1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Socorro!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Ele tentou matar-me.

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,523
Socorro!

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
Socorro!

6
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Socorro! Ajudem-me, por favor!

7
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
Alguém chame a polícia!

8
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Ele tentou matar-me.

9
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Socorro!

10
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Fique onde eu o consiga ver.

11
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
A sério. Ele anda a matar gente.
Juro por Deus.

12
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.

13
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Vai-te foder!

14
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
Pelo que fiz, devia estar morto.

15
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
O que fez o Jeff Dahmer?
Eu sabia que ele andava a fazer algo!

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Afastem as pessoas,
abram caminho! Vamos passar!

17
00:03:14,235 --> 00:03:17,030
Sabia que andavas
a fazer algo de errado, Jeff Dahmer!

18
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Eu liguei-vos

19
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
e disse-vos mais de um milhão de vezes

20
00:03:21,492 --> 00:03:24,120
que algo se passava,
e sabem o que fizeram?

21
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Vocês não fizeram nada!

22
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Nada.

23
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Esperem, vocês sabiam?

24
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Vocês sabiam?
- Tenha calma.

25
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Sabiam que ele andava a matar gente?

26
00:03:34,172 --> 00:03:35,256
O que encontraram?

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
O que vão fazer para ajudar este jovem?

28
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
É óbvio que ele precisa de ajuda!

29
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
Isto é com a polícia. Vá para casa.

30
00:03:45,433 --> 00:03:47,602
Liguei-vos durante meses!

31
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
Durante meses.

32
00:03:50,021 --> 00:03:52,232
E só aparecem agora?

33
00:03:53,316 --> 00:03:54,943
E é demasiado tarde.

34
00:03:55,735 --> 00:03:57,904
Chegaram tarde demais!

35
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Alguns vizinhos queixaram-se</i>
<i>do fedor durante quase um ano,</i>

36
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>mas nunca imaginaram</i>
<i>qual poderia ser a causa.</i>

37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>A Polícia de Milwaukee</i>
<i>foi trazida ao apartamento</i>

38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>depois de ser alertada</i>
<i>por um homem algemado…</i>

39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Quinze corpos humanos,</i>

40
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
<i>incluindo três cabeças</i>
<i>guardadas no frigorífico.</i>

41
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
Tem de sair do prédio.

42
00:04:32,063 --> 00:04:36,484
Todos os residentes têm de sair
para investigarmos e para vossa segurança.

43
00:04:36,567 --> 00:04:38,444
O quê?

44
00:04:40,071 --> 00:04:41,072
Espere lá.

45
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Para onde querem que eu vá?

46
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
O edifício é um local de crime.

47
00:04:46,995 --> 00:04:49,163
Há químicos tóxicos
que podem ser perigosos.

48
00:04:49,872 --> 00:04:50,748
Espere.

49
00:04:53,293 --> 00:04:55,086
Quantos encontraram?

50
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
Corpos?

51
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Anda cá à frente. Câmbio.</i>

52
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
Percebido.

53
00:05:01,467 --> 00:05:04,304
Faça as malas e saia do edifício, sim?

54
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>A seguir, as notícias. Anne?</i>

55
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Obrigada, Brian.</i>

56
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
<i>Passando às notícias de hoje,</i>

57
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
<i>a Polícia de Wisconsin</i>
<i>investiga a descoberta macabra,</i>

58
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
<i>num apartamento em Milwaukee,</i>
<i>de várias partes de corpos.</i>

59
00:05:18,151 --> 00:05:21,946
<i>A polícia encontrou partes</i>
<i>de até 15 corpos humanos.</i>

60
00:05:22,030 --> 00:05:25,908
<i>A polícia foi alertada por um homem</i>
<i>que teria sido atacado com uma faca.</i>

61
00:05:25,992 --> 00:05:29,537
<i>O morador do apartamento,</i>
<i>de 31 anos, está a ser interrogado.</i>

62
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
<i>Segundo os jornais, o homem tinha…</i>

63
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
<i>Até agora, identificámos 11 corpos.</i>

64
00:05:41,966 --> 00:05:44,510
<i>Pelo depoimento do Dahmer,</i>
<i>deve haver mais.</i>

65
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
- Quantos mais?
- Não sabemos ao certo.

66
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
Uns 16, 17, talvez.

67
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
Meu Deus.

68
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Matou a primeira vítima em Ohio.

69
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
Conseguimos identificar
os corpos encontrados no apartamento?

70
00:05:59,025 --> 00:06:02,236
Dado o estado das vítimas,
pensámos que ia demorar,

71
00:06:02,320 --> 00:06:04,280
mas ele não guardou só os corpos.

72
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
<i>Guardou as identidades.</i>

73
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
Uma das vítimas tinha apenas 14 anos.

74
00:06:11,537 --> 00:06:14,123
Meu Deus, este caso não tem como piorar.

75
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
O que foi?

76
00:06:18,503 --> 00:06:22,048
Está a dizer que uma das vítimas
ainda conseguiu escapar

77
00:06:22,131 --> 00:06:27,053
e que dois dos seus agentes
o levaram de volta para casa do Dahmer?

78
00:06:27,887 --> 00:06:28,971
<i>Parece que sim.</i>

79
00:06:29,972 --> 00:06:32,809
Ainda estamos a investigar
sobre o rapaz do Laos,

80
00:06:32,892 --> 00:06:36,312
mas parece que uma cidadã preocupada
tentou salvar o rapaz,

81
00:06:36,396 --> 00:06:37,480
mas foi ignorada.

82
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
Glenda Cleveland.

83
00:06:40,650 --> 00:06:43,277
<i>- Até tenho medo de perguntar…</i>
- Ela é negra.

84
00:06:43,361 --> 00:06:44,570
<i>Raios partam!</i>

85
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
<i>Vai castigar estes dois agentes?</i>

86
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
Queria, primeiro,
acabar a investigação interna.

87
00:06:51,577 --> 00:06:53,496
Não pode, ao menos, suspendê-los

88
00:06:53,579 --> 00:06:56,332
para que pareça que estamos a fazer algo?

89
00:06:56,416 --> 00:06:57,917
<i>Tenho de ter cuidado.</i>

90
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Sou chefe de polícia aqui há dois anos,
mas ainda me consideram um forasteiro.

91
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
O Sindicato da Polícia protege os seus.

92
00:07:04,924 --> 00:07:09,262
E eu aconselho-o a proteger-nos aos dois

93
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
antes que isto passe a ser
sobre mais do que um assassino em série.

94
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Entendido.

95
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
<i>Já avisou as famílias das vítimas?</i>

96
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
Vamos avisar agora.

97
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
- Sim?
- Boa tarde. Sou o detetive Kennedy.

98
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Este é o detetive Murphy.

99
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
É da família do Errol Lindsey?

100
00:07:47,633 --> 00:07:49,594
Sim. O Tony é meu filho.

101
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Olá. Somos da Polícia de Milwaukee.

102
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
O que se passa?

103
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Eles são da polícia.

104
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Ele está…

105
00:08:07,487 --> 00:08:08,446
… morto?

106
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
É a polícia!

107
00:08:12,366 --> 00:08:14,327
Podemos falar com os vossos pais?

108
00:08:14,827 --> 00:08:16,454
- Pai?
- É sobre o Konerak?

109
00:08:16,537 --> 00:08:17,455
Podemos entrar?

110
00:08:17,538 --> 00:08:18,498
O que é?

111
00:08:19,916 --> 00:08:21,000
É sobre o Konerak.

112
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Ele está bem?

113
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Sr. e Sra. Sinthasomphone,

114
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
lamento informar que o vosso filho morreu.

115
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Encontraram o corpo do Errol
com os outros todos, não foi?

116
00:08:32,720 --> 00:08:35,640
Parece que foi morto
por um homem chamado Jeffrey Dahmer.

117
00:08:35,723 --> 00:08:38,059
Esse homem molestou o meu irmão Somsack!

118
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Ele devia estar preso!

119
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Sabiam quem ele era!

120
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- Não.
- Não, só descobrimos…

121
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
O Konerak só tinha 14 anos!

122
00:08:45,775 --> 00:08:48,444
- Podemos entrar?
- Não, não podem.

123
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
Glenda, podemos falar?

124
00:09:00,623 --> 00:09:06,003
O Sr. Lively viu o artigo do jornal
ao qual deu uma entrevista.

125
00:09:06,087 --> 00:09:09,590
Surpreende-me que o tenha visto.
Enterraram-me na página 27.

126
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
O artigo deixou-o transtornado?

127
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Sim, deixou.

128
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Esta é uma empresa muito conservadora

129
00:09:19,475 --> 00:09:22,061
com uma clientela muito conservadora.

130
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
E, no artigo…

131
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
Bem, o que a Glenda disse foi perturbador.

132
00:09:27,984 --> 00:09:30,778
Bem, quando os agentes chegaram,

133
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
acreditaram no Jeff, e não na minha filha
e sobrinha, que ligaram ao 112.

134
00:09:35,032 --> 00:09:39,787
O Jeff disse-lhes que o miúdo
tinha 19 anos e era amante dele,

135
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
e eles acreditaram!

136
00:09:41,122 --> 00:09:44,709
Apesar de o miúdo nem estar vestido,
não conseguir falar

137
00:09:44,792 --> 00:09:48,462
e estar obviamente bêbado ou drogado.

138
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Como te chamas, querido?

139
00:09:50,756 --> 00:09:53,551
<i>Não sei como um adulto,</i>
<i>no seu perfeito juízo,</i>

140
00:09:53,634 --> 00:09:57,179
<i>olhou para aquele miúdo,</i>
<i>não viu que estava em perigo</i>

141
00:09:57,263 --> 00:09:59,181
<i>e ainda achou que era um adulto.</i>

142
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
<i>Mas não conseguia esquecer o miúdo.</i>

143
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
E liguei à polícia imensas vezes

144
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
para saber como ele estava
e ver se ele estava bem.

145
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
<i>Mas disseram que tinham tudo controlado.</i>

146
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
O Sr. Lively está preocupado
com a imprensa.

147
00:10:17,700 --> 00:10:20,703
Os nossos clientes
não gostam desse tipo de atenção.

148
00:10:21,454 --> 00:10:22,538
E, Glenda…

149
00:10:23,497 --> 00:10:24,373
Sim?

150
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Recebemos algumas queixas sobre si,

151
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
vindas das outras senhoras
que trabalham na sua divisão.

152
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
Às vezes, veem-na a chorar à secretária.

153
00:10:36,510 --> 00:10:39,472
Eu tento não fazer drama.

154
00:10:39,555 --> 00:10:43,351
Eu tento mesmo. Tem de entender isso.

155
00:10:43,434 --> 00:10:44,894
Eu saio da secretária

156
00:10:44,977 --> 00:10:48,689
e vou à casa de banho estar sozinha
quando me sinto assim.

157
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
<i>Os recursos humanos estão preocupados.</i>

158
00:10:54,236 --> 00:10:58,199
- E<i>,</i> embora eu perceba, pessoalmente…
- Percebe?

159
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Desculpe. Lamento imenso.

160
00:11:08,334 --> 00:11:09,710
Estou só a sentir…

161
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
Estou a sentir a pressão desta situação.

162
00:11:16,717 --> 00:11:18,219
E falando do seu vizinho,

163
00:11:19,595 --> 00:11:21,138
o que fez os mortos-vivos.

164
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
Chegou a ver os mortos-vivos?

165
00:11:25,768 --> 00:11:27,645
Estou só curiosa.

166
00:11:36,195 --> 00:11:38,864
<i>Há uma atualização</i>
<i>sobre o caso do Jeffrey Dahmer,</i>

167
00:11:38,948 --> 00:11:40,491
<i>o suspeito de 31 anos</i>

168
00:11:40,574 --> 00:11:43,869
<i>envolvido numa série</i>
<i>de homicídios macabros em Milwaukee.</i>

169
00:11:43,953 --> 00:11:46,706
<i>Parece que o Dahmer drogava e asfixiava…</i>

170
00:11:46,789 --> 00:11:48,749
Rev. Jackson, tenho de confessar,

171
00:11:49,291 --> 00:11:52,253
fico apreensivo
quanto ao seu envolvimento neste caso.

172
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Força, rapaz, diz o que pensas.

173
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
Bem…

174
00:12:00,720 --> 00:12:01,887
… o Rodney King,

175
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
a Latasha Harlins,

176
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
os Cinco de Central Park…

177
00:12:07,727 --> 00:12:11,605
Compreendo que esses casos se encaixem
na sua luta pelos direitos civis.

178
00:12:12,231 --> 00:12:14,150
Mas este tipo, o Jeffrey Dahmer?

179
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Um assassino em série gay
que come pessoas?

180
00:12:17,528 --> 00:12:21,615
E que, ao que parece, visava
sobretudo jovens negros e mestiços.

181
00:12:22,116 --> 00:12:25,077
Tenho muita pena
das vítimas e das famílias, claro,

182
00:12:25,828 --> 00:12:28,080
mas esta luta não parece ser nossa.

183
00:12:28,164 --> 00:12:29,206
Porquê?

184
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
Porque algumas das vítimas
podiam ser gays?

185
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Mandou-me dizer o que penso.

186
00:12:37,381 --> 00:12:39,049
Pode não parecer,

187
00:12:39,633 --> 00:12:43,512
mas o caso Dahmer faz parte da nossa luta.

188
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Se queres matar um dragão,
tens de o atacar por todos os lados.

189
00:12:49,727 --> 00:12:53,773
E a injustiça é um monstro gigantesco.

190
00:13:03,616 --> 00:13:07,495
<i>Fiquei chocado com os homicídios</i>
<i>do Dahmer, como toda a gente.</i>

191
00:13:08,829 --> 00:13:11,499
<i>Mas quanto mais</i>
<i>ficava a saber sobre o caso,</i>

192
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
<i>mais percebia que não era</i>
<i>apenas uma história macabra.</i>

193
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
É uma metáfora para os problemas sociais
que assolam a nossa nação.

194
00:13:21,175 --> 00:13:24,678
Mau trabalho por parte da polícia,
comunidades carentes,

195
00:13:24,762 --> 00:13:28,140
o baixo valor que atribuímos
aos jovens negros e mestiços,

196
00:13:28,808 --> 00:13:30,476
especialmente se forem gays.

197
00:13:31,310 --> 00:13:35,147
O facto de os negros e mestiços
continuarem a não ser ouvidos,

198
00:13:35,231 --> 00:13:38,734
e, quando falamos,
somos ignorados, na maioria das vezes.

199
00:13:39,652 --> 00:13:44,198
E, espero que,
como líderes desta grande cidade,

200
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
ambos os senhores

201
00:13:47,660 --> 00:13:52,957
tomem medidas rápidas e imediatas
para avaliar e corrigir estes erros.

202
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Rev. Jackson, entendemos
as suas razões para cá vir,

203
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
mas, para ser sincero,

204
00:13:58,879 --> 00:14:02,049
tememos que a sua presença
dificulte os nossos esforços.

205
00:14:02,132 --> 00:14:03,050
De que forma?

206
00:14:03,133 --> 00:14:06,303
O caso Dahmer,
o que ele fez àqueles jovens

207
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
e àquele rapaz de 14 anos…

208
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
A cidade está inquieta,

209
00:14:11,433 --> 00:14:16,063
e estamos a tentar fazer de tudo
para gerir as preocupações da comunidade.

210
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Mas é uma situação delicada.

211
00:14:18,691 --> 00:14:20,734
Há agentes que foram apedrejados.

212
00:14:21,485 --> 00:14:24,697
Quase houve um motim.
A última coisa de que precisamos…

213
00:14:24,780 --> 00:14:25,614
É de quê?

214
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
De um líder nacional dos direitos civis

215
00:14:27,783 --> 00:14:30,870
a apontar a incompetência
do Departamento de Polícia?

216
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
De um agitador externo
a intensificar as tensões raciais.

217
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Com todo o respeito,
acho que já passámos desse ponto.

218
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>Têm cidadãos negros e mestiços</i>
<i>zangados com a polícia,</i>

219
00:14:44,300 --> 00:14:45,551
<i>a clamar por justiça.</i>

220
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
<i>Têm uma cidade traumatizada</i>
<i>por estes homicídios terríveis, sim,</i>

221
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
<i>mas também por anos de pobreza,</i>
<i>taxas elevadas de desemprego,</i>

222
00:14:55,436 --> 00:14:57,980
<i>discriminação e brutalidade policial.</i>

223
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Sim, chefe,
vim a Milwaukee para ser um agitador.

224
00:15:05,487 --> 00:15:07,448
Para responsabilizar-vos

225
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
e exigir o fim deste padrão
de racismo e negligência.

226
00:15:12,453 --> 00:15:16,040
Também vim para fazer
o que estiver ao meu alcance,

227
00:15:16,123 --> 00:15:20,669
como líder, como cristão, para ajudar
esta comunidade a sarar as suas feridas.

228
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
Gostem ou não, senhores,
não se vão livrar de mim.

229
00:15:27,593 --> 00:15:31,138
Adiante. Presumo que tenham falado
com a Glenda Cleveland.

230
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
Na verdade, ainda não.

231
00:15:37,519 --> 00:15:39,980
Podem ao menos dizer-me
onde a posso encontrar?

232
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Sra. Cleveland.

233
00:15:46,737 --> 00:15:48,489
- Sim?
- Eu…

234
00:15:48,572 --> 00:15:51,867
Eu sei quem é, reverendo Jackson.

235
00:15:51,951 --> 00:15:54,370
Votei em si. Duas vezes.

236
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Posso entrar?

237
00:15:59,458 --> 00:16:01,919
Sim. Sim, claro.

238
00:16:02,878 --> 00:16:05,923
<i>Disseram-me que é escriturária.</i>

239
00:16:06,924 --> 00:16:08,926
Sim, é isso mesmo, reverendo,

240
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
desde que a minha filha Sandra era bebé.

241
00:16:12,680 --> 00:16:14,264
Que idade tem a Sandra?

242
00:16:14,348 --> 00:16:16,141
Acabou de fazer 18 anos.

243
00:16:16,225 --> 00:16:19,895
É uma loucura, porque eu tinha
a mesma idade quando a tive.

244
00:16:19,979 --> 00:16:22,106
A minha mãe teve-me aos 16 anos.

245
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
Em Greenville, certo?

246
00:16:24,692 --> 00:16:27,111
Eu bem disse que votei em si duas vezes.

247
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Faz-me lembrar a minha mãe.
Forte, resiliente.

248
00:16:33,200 --> 00:16:35,911
Percebo que é do Sul pelo seu sotaque.

249
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
De onde é?

250
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Do Mississípi.

251
00:16:40,457 --> 00:16:42,918
Sou de uma pequena cidade agrícola
chamada Carthage,

252
00:16:43,669 --> 00:16:45,295
mas, por melhor que fosse,

253
00:16:45,838 --> 00:16:48,048
eu queria algo melhor para a Sandra.

254
00:16:48,549 --> 00:16:53,178
Depois de ela ter nascido,
mudámo-nos para o Milwaukee, em 1973.

255
00:16:53,679 --> 00:16:56,098
Somos só as duas desde então.

256
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Deus sabe que nem sempre foi fácil.

257
00:17:07,484 --> 00:17:09,236
Eu li a sua entrevista.

258
00:17:10,320 --> 00:17:12,740
Como tentou salvar aquele rapaz do Laos.

259
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Não está certo, reverendo.

260
00:17:15,075 --> 00:17:18,328
E a polícia ainda nem me ligou
para falar comigo.

261
00:17:18,412 --> 00:17:20,080
Eu sei. É imperdoável.

262
00:17:20,164 --> 00:17:23,250
Estou a ser incomodada
até por jornalistas da França.

263
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Paris, na França!

264
00:17:24,960 --> 00:17:29,298
E os polícias de Milwaukee
não têm interesse no que tenho a dizer.

265
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
É como se a nossa gente não contasse.

266
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
Não importa o que façamos

267
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
ou quão alto gritemos…

268
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
… eles nunca ouvem.

269
00:17:45,689 --> 00:17:47,066
Eu ouço.

270
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Bem,

271
00:18:02,790 --> 00:18:05,000
<i>depois do incidente com o Konerak,</i>

272
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
<i>as coisas com o Jeff pioraram imenso.</i>

273
00:18:42,454 --> 00:18:44,206
Glenda, olá.

274
00:18:44,289 --> 00:18:48,210
Jeff, desculpa incomodar-te,
mas vem um cheiro da tua casa.

275
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Um cheiro?

276
00:18:50,295 --> 00:18:54,049
Senti um pivete tão forte
pela ventilação que eu quase vomitei.

277
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Desculpe.

278
00:19:02,850 --> 00:19:04,393
Pode ter sido o churrasco.

279
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
Tentei grelhar de forma diferente.

280
00:19:08,063 --> 00:19:10,399
Deixei a carne de fora por muito tempo.

281
00:19:15,904 --> 00:19:17,739
Sente o cheiro pela ventilação?

282
00:19:18,657 --> 00:19:20,576
Como se fosse no quarto ao lado.

283
00:19:27,791 --> 00:19:28,667
Bem…

284
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
Prometo que deito a carne fora amanhã
e não volto a cozinhar assim.

285
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
- Lamento. Boa noite.
- Espera, está tudo…

286
00:19:58,322 --> 00:20:00,073
- Posso ajudar?
- Afasta-te!

287
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Desculpe. Não queria assustá-la.

288
00:20:02,659 --> 00:20:05,078
Chamo-me Dean. Mudei-me para o 308.

289
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Sou a Glenda, do 215.

290
00:20:09,708 --> 00:20:10,959
Desculpa a minha reação,

291
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
mas é preciso ter cuidado neste bairro.

292
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Pois, mas eu sou boa pessoa, juro.

293
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
Posso ajudar?

294
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
- Está bem.
- Está bem.

295
00:20:22,763 --> 00:20:24,473
<i>E não deixes a porta destrancada.</i>

296
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Temos tido roubos ultimamente.

297
00:20:27,142 --> 00:20:30,312
São agarrados à procura
de dinheiro para mais droga.

298
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
O <i>crack </i>está descontrolado.

299
00:20:32,731 --> 00:20:35,984
A maioria dos residentes do prédio
são pessoas decentes.

300
00:20:36,068 --> 00:20:39,905
No entanto, convém teres cuidado
com algumas pessoas menos boas.

301
00:20:39,988 --> 00:20:42,658
Vou ficar atento. Obrigado, Glenda.

302
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
- Boa noite.
- Igualmente, Dean.

303
00:20:47,162 --> 00:20:49,581
Olá! És o novo morador, certo?

304
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
Sim, chamo-me Dean.

305
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
Chamo-me Jeff.

306
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
Olá, Jeff.

307
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Já te vi por aí.

308
00:20:59,508 --> 00:21:00,550
Viste?

309
00:21:01,677 --> 00:21:05,180
Então, Dean, o que gostas de fazer?

310
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Bem, gosto de construir
modelos de monstros.

311
00:21:13,522 --> 00:21:14,856
Modelos de monstros?

312
00:21:16,316 --> 00:21:17,359
Isso existe?

313
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Fixe.

314
00:21:23,490 --> 00:21:27,619
Talvez eu possa levar
umas jolas a tua casa

315
00:21:27,703 --> 00:21:31,373
e possamos… construir um desses juntos.

316
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Jolas?

317
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Umas cervejas.

318
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Claro. Sim, parece-me bem.

319
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
Vivo no 308.

320
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
- Dá-me o teu número de telefone.
- Claro.

321
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Olá.
- Olá.

322
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Estava a pensar em ir buscar
uma cerveja e uma <i>pizza</i> ao Sal's,

323
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
caso também queiras vir.

324
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
A não ser que prefiras ficar aqui
com o Frankenstein.

325
00:22:46,073 --> 00:22:48,992
Ele pode esperar. Vou só buscar as chaves.

326
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- Claro.
- Está bem.

327
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
Não!

328
00:23:39,084 --> 00:23:41,420
Não foi imaginação minha.

329
00:23:41,503 --> 00:23:43,880
Ouvi mesmo alguém a gritar,

330
00:23:43,964 --> 00:23:46,216
e vinha do apartamento do Jeff Dahmer.

331
00:23:46,716 --> 00:23:48,718
<i>O que quer que eu faça, Sra. Cleveland?</i>

332
00:23:48,802 --> 00:23:51,555
O seu trabalho! É a minha quarta chamada.

333
00:23:51,638 --> 00:23:54,558
Quero que vá lá ver
o que ele anda a fazer.

334
00:23:54,641 --> 00:23:57,894
Estou a dizer-lhe que ouço
imenso barulho e que cheira mal,

335
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
algo não está bem!

336
00:23:59,563 --> 00:24:02,691
<i>Posso emitir uma advertência</i>
<i>pelo barulho e cheiro,</i>

337
00:24:03,316 --> 00:24:05,068
<i>mas o Sr. Dahmer é bom inquilino.</i>

338
00:24:06,236 --> 00:24:09,656
Sim, já liguei e já me queixei dele.

339
00:24:09,739 --> 00:24:14,035
Acho que falei com um agente
chamado Baznorak ou Bouziak ou…

340
00:24:14,119 --> 00:24:17,581
<i>Sim, tenho aqui o registo da conversa.</i>
<i>Qual é o problema?</i>

341
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Há uns minutos,
ouvi gritos vindos do apartamento dele.

342
00:24:22,502 --> 00:24:24,129
<i>Gritos? Como uma discussão?</i>

343
00:24:24,212 --> 00:24:27,090
Não, como alguém com dores.

344
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
<i>Ainda o ouve?</i>

345
00:24:30,635 --> 00:24:32,721
Não, já parou.

346
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Mas, agente, pode mandar alguém
que cá venha investigar?

347
00:24:36,183 --> 00:24:39,478
<i>Posso enviar uma unidade</i>
<i>a casa dele amanhã.</i>

348
00:24:39,561 --> 00:24:40,604
Amanhã?

349
00:24:41,438 --> 00:24:44,774
Senhor agente,
amanhã pode ser tarde demais.

350
00:24:45,942 --> 00:24:49,738
<i>Lamento. Não posso fazer mais nada,</i>
<i>não sendo uma situação ativa.</i>

351
00:24:49,821 --> 00:24:52,324
<i>Sempre que vos ligo, dizem o mesmo.</i>

352
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
<i>"Vou mandar alguém amanhã!"</i>
<i>Mas nunca vem ninguém!</i>

353
00:24:56,369 --> 00:24:59,247
<i>Posso ajudá-la com mais alguma coisa?</i>

354
00:24:59,331 --> 00:25:00,790
<i>Obrigada pela atenção.</i>

355
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
- Sra. Cleveland.
- Temos de conversar.

356
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
ADMINISTRADOR

357
00:25:09,674 --> 00:25:10,800
<i>É o administrador.</i>

358
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Está a ver?

359
00:25:13,845 --> 00:25:16,848
Esta carta tem data de há duas semanas.

360
00:25:16,932 --> 00:25:19,476
Foi mais ou menos quando o vi com o Jeff.

361
00:25:19,559 --> 00:25:21,520
Ele não recolhe o correio desde então.

362
00:25:22,437 --> 00:25:23,605
Sr. Vaughn?

363
00:25:26,399 --> 00:25:28,527
Viemos entregar o teu correio, Dean.

364
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
Está a ver? Abra a porta.

365
00:25:32,989 --> 00:25:36,618
Glenda, ele não está.
Não posso deixá-la entrar.

366
00:25:38,620 --> 00:25:40,247
<i>Sinta este cheiro.</i>

367
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Acha que é normal?
- Não cozinhou algo estranho?

368
00:25:43,833 --> 00:25:47,128
Não, já lhe disse,
vem do apartamento do lado.

369
00:25:47,212 --> 00:25:48,797
Vem pela ventilação.

370
00:25:54,594 --> 00:25:56,263
Certo, está bem.

371
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
E ele arranja sempre desculpas.

372
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
"Foi a carne que se estragou."

373
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
Mas nada acontece.

374
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
E eu queixo-me, mas ninguém faz nada.

375
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
E sei que não sou a única que se queixou!

376
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Sim, eu sei. Eu ia…

377
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
A Pamela Bass queixou-se do cheiro.

378
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
A Pat, do apartamento aqui à frente,
também se queixou,

379
00:26:14,531 --> 00:26:16,783
e ninguém nos liga.

380
00:26:17,534 --> 00:26:20,495
Cheira tão mal, que eu e a minha filha

381
00:26:20,579 --> 00:26:22,998
não conseguimos dormir
na nossa própria casa.

382
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Na maioria das noites, cheira tão mal,
que ela dorme na casa do namorado.

383
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Agora mesmo, tenho
a ventoinha ligada e a janela aberta

384
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
e mal consigo estar aqui dentro.

385
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Por isso, peço-lhe,

386
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
Sr. Princewill,

387
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
que o despeje, por favor.

388
00:26:57,115 --> 00:26:58,241
Sr. Dahmer…

389
00:27:00,994 --> 00:27:04,414
… tem sido um bom inquilino,
paga a renda na altura certa…

390
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Diga?

391
00:27:06,082 --> 00:27:07,876
Importa-se de sair, por favor?

392
00:27:19,554 --> 00:27:21,431
Desculpe, mas tenho de lhe dar isto.

393
00:27:27,479 --> 00:27:28,396
Está bem.

394
00:27:28,480 --> 00:27:31,608
É um aviso de despejo. Lamento.

395
00:27:32,484 --> 00:27:33,485
O quê?

396
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Do que está a falar?

397
00:27:37,447 --> 00:27:40,700
Não, nada disso. Vá lá.

398
00:27:40,784 --> 00:27:44,704
É o cheiro, Jeff.
Estou sempre a receber queixas.

399
00:27:45,705 --> 00:27:47,957
Daí ter chamado uma equipa de limpeza!

400
00:27:48,041 --> 00:27:49,876
Custou 49 dólares.

401
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
Certo, percebo, mas não importa.

402
00:27:54,547 --> 00:27:57,509
Tem 30 dias. Sim? Lamento.

403
00:28:01,388 --> 00:28:05,225
Vá lá, meu. Fui despedido hoje.

404
00:28:06,351 --> 00:28:07,852
Lamento, Jeff.

405
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
As pessoas têm-se queixado.

406
00:28:09,646 --> 00:28:11,898
Não é o único em quem tenho de pensar.

407
00:28:11,981 --> 00:28:12,857
Foda-se!

408
00:28:16,820 --> 00:28:20,490
Ouça, Sopa, desculpe. Eu…

409
00:28:20,990 --> 00:28:23,368
Não queria causar problemas.

410
00:28:23,451 --> 00:28:24,786
Sinto muito, Jeff.

411
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
A sério.

412
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
Foi a Glenda, não foi?

413
00:28:43,221 --> 00:28:44,889
Foi ela que se queixou!

414
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Lamento, Jeff.

415
00:29:06,286 --> 00:29:07,287
Olá, Glenda.

416
00:29:08,997 --> 00:29:10,081
Olá.

417
00:29:10,165 --> 00:29:15,086
Ouça, só quero pedir desculpa, sim?

418
00:29:15,670 --> 00:29:17,922
Se retirar a queixa,

419
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
prometo que não volto a cozinhar.

420
00:29:21,426 --> 00:29:23,052
Não, Jeff.

421
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
Acabou.

422
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Sim?

423
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Espere.

424
00:29:27,682 --> 00:29:28,558
Posso…

425
00:29:29,184 --> 00:29:30,810
Posso entrar num instante?

426
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Porquê?

427
00:29:32,353 --> 00:29:35,899
Porque tenho ali uma equipa de limpeza
que custou 49 dólares,

428
00:29:35,982 --> 00:29:38,109
que não tenho, porque fui despedido.

429
00:29:39,444 --> 00:29:42,572
Só queria ver se ainda cheirava mal aqui.

430
00:29:43,782 --> 00:29:44,657
Pode ser?

431
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Está bem.

432
00:30:15,146 --> 00:30:16,105
Está a ver?

433
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Cheira bem.

434
00:30:19,317 --> 00:30:20,568
Não me cheira a nada.

435
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
A sua filha está?

436
00:30:30,578 --> 00:30:31,538
O que é isso?

437
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
É uma prenda para si.

438
00:30:39,170 --> 00:30:40,547
O que é?

439
00:30:51,474 --> 00:30:54,102
Vai sentar-se ou vai ficar aí de pé?

440
00:30:55,311 --> 00:30:56,437
Porquê?

441
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Tem medo de mim?

442
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Não tenho medo de ti.

443
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Então, força, sente-se.

444
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Caramba. Até lhe trouxe uma prenda.

445
00:31:08,074 --> 00:31:11,035
Eu sento-me contigo,
mas isso não vai mudar nada.

446
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
Vais ser despejado,
e isso não é problema meu.

447
00:31:17,458 --> 00:31:18,793
Eu sei, sim?

448
00:31:20,628 --> 00:31:22,380
Só queria fazer as pazes.

449
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Dizer que lamento.

450
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Vai abrir a sua prenda?

451
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
É uma sanduíche.

452
00:32:02,462 --> 00:32:04,756
Obrigada. Como depois.

453
00:32:05,506 --> 00:32:06,591
Não.

454
00:32:07,467 --> 00:32:08,509
Coma agora.

455
00:32:10,011 --> 00:32:11,429
Eu era talhante.

456
00:32:12,180 --> 00:32:14,098
Fi-la especialmente para si.

457
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Força.

458
00:32:18,311 --> 00:32:19,854
Não sei o que tem dentro.

459
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
É só carne.

460
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
Que tipo de carne?

461
00:32:27,695 --> 00:32:28,655
É um tipo de…

462
00:32:30,531 --> 00:32:31,741
… porco desfiado.

463
00:32:36,871 --> 00:32:38,206
Não vou comer isso.

464
00:32:39,958 --> 00:32:40,959
Porquê?

465
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
É vegetariana?

466
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Não, não sou vegetariana,

467
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
mas não vou comer
uma sanduíche feita por um vizinho

468
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
cuja casa cheirava
a rabo de guaxinim morto

469
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
e passava o pivete à minha casa
desde que ele chegou.

470
00:32:57,433 --> 00:32:58,351
Está bem.

471
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
Tudo bem.

472
00:33:06,901 --> 00:33:08,945
Só queria fazer algo agradável.

473
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
É igual à minha mãe.

474
00:33:16,411 --> 00:33:17,745
E à minha avó.

475
00:33:19,372 --> 00:33:21,874
A repreender-me
quando não fiz nada de mal.

476
00:33:23,376 --> 00:33:25,128
Não sou tua mãe, Jeff.

477
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
Retire a queixa.

478
00:33:28,756 --> 00:33:30,550
Já te disse que acabou.

479
00:33:30,633 --> 00:33:31,801
Não acabou, não.

480
00:33:32,301 --> 00:33:33,678
Já nem cheira mal aqui.

481
00:33:34,762 --> 00:33:36,139
Retire a queixa.

482
00:33:37,098 --> 00:33:38,558
Fiz-lhe uma sanduíche.

483
00:33:40,977 --> 00:33:42,437
O que fazes ali dentro?

484
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Onde?
- Naquele maldito apartamento.

485
00:33:46,691 --> 00:33:50,778
O cheiro, as ferramentas elétricas
ligadas a noite toda.

486
00:33:52,864 --> 00:33:54,490
Estou a construir algo.

487
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
E os gritos?

488
00:33:59,787 --> 00:34:00,747
Que gritos?

489
00:34:01,748 --> 00:34:04,500
Ouço gritos vindos do teu apartamento.

490
00:34:08,796 --> 00:34:10,590
Às vezes, tenho pesadelos.

491
00:34:13,009 --> 00:34:14,761
E aquele miúdo asiático?

492
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Não sei.

493
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
Acabámos o namoro.

494
00:34:21,017 --> 00:34:22,518
E o Dean Vaughn?

495
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Vi-te a falar com ele no corredor
e nunca mais o vi.

496
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Já sei.

497
00:34:35,364 --> 00:34:36,908
Diz-me onde ele está,

498
00:34:38,534 --> 00:34:40,161
e eu retiro a queixa.

499
00:34:46,250 --> 00:34:47,585
Não sei aonde ele foi.

500
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Então, está bem.

501
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Tens de sair de casa.

502
00:34:56,219 --> 00:34:58,221
Coma a sanduíche. Fi-la para si.

503
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Como-a mais tarde.

504
00:35:01,766 --> 00:35:04,936
Quero vê-la a provar, para ver se gosta.

505
00:35:08,731 --> 00:35:10,191
Sai do meu apartamento.

506
00:35:13,986 --> 00:35:14,862
Coma.

507
00:35:17,949 --> 00:35:19,492
Sai da minha casa!

508
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
É melhor abrires!

509
00:35:55,361 --> 00:35:56,279
Está bem.

510
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Pronto, cá vamos nós.</i>

511
00:36:24,974 --> 00:36:26,809
<i>As respostas estão no quadro.</i>

512
00:36:26,893 --> 00:36:28,769
<i>Pedimos a 100 pessoas casadas…</i>

513
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Tem calma.

514
00:36:31,647 --> 00:36:34,984
Eu sei. Só estou a dizer
que tenho mulher e filhos, sim?

515
00:36:35,067 --> 00:36:36,444
Não é nada de especial.

516
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
São só umas fotos. São artísticas.

517
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Não vai demorar muito.

518
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Além disso, ganhas cem dólares.

519
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Não!

520
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Para! Não! Isso dói!

521
00:37:24,575 --> 00:37:25,493
<i>Fala do 112.</i>

522
00:37:25,576 --> 00:37:27,370
Estou? Fala Glenda Cleveland.

523
00:37:27,453 --> 00:37:30,706
Pode mandar um agente
aos Apartamentos Oxford?

524
00:37:30,790 --> 00:37:32,124
<i>Qual é a emergência?</i>

525
00:37:32,667 --> 00:37:36,587
Acho que há uma luta aqui ao lado,

526
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
e alguém está a ser ferido ou morto.

527
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
<i>Pode certificar-se?</i>

528
00:37:42,009 --> 00:37:44,679
O quê? Não, não posso!

529
00:37:44,762 --> 00:37:48,432
Disse que acho que estão a matar alguém.
Não vou até lá!

530
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
<i>Mandamos já um carro.</i>

531
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
Espere. Nem vai perguntar
o número do apartamento?

532
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
<i>Já disse que vamos mandar alguém.</i>

533
00:37:55,106 --> 00:37:59,235
Dizem sempre que vão mandar alguém,
mas nunca mandam!

534
00:37:59,318 --> 00:38:01,696
Liguei-vos umas 50 vezes!

535
00:38:01,779 --> 00:38:04,031
<i>Preciso que tenha calma, está bem?</i>

536
00:38:04,115 --> 00:38:05,825
<i>E, se estiver sempre a ligar,</i>

537
00:38:05,908 --> 00:38:08,035
<i>como vamos saber</i>
<i>quando for uma emergência?</i>

538
00:38:08,119 --> 00:38:09,537
<i>O 112 é um recurso, sim?</i>

539
00:38:09,620 --> 00:38:13,916
Estou a dizer-lhe
que alguém está a ser morto!

540
00:38:14,000 --> 00:38:15,459
Está a perceber?

541
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
Sabia que ele era um monstro.

542
00:40:10,116 --> 00:40:11,117
Eu sabia.

543
00:40:13,369 --> 00:40:14,995
Mas ninguém ouviu.

544
00:40:18,374 --> 00:40:19,875
Eu estou a ouvir, Glenda.

545
00:40:21,335 --> 00:40:22,586
Eu estou a ouvir.

546
00:40:23,546 --> 00:40:25,714
E, finalmente, os outros também.

547
00:40:26,507 --> 00:40:28,175
Amanhã, o chefe Arreola

548
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
vai suspender os dois agentes

549
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
que a ignoraram quanto àquele miúdo.

550
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
Vou ser sincero.

551
00:40:34,932 --> 00:40:37,435
Este é só o primeiro passo
de uma maratona.

552
00:40:37,518 --> 00:40:40,855
É quase impossível
responsabilizar a polícia,

553
00:40:40,938 --> 00:40:44,900
mas este primeiro passo
não teria acontecido sem si, Glenda.

554
00:40:45,609 --> 00:40:48,571
A sua voz vai fazer a diferença.

555
00:40:57,288 --> 00:40:58,414
Deite tudo cá para fora.

556
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Isso mesmo.

557
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
Legendas: Daniela Mira

