1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Socorro!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Ele tentou me matar!

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,271
Socorro!

5
00:00:22,397 --> 00:00:23,523
Socorro!

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
Socorro!

7
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Socorro! Me ajude, por favor!

8
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
Alguém chame a polícia!

9
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Ele tentou me matar!

10
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Socorro!

11
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Fique onde eu possa ver você.

12
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
É sério. É ele que os está matando.
Deus é testemunha.

13
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Tudo o que disser
pode ser usado contra você.

14
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Vá se foder!

15
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
Pelo que fiz, deviam me matar.

16
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
O que Jeff Dahmer fez?
Porque eu sei que ele estava fazendo algo!

17
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Liberem o corredor! Passando!

18
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
Sabia que estava tramando algo,
Jeff Dahmer!

19
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Liguei para vocês

20
00:03:18,239 --> 00:03:22,827
e disse mais de um milhão de vezes
que tinha algo errado.

21
00:03:22,911 --> 00:03:24,120
E o que fizeram?

22
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Vocês não fizeram nada!

23
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Nada!

24
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
Espere, vocês sabiam?

25
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
- Sabiam?
- Senhor, calma.

26
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Sabiam que ele estava matando?

27
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
O que acharam lá?

28
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
E o que vão fazer com esse jovem?

29
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
É óbvio que ele precisa de cuidados!

30
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
Senhora, é assunto da polícia.
Volte pra dentro.

31
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
Liguei para vocês por meses!

32
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Por meses!

33
00:03:50,104 --> 00:03:52,440
E agora finalmente vieram?

34
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
E é tarde demais!

35
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Vocês chegaram tarde demais!

36
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Alguns vizinhos aqui reclamaram</i>
<i>de um fedor por quase um ano,</i>

37
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>mas nunca imaginaram o que podia ser.</i>

38
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>A polícia de Milwaukee</i>
<i>foi a um apartamento</i>

39
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>depois que foi chamada</i>
<i>por um homem algemado…</i>

40
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>Quinze corpos humanos,</i>

41
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
<i>incluindo três cabeças</i>
<i>mantidas em uma geladeira.</i>

42
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
Senhora, tem que sair daqui.

43
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Pedimos a todos os residentes que evacuem.
Pra investigação e por segurança.

44
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
O quê?

45
00:04:40,196 --> 00:04:41,155
Espere um pouco.

46
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Aonde exatamente eu devo ir?

47
00:04:44,993 --> 00:04:47,036
O prédio é uma cena de crime.

48
00:04:47,120 --> 00:04:49,914
Há produtos químicos tóxicos
que podem ser perigosos.

49
00:04:49,998 --> 00:04:50,873
Espere.

50
00:04:53,543 --> 00:04:55,253
Quantos vocês acharam?

51
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
Corpos?

52
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Venha para a frente. Câmbio.</i>

53
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
Entendido.

54
00:05:01,551 --> 00:05:04,304
Senhora, faça as malas e saia do prédio.

55
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>Vamos às notícias. Anne?</i>

56
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Obrigada, Brian.</i>

57
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
<i>Falando sério, esta manhã,</i>

58
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
<i>a polícia de Wisconsin investiga</i>
<i>uma descoberta horrível</i>

59
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
<i>em um apartamento de Milwaukee:</i>
<i>a de partes de corpos.</i>

60
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
<i>A polícia encontrou partes</i>
<i>de até 15 corpos humanos.</i>

61
00:05:22,113 --> 00:05:23,656
<i>Um homem os levou até lá,</i>

62
00:05:23,740 --> 00:05:26,242
<i>dizendo ter sido atacado</i>
<i>com uma faca de açougueiro.</i>

63
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
<i>O morador do apartamento,</i>
<i>de 31 anos, está sendo interrogado.</i>

64
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
<i>Os jornais de Milwaukee relataram que…</i>

65
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
<i>Até agora, identificamos 11 corpos.</i>

66
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
<i>Pelo que Dahmer disse,</i>
<i>achamos que há mais.</i>

67
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
Quantos mais?

68
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
Não tenho certeza. Talvez 16, 17.

69
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
Meu Deus!

70
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Ele matou o primeiro em Ohio.

71
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
Conseguimos identificar
os corpos no apartamento?

72
00:05:59,025 --> 00:06:02,403
Com base na condição deles,
achamos que demoraria,

73
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
mas o Dahmer não guardou só corpos.

74
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
<i>Guardou as identidades.</i>

75
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Uma das vítimas tinha só 14 anos.

76
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Meu Deus, esse caso pode ficar pior?

77
00:06:17,502 --> 00:06:18,544
O quê?

78
00:06:18,628 --> 00:06:22,215
Então uma das vítimas conseguiu escapar,

79
00:06:22,298 --> 00:06:27,053
e dois dos seus policiais
o levaram pro apartamento do Dahmer?

80
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
<i>Parece que sim.</i>

81
00:06:29,972 --> 00:06:32,892
Ainda estamos investigando
sobre o garoto do Laos,

82
00:06:32,975 --> 00:06:36,145
mas parece
que uma cidadã preocupada tentou salvá-lo,

83
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
mas foi ignorada.

84
00:06:38,314 --> 00:06:39,732
Glenda Cleveland.

85
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
<i>- Nem quero perguntar…</i>
- Ela é negra.

86
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
<i>Puta merda!</i>

87
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
<i>Planeja punir esses dois policiais?</i>

88
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
Quero terminar
a investigação interna antes.

89
00:06:51,577 --> 00:06:54,497
Não pode suspendê-los para dar a impressão

90
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
de que está fazendo algo?

91
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
<i>Estou pisando em ovos.</i>

92
00:06:58,000 --> 00:07:02,171
Sou delegado em Milwaukee há dois anos,
e ainda me consideram um forasteiro.

93
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
Policiais tendem a se proteger.

94
00:07:04,924 --> 00:07:09,387
Certo, e eu o aconselharia a proteger
sua bunda e a minha

95
00:07:09,470 --> 00:07:13,558
antes que isso vire mais que uma história
sobre um assassino em série.

96
00:07:14,267 --> 00:07:15,309
Entendido.

97
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
<i>Já notificou a família das vítimas?</i>

98
00:07:18,980 --> 00:07:19,939
Em breve.

99
00:07:39,750 --> 00:07:42,462
- Sim?
- Boa tarde. Sou o investigador Kennedy.

100
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Este é o investigador Murphy.

101
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
Você é parente de Errol Lindsey?

102
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
Sim, o Tony é meu filho.

103
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Oi. Somos da polícia de Milwaukee.

104
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
O que está havendo?

105
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Eles são da polícia.

106
00:08:05,568 --> 00:08:06,402
Ele…

107
00:08:07,528 --> 00:08:08,446
morreu?

108
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
É a polícia!

109
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Podemos falar com seus pais?

110
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
- Pai?
- É sobre o Konerak?

111
00:08:16,537 --> 00:08:17,455
Podemos entrar?

112
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
O quê?

113
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Sobre o Konerak.

114
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
Ele está bem?

115
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Sr. e Sra. Sinthasomphone,

116
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
sinto muito, mas o filho de vocês morreu.

117
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Encontraram o corpo do Errol
com os outros, não foi?

118
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
Parece que foi assassinado
por um homem chamado Jeffrey Dahmer.

119
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
Ele molestou meu irmão Somsack!

120
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Ele devia estar na cadeia!

121
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Sabiam sobre ele!

122
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
- Não sabíamos.
- Só descobrimos…

123
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
O Konerak só tinha 14 anos!

124
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Podemos entrar?

125
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
Não, não podem!

126
00:08:55,743 --> 00:08:58,371
Glenda, posso falar com você?

127
00:09:00,748 --> 00:09:06,003
O Sr. Lively viu uma matéria no jornal
em que você deu uma entrevista.

128
00:09:06,087 --> 00:09:09,924
Estou surpresa que ele tenha visto.
Esconderam na página 27.

129
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
A matéria o incomodou?

130
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Sim, incomodou.

131
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Este é um negócio muito conservador,

132
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
com uma clientela muito conservadora.

133
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
E, na matéria,

134
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
o que você disse foi muito perturbador.

135
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
Quando a polícia chegou à cena,

136
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
acreditaram nele e não na minha filha
e na minha sobrinha que ligou pra eles.

137
00:09:35,032 --> 00:09:39,870
O Jeff disse que aquele menino
era o namorado de 19 anos dele,

138
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
e acreditaram!

139
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
Mesmo que ele estivesse pelado,

140
00:09:43,249 --> 00:09:48,963
não conseguisse falar uma frase inteira
e estivesse obviamente bêbado, drogado.

141
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Qual é o seu nome, querido?

142
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
<i>Não sei como um adulto em sã consciência</i>

143
00:09:53,718 --> 00:09:57,179
<i>pôde olhar para aquele menino</i>
<i>e não achar que estava em perigo,</i>

144
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
<i>ou achar que era um homem.</i>

145
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
<i>Não consegui tirar o menino da cabeça.</i>

146
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
E liguei para a polícia várias vezes

147
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
para verificar se ele estava bem.

148
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
<i>Mas me disseram que estava sob controle.</i>

149
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
O Sr. Lively se preocupa com a imprensa.

150
00:10:17,700 --> 00:10:20,745
Nossos clientes não gostariam
desse tipo de atenção.

151
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
E, Glenda…

152
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
Sim?

153
00:10:25,416 --> 00:10:27,710
Houve algumas reclamações sobre você

154
00:10:28,544 --> 00:10:31,714
de outras moças
que trabalham na sua seção.

155
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Elas veem você chorando na sua mesa.

156
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
Bem, eu tento não fazer uma cena.

157
00:10:39,680 --> 00:10:43,476
Tento mesmo. Você tem que entender isso.

158
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Eu levanto, peço licença.

159
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
Vou ao banheiro para ter privacidade
quando os sentimentos surgem.

160
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
<i>Está virando um problema de RH.</i>

161
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
E, embora eu entenda, eu…

162
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Entende?

163
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
Sinto muito. Desculpe.

164
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
Sinto…

165
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
a pressão da situação.

166
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Sobre o seu vizinho.

167
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
Que fez os zumbis.

168
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Você chegou a ver os zumbis?

169
00:11:25,810 --> 00:11:27,895
Só por curiosidade.

170
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
<i>Temos uma atualização</i>
<i>sobre o caso de Jeffrey Dahmer,</i>

171
00:11:38,989 --> 00:11:42,743
<i>o suspeito de 31 anos</i>
<i>envolvido em assassinatos terríveis</i>

172
00:11:42,827 --> 00:11:44,036
<i>em toda Milwaukee.</i>

173
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
<i>Descobrimos que Dahmer</i>
<i>drogava e asfixiava…</i>

174
00:11:46,956 --> 00:11:48,833
Reverendo Jackson, eu confesso,

175
00:11:49,333 --> 00:11:52,253
tenho reservas
sobre me envolver neste caso.

176
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
Vamos, filho, diga o que pensa.

177
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
Bem…

178
00:12:00,803 --> 00:12:01,887
Rodney King,

179
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
Latasha Harlins,

180
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
os Cinco do Central Park…

181
00:12:07,768 --> 00:12:11,731
Entendo como esses casos encaixam
na nossa agenda de direitos civis.

182
00:12:12,273 --> 00:12:14,108
Mas esse tal de Jeffrey Dahmer?

183
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Um assassino em série gay que come gente?

184
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
Que, ao que parece, visava principalmente
jovens negros e pardos.

185
00:12:22,158 --> 00:12:25,119
Me sinto mal
pelas vítimas e famílias, claro,

186
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
mas não parece a nossa luta.

187
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Por quê? Porque algumas das vítimas
podem ter sido gays?

188
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Disse para falar o que penso.

189
00:12:37,465 --> 00:12:41,427
Pode não parecer, mas o caso Dahmer

190
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
é a nossa luta.

191
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
Se quer matar um dragão,
precisa atacá-lo de todos os ângulos.

192
00:12:49,810 --> 00:12:54,064
E a injustiça é uma baita fera.

193
00:13:03,741 --> 00:13:07,495
<i>Como todo mundo, fiquei chocado</i>
<i>com os assassinatos do Dahmer.</i>

194
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
<i>Mas, quanto mais</i>
<i>eu descobria sobre o caso,</i>

195
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
<i>mais eu percebia</i>
<i>que não era só um show de horror.</i>

196
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
É uma metáfora de toda questão social
que assola nossa nação.

197
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
Polícia ruim, comunidades carentes,

198
00:13:24,887 --> 00:13:28,265
o baixo valor que damos
aos nossos jovens negros e pardos,

199
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
especialmente se forem gays.

200
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
O fato de que os negros
e pardos ainda não têm voz

201
00:13:35,314 --> 00:13:38,901
e, quando falamos,
com frequência somos ignorados.

202
00:13:39,777 --> 00:13:44,198
E espero que,
como líderes desta bela cidade,

203
00:13:45,157 --> 00:13:48,994
os senhores tomem uma atitude rápida

204
00:13:49,078 --> 00:13:52,957
e imediata para corrigir esses erros.

205
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
Reverendo Jackson,
entendemos por que veio,

206
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
mas, para ser honesto,

207
00:13:58,921 --> 00:14:01,757
tememos que sua presença
possa complicar nossos esforços.

208
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
Como?

209
00:14:03,217 --> 00:14:06,303
O caso Dahmer,
o que ele fez com aqueles jovens

210
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
e com aquele garoto de 14 anos…

211
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
A cidade toda está tensa,

212
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
e estamos fazendo o possível para lidar
com as preocupações da comunidade.

213
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Mas é uma situação delicada.

214
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
Estão apedrejando nossos policiais.

215
00:14:21,527 --> 00:14:24,697
Quase houve um tumulto.
A última coisa que precisamos…

216
00:14:24,780 --> 00:14:25,739
O quê?

217
00:14:25,823 --> 00:14:28,409
Um líder nacional
dos direitos civis expondo

218
00:14:28,492 --> 00:14:30,870
a incompetência do seu Dep. de Polícia?

219
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
Um agitador de fora inflamar
ainda mais as tensões raciais.

220
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Com todo o respeito, delegado,
acho que já passamos disso.

221
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>O senhor deixou negros e pardos</i>
<i>bravos com a polícia,</i>

222
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
<i>pedindo justiça.</i>

223
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
<i>Esta cidade está, sim, traumatizada</i>
<i>por esses assassinatos horríveis,</i>

224
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
<i>mas também por anos de pobreza,</i>
<i>alta taxa de desemprego,</i>

225
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
<i>discriminação, brutalidade policial.</i>

226
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Sim, delegado, eu vim
para Milwaukee para ser um agitador.

227
00:15:05,404 --> 00:15:07,448
Para responsabilizar os senhores

228
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
e exigir o fim deste padrão
de racismo e negligência.

229
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
Eu também vim aqui
para fazer o que estiver ao meu alcance,

230
00:15:16,165 --> 00:15:18,125
como um líder, como um cristão,

231
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
para ajudar esta comunidade a se curar.

232
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
Então, gostem ou não, senhores,
não vão se livrar de mim.

233
00:15:27,718 --> 00:15:31,138
Presumo que tenham falado
com Glenda Cleveland.

234
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
Na verdade, ainda não.

235
00:15:37,478 --> 00:15:39,980
Podem pelo menos dizer onde posso achá-la?

236
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
Sra. Cleveland.

237
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
- Sim?
- Sou…

238
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
Sei quem é, reverendo Jackson.

239
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
Eu votei no senhor. Duas vezes.

240
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Posso entrar?

241
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
Sim.

242
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
<i>Soube que é datilógrafa.</i>

243
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Sim, isso mesmo, reverendo.

244
00:16:08,926 --> 00:16:12,596
Trabalho com isso
desde que minha filha Sandra era bebê.

245
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Quantos anos a Sandra tem?

246
00:16:14,431 --> 00:16:16,225
Acabou de fazer 18 anos.

247
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
É loucura, porque eu tinha
essa idade quando a tive.

248
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Minha mãe me teve aos 16 anos.

249
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
Em Greenville, certo?

250
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
Eu disse, votei no senhor duas vezes.

251
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Você me lembra minha mãe.
Forte, resiliente.

252
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Conheço uma garota sulista
quando ouço uma.

253
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
De você onde é?

254
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Mississippi.

255
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
Uma cidadezinha rural chamada Cartago,

256
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
mas, por melhor que fosse,

257
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
eu queria algo melhor para a Sandra.

258
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
Então, depois que a tive,
nos mudamos para Milwaukee em 73.

259
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
Desde então, somos só nós duas aqui.

260
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
Deus sabe que nem sempre foi fácil.

261
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Li a entrevista.

262
00:17:10,320 --> 00:17:12,740
Como tentou salvar aquele garoto do Laos.

263
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Não está certo, reverendo.

264
00:17:15,159 --> 00:17:18,328
E a polícia ainda não ligou
para falar comigo.

265
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Estou ciente, é imperdoável.

266
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Estou sendo importunada
por repórteres da França.

267
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Paris, França!

268
00:17:24,960 --> 00:17:29,798
E a polícia aqui em Milwaukee
não está interessada no que tenho a dizer.

269
00:17:29,882 --> 00:17:33,260
É como se nosso povo não importasse.

270
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Não importa o que façamos
ou o quanto gritemos…

271
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
eles nunca ouvem.

272
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Eu vou ouvir.

273
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Bem,

274
00:18:02,790 --> 00:18:05,084
<i>depois do incidente com o Konerak,</i>

275
00:18:05,167 --> 00:18:08,545
<i>as coisas com o Jeff ficaram muito ruins.</i>

276
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
Glenda, oi.

277
00:18:44,373 --> 00:18:48,418
Jeff, desculpe incomodar, mas tem
um cheiro vindo do seu apartamento.

278
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Um cheiro?

279
00:18:50,295 --> 00:18:54,383
Um fedor veio tão forte
pelo duto de ar que quase vomitei.

280
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Sinto muito.

281
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Pode ter sido o churrasco.

282
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
Testei uma nova forma de preparar.

283
00:19:08,063 --> 00:19:10,607
Acho que deixei
a carne descansar por muito tempo.

284
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
Sente o cheiro pelo duto?

285
00:19:18,615 --> 00:19:20,993
Como se estivesse na sala ao lado.

286
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Bem…

287
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
prometo que vou jogar fora
e não vou cozinhar assim de novo.

288
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
- Desculpe, boa noite.
- Espere, Jeff, toda…

289
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
- Posso levar?
- Para trás!

290
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Desculpe, não quis assustá-la.

291
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
Sou o Dean. Acabei de me mudar, 308.

292
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Glenda, 215.

293
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
Desculpe pelo grito.

294
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
Precisa ter cuidado nesta vizinhança.

295
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Sou um cara legal. Palavra de escoteiro.

296
00:20:18,800 --> 00:20:20,052
Posso?

297
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
- Está bem.
- Está bem.

298
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
<i>E tranque sua porta.</i>

299
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
Tivemos uma série de roubos.

300
00:20:27,100 --> 00:20:30,395
Principalmente viciados
querendo dinheiro pra outra dose.

301
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
O crack está fora de controle.

302
00:20:32,856 --> 00:20:36,151
A maioria das pessoas
neste prédio é boa e decente.

303
00:20:36,235 --> 00:20:39,905
Mas há alguns de caráter duvidoso,
é preciso ter cuidado.

304
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
Vou ficar de olho.
Obrigado, Glenda. Tenha um bom dia.

305
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
Você também, Dean.

306
00:20:48,247 --> 00:20:50,040
Você é o cara novo, certo?

307
00:20:50,123 --> 00:20:51,333
Sim, sou o Dean.

308
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Jeff.

309
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
Oi, Jeff.

310
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
Já vi você por aí.

311
00:20:59,591 --> 00:21:00,550
Já viu?

312
00:21:01,760 --> 00:21:05,138
Então, Dean,
de que tipo de coisas você gosta?

313
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Gosto de montar modelos de monstros.

314
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
Modelos de monstros?

315
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Isso existe?

316
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
Legal.

317
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Bem, talvez eu possa levar
cerveja pra sua casa,

318
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
e possamos montar um juntos.

319
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
Cerveja?

320
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Um fardo.

321
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
Claro! Sim, eu topo.

322
00:21:40,966 --> 00:21:42,217
Trezentos e oito.

323
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
- Vou pegar seu telefone.
- Claro.

324
00:21:48,515 --> 00:21:55,063
APARTAMENTOS OXFORD

325
00:22:27,679 --> 00:22:29,056
- Oi.
- Oi.

326
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Pensei em pegar uma cerveja
e uma fatia de pizza no Sal,

327
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
se quiser ir junto.

328
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
A não ser que prefira ficar aqui
com o Frankenstein.

329
00:22:46,073 --> 00:22:48,992
Ele pode esperar.
Vou pegar minhas chaves e tal.

330
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
- Claro.
- Beleza.

331
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
FRANKENSTEIN BRILHA NO ESCURO

332
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Não!

333
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Não foi minha imaginação.

334
00:23:41,503 --> 00:23:43,964
Ouvi mesmo alguém gritando.

335
00:23:44,047 --> 00:23:46,258
Veio do apartamento do Jeff Dahmer.

336
00:23:46,800 --> 00:23:48,718
<i>O que quer que eu faça, Sra. Cleveland?</i>

337
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
Seu trabalho! É a quarta vez que ligo.

338
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
Quero que vá até lá
e veja o que ele está fazendo.

339
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
É sério, entre os barulhos e os cheiros,

340
00:23:58,061 --> 00:23:59,146
tem algo errado!

341
00:23:59,646 --> 00:24:02,691
<i>Posso adverti-lo</i>
<i>sobre o barulho e os cheiros,</i>

342
00:24:03,316 --> 00:24:05,068
<i>mas o Sr. Dahmer é um bom inquilino.</i>

343
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
Sim, já liguei e reclamei dele antes.

344
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
Acho que falei
com um policial Baznorak ou Bouziak, ou…

345
00:24:14,244 --> 00:24:17,581
<i>É, estou vendo o registro.</i>
<i>Qual é o problema, senhora?</i>

346
00:24:18,373 --> 00:24:22,419
Há alguns minutos,
ouvi gritos vindos do apartamento dele.

347
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
<i>Gritos? Uma discussão?</i>

348
00:24:24,337 --> 00:24:27,090
Não, parecia alguém com dor.

349
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
<i>Ainda está ouvindo?</i>

350
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
Não, parou.

351
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
Mas, policial, pode mandar
alguém aqui para verificar?

352
00:24:36,183 --> 00:24:39,561
<i>Posso mandar uma viatura</i>
<i>passar na casa dele amanhã.</i>

353
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Amanhã?

354
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
Senhor, amanhã pode ser tarde demais.

355
00:24:45,859 --> 00:24:46,943
<i>Desculpe, senhora.</i>

356
00:24:47,027 --> 00:24:49,654
<i>Se não é uma situação ativa,</i>
<i>é tudo que posso fazer.</i>

357
00:24:49,738 --> 00:24:52,324
<i>Sempre que ligo,</i>
<i>vocês dizem a mesma coisa.</i>

358
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
<i>"Ah, vou mandar alguém amanhã!"</i>
<i>E ninguém aparece!</i>

359
00:24:56,369 --> 00:24:59,331
<i>Posso ajudar em mais alguma coisa?</i>

360
00:24:59,414 --> 00:25:00,832
<i>Obrigada pelo seu tempo.</i>

361
00:25:06,004 --> 00:25:08,298
- Sra. Cleveland!
- Temos de conversar.

362
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
<i>Gerente do prédio.</i>

363
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
Certo, viu?

364
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
Esta carta foi postada há duas semanas.

365
00:25:17,015 --> 00:25:21,645
Foi quando eu o vi falando com o Jeff.
Não pegou a correspondência desde então.

366
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
Sr. Vaughn?

367
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
Viemos deixar sua correspondência, Dean.

368
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
Viu? Abra a porta.

369
00:25:33,073 --> 00:25:36,618
Glenda, o cara não está.
Não pode entrar no apartamento dele.

370
00:25:38,703 --> 00:25:40,247
<i>Respire fundo.</i>

371
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
- Esse cheiro parece certo para você?
- E não preparou nada estranho?

372
00:25:43,833 --> 00:25:47,170
Não, estou dizendo, é ao lado.

373
00:25:47,254 --> 00:25:49,047
Está vindo deste duto.

374
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
É, certo.

375
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Ele fica dando desculpas.

376
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
"É uma carne que estragou",

377
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
e nada acontece.

378
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
E aí eu reclamo, e ninguém faz nada.

379
00:26:04,563 --> 00:26:07,357
E sei que não sou
a única reclamando, senhor!

380
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
É, eu sei. Eu ia…

381
00:26:09,317 --> 00:26:11,861
Pamela Bass, ela reclamou do cheiro.

382
00:26:11,945 --> 00:26:14,447
A Pat do outro lado do corredor reclamou,

383
00:26:14,531 --> 00:26:17,117
e ninguém nos ouviu.

384
00:26:17,617 --> 00:26:19,286
Ficou tão ruim

385
00:26:19,369 --> 00:26:22,998
que eu e minha filha não aguentamos dormir
na nossa própria casa.

386
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Cheira tão mal na maioria das noites
que ela fica na casa do namorado.

387
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Agora mesmo, estou
com o ventilador ligado e a janela aberta,

388
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
e ainda mal consigo ficar aqui.

389
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Então estou pedindo,

390
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
Sr. Princewill,

391
00:26:38,138 --> 00:26:40,390
por favor, o despeje.

392
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
Sr. Dahmer…

393
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
você tem sido um bom inquilino,
paga o aluguel em dia…

394
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Desculpe, como?

395
00:27:06,166 --> 00:27:08,168
Pode sair, por favor?

396
00:27:19,429 --> 00:27:21,431
Sinto muito, mas tenho que lhe dar isto.

397
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Certo.

398
00:27:28,480 --> 00:27:31,608
É um aviso de despejo. Sinto muito.

399
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
O quê?

400
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Do que está falando?

401
00:27:37,447 --> 00:27:40,241
Não, qual é.

402
00:27:40,909 --> 00:27:44,704
É o cheiro, Jeff.
Continuo recebendo reclamações.

403
00:27:45,830 --> 00:27:49,959
É por isso que chamei
uma equipe de limpeza! Custou US$ 49.

404
00:27:50,043 --> 00:27:53,588
Tudo bem, mas não importa.

405
00:27:54,673 --> 00:27:57,509
Você tem 30 dias, está bem? Sinto muito.

406
00:28:01,388 --> 00:28:05,225
Qual é, cara. Sabe, fui demitido hoje.

407
00:28:06,351 --> 00:28:07,852
Sinto muito, Jeff.

408
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
As pessoas têm reclamado.

409
00:28:09,646 --> 00:28:11,981
Não posso cuidar só de você.

410
00:28:12,065 --> 00:28:13,024
Porra!

411
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Sopa, sinto muito. Eu…

412
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Nunca quis causar problemas. Eu…

413
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Sinto muito, Jeff.

414
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
De verdade.

415
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
Foi a Glenda, não foi?

416
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
Foi ela quem reclamou!

417
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
Sinto muito, Jeff.

418
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Oi, Glenda.

419
00:29:09,038 --> 00:29:10,206
Oi.

420
00:29:10,290 --> 00:29:15,086
Eu só queria dizer
que sinto muito mesmo. Está bem?

421
00:29:15,170 --> 00:29:17,922
E, se retirar a queixa,

422
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
prometo que não vou mais cozinhar.

423
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Não, Jeff. Está feito.

424
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Está bem?

425
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Espere.

426
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Posso entrar só por um segundo?

427
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
Por quê?

428
00:29:32,353 --> 00:29:35,815
Porque chamei uma equipe de limpeza hoje
que custou US$ 49,

429
00:29:35,899 --> 00:29:38,693
que eu não tenho,
porque acabei de ser demitido.

430
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
Só queria ver
se ainda está fedendo na sua casa.

431
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Está bem?

432
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Está bem.

433
00:30:15,230 --> 00:30:16,105
Viu?

434
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Cheira bem.

435
00:30:19,317 --> 00:30:20,693
Não sinto nada.

436
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Sua filha está aqui?

437
00:30:30,703 --> 00:30:31,704
O que é isso?

438
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
É o seu presente.

439
00:30:39,170 --> 00:30:40,630
O que é?

440
00:30:51,474 --> 00:30:54,102
Vai se sentar ou vai ficar aí parada?

441
00:30:55,353 --> 00:30:56,437
O que foi?

442
00:30:57,730 --> 00:30:58,982
Está com medo de mim?

443
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Não estou com medo de você.

444
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Ora, então sente.

445
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
Nossa! Trouxe uma coisa para você.

446
00:31:08,074 --> 00:31:10,910
Vou me sentar com você,
mas não vai mudar nada.

447
00:31:11,786 --> 00:31:14,873
Você será despejado, e não é problema meu.

448
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
Eu sei, está bem?

449
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
Só estou tentando fazer as pazes.

450
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Pedir desculpas.

451
00:31:30,680 --> 00:31:32,640
Vai abrir seu presente?

452
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
É um sanduíche.

453
00:32:02,462 --> 00:32:05,006
Obrigada. Eu como depois.

454
00:32:05,506 --> 00:32:06,549
Não.

455
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Coma agora.

456
00:32:10,094 --> 00:32:11,638
Eu era açougueiro.

457
00:32:12,263 --> 00:32:14,098
Fiz especialmente para você.

458
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Vá em frente.

459
00:32:18,353 --> 00:32:19,854
Não sei o que tem aí.

460
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
É só carne.

461
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
Que tipo de carne?

462
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
É como um…

463
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
porco desfiado.

464
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Não vou comer isso.

465
00:32:40,083 --> 00:32:40,959
Por quê?

466
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Você é vegetariana?

467
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Não, não sou vegetariana,

468
00:32:46,714 --> 00:32:49,425
mas não vou comer
o sanduíche do meu vizinho

469
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
quando o apartamento dele
cheira a bunda de guaxinim morto,

470
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
fedendo a minha casa
desde quando ele se mudou.

471
00:32:57,517 --> 00:32:58,476
Está bem.

472
00:33:02,355 --> 00:33:03,231
Tudo bem.

473
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
Tentei fazer algo legal, sabe?

474
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
Você é igual à minha mãe.

475
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
À minha avó também.

476
00:33:19,247 --> 00:33:21,958
Me dando bronca,
quando não fiz nada de errado.

477
00:33:23,501 --> 00:33:25,336
Não sou sua mãe, Jeff.

478
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
Retire a queixa.

479
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
Já disse, acabou.

480
00:33:30,717 --> 00:33:31,801
Não, não acabou.

481
00:33:32,301 --> 00:33:33,803
Nem cheira mal aqui.

482
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Retire a queixa.

483
00:33:37,056 --> 00:33:38,683
Fiz um sanduíche para você.

484
00:33:40,977 --> 00:33:42,478
O que você faz lá?

485
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
- Onde?
- Naquele apartamento.

486
00:33:46,691 --> 00:33:50,945
Os cheiros, todas as ferramentas
funcionando a noite toda.

487
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
Estou construindo algo.

488
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
E os gritos?

489
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Que gritos?

490
00:34:01,789 --> 00:34:04,625
Ouvi gritos vindo do seu apartamento.

491
00:34:08,796 --> 00:34:10,840
Às vezes, tenho pesadelos.

492
00:34:13,051 --> 00:34:14,886
E aquele garotinho asiático?

493
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
Não sei.

494
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
Nós terminamos.

495
00:34:21,059 --> 00:34:22,769
E o Dean Vaughn?

496
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Falou com ele no corredor,
e nunca mais o vi.

497
00:34:33,404 --> 00:34:34,489
Vamos fazer assim:

498
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
se disser onde ele está,

499
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
eu retiro a queixa.

500
00:34:46,250 --> 00:34:47,585
Não sei aonde ele foi.

501
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Tudo bem, então.

502
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Você vai se mudar.

503
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
Coma o sanduíche, fiz para você.

504
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Depois eu como.

505
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
Quero ver você experimentar.
Ver se vai gostar.

506
00:35:08,731 --> 00:35:10,191
Saia do meu apartamento.

507
00:35:14,028 --> 00:35:14,904
Coma.

508
00:35:17,990 --> 00:35:19,700
Saia da minha casa!

509
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
É melhor abrir!

510
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Está bem.

511
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Certo, lá vamos nós.</i>

512
00:36:24,974 --> 00:36:26,809
<i>As sete principais estão no quadro.</i>

513
00:36:26,893 --> 00:36:28,769
<i>Pedimos a 100 pessoas casadas…</i>

514
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Relaxe.

515
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Eu sei. Só estou dizendo
que tenho mulher e filhos.

516
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Não é grande coisa.

517
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
São só algumas fotos, sabe?
Coisas artísticas.

518
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
Não vai demorar.

519
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Além disso, são cem dólares.

520
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Não!

521
00:37:03,387 --> 00:37:04,430
Pare! Não!

522
00:37:04,513 --> 00:37:05,514
Que dor!

523
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
<i>Polícia.</i>

524
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Olá, aqui é Glenda Cleveland.

525
00:37:27,453 --> 00:37:30,831
Pode mandar um policial
para os Apartamentos Oxford?

526
00:37:30,915 --> 00:37:32,124
<i>Qual é a emergência?</i>

527
00:37:32,750 --> 00:37:36,587
Acho que é uma briga
no apartamento ao lado,

528
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
e alguém está sendo ferido ou morto.

529
00:37:40,800 --> 00:37:44,845
<i>- Pode ir ter certeza?</i>
O quê? Não, não posso!

530
00:37:44,929 --> 00:37:48,432
Disse que acho que alguém
está sendo morto. Não vou lá!

531
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
<i>Vamos mandar um carro.</i>

532
00:37:49,767 --> 00:37:52,937
Espere. Não vai nem perguntar
o número do apartamento?

533
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
<i>Senhora, eu disse que vamos mandar alguém.</i>

534
00:37:55,106 --> 00:37:59,318
Sempre dizem que vão mandar alguém,
e ninguém aparece!

535
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
Já liguei umas 50 vezes!

536
00:38:01,862 --> 00:38:04,031
<i>Preciso que abaixe o tom, está bem?</i>

537
00:38:04,115 --> 00:38:08,035
<i>Se continuar ligando tanto,</i>
<i>como saberemos quando for uma emergência?</i>

538
00:38:08,119 --> 00:38:09,537
<i>A polícia é um recurso, certo?</i>

539
00:38:09,620 --> 00:38:14,000
Estou dizendo que alguém está sendo morto!

540
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
Entendeu?

541
00:40:01,649 --> 00:40:03,651
Você sabia que ele era um monstro.

542
00:40:10,157 --> 00:40:11,283
Eu sabia.

543
00:40:13,411 --> 00:40:14,995
Mas ninguém me ouviu.

544
00:40:18,457 --> 00:40:19,792
Eu ouço você, Glenda.

545
00:40:21,419 --> 00:40:25,714
Eu ouço você e, finalmente, outros também.

546
00:40:26,549 --> 00:40:30,678
Amanhã, o delegado Arreola
vai suspender os dois policiais

547
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
que ignoraram você sobre o garoto.

548
00:40:33,597 --> 00:40:34,890
Serei sincero.

549
00:40:34,974 --> 00:40:37,435
É só o primeiro passo de uma maratona.

550
00:40:37,518 --> 00:40:40,938
É quase impossível
responsabilizar policiais,

551
00:40:41,021 --> 00:40:44,900
mas este primeiro passo
não teria acontecido sem você, Glenda.

552
00:40:45,651 --> 00:40:48,571
Sua voz vai fazer diferença.

553
00:40:57,329 --> 00:40:58,414
Desabafa.

554
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Isso.

555
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Legendas: Thamires Araujo

