00:35:10,191
Esci da casa mia.

476
00:35:14,070 --> 00:35:14,946
Mangialo.

477
00:35:18,032 --> 00:35:19,492
Fuori da casa mia!

478
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Ti conviene aprire!

479
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Ok.

480
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Va bene. Ci siamo.</i>

481
00:36:24,974 --> 00:36:28,769
<i>Le sette risposte principali.</i>
<i>Abbiamo chiesto a 100 coppie…</i>

482
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Rilassati.

483
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Lo so.
Dico solo che ho moglie e figli, ok?

484
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Non è niente di che.

485
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Sono solo delle foto. Roba artistica.

486
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Non ci vorrà molto.

487
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
E poi, sono 100 dollari.

488
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
No!

489
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Fermati! No! Fa male!

490
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
<i>911.</i>

491
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Salve, sono Glenda Cleveland.

492
00:37:27,453 --> 00:37:30,831
Può mandare un agente
agli appartamenti di Oxford?

493
00:37:30,915 --> 00:37:32,124
<i>Qual è l'emergenza?</i>

494
00:37:32,750 --> 00:37:36,587
Credo stiano litigando
nell'appartamento di fianco,

495
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
stanno ferendo o uccidendo qualcuno.

496
00:37:40,800 --> 00:37:44,845
<i>- Può andare a controllare?</i>
- Cosa? No che non posso!

497
00:37:44,929 --> 00:37:48,432
Ho detto che stanno uccidendo qualcuno,
non ci vado!

498
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
<i>Manderemo una volante.</i>

499
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
Non vuole sapere
il numero dell'appartamento?

500
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
<i>Ho detto che mandiamo qualcuno.</i>

501
00:37:55,106 --> 00:37:59,318
Lo dite sempre
e poi non viene mai nessuno!

502
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
Vi ho chiamati 50 volte!

503
00:38:01,862 --> 00:38:03,990
<i>Deve abbassare la voce, ok?</i>

504
00:38:04,073 --> 00:38:07,952
<i>Se ci chiama di continuo,</i>
<i>come sappiamo quand'è un'emergenza?</i>

505
00:38:08,035 --> 00:38:09,537
<i>Il 911 è una risorsa, ok?</i>

506
00:38:09,620 --> 00:38:14,000
Le dico che stanno uccidendo qualcuno!

507
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
Lo capisce?

508
00:40:01,857 --> 00:40:03,651
Lei sapeva che era un mostro.

509
00:40:10,199 --> 00:40:11,325
Lo sapevo.

510
00:40:13,452 --> 00:40:15,079
Ma nessuno mi ha ascoltata.

511
00:40:18,457 --> 00:40:19,792
Io ti ascolto, Glenda.

512
00:40:21,419 --> 00:40:25,714
Ti ascolto,
e dovranno farlo anche gli altri.

513
00:40:26,632 --> 00:40:30,636
Domani, il capo Arreola
sospenderà i due agenti

514
00:40:30,719 --> 00:40:32,930
che ti hanno ignorata per il ragazzo.

515
00:40:33,681 --> 00:40:37,435
Sarò sincero.
È solo il primo passo di una maratona.

516
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
È quasi impossibile
ritenere i poliziotti responsabili,

517
00:40:41,021 --> 00:40:44,900
ma questo primo passo
non sarebbe successo senza di te, Glenda.

518
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
La tua voce farà la differenza.

519
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Sfogati pure.

520
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Sì.

521
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Sottotitoli: Marta Di Martino

