1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,142
‎Ajutor!

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,352
‎A încercat să mă omoare!

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,271
‎Ajutor!

5
00:00:22,397 --> 00:00:23,273
‎Ajutați-mă!

6
00:00:24,441 --> 00:00:25,483
‎Ajutor!

7
00:00:39,414 --> 00:00:41,541
‎Ajutor! Ajutați-mă, vă rog!

8
00:00:43,501 --> 00:00:45,045
‎Cineva să cheme poliția!

9
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
‎A vrut să mă omoare!

10
00:00:47,839 --> 00:00:48,798
‎Ajutor!

11
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
‎Stai unde te pot vedea!

12
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
‎Sigur ăsta e tipul care îi omoară.
‎Jur pe Dumnezeu!

13
00:02:34,571 --> 00:02:37,407
‎Tot spui poate fi folosit
‎împotriva ta la proces.

14
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
‎Du-te-n mă-ta!

15
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
‎Pentru ce am făcut, ar trebui să fiu mort.

16
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
‎Ce a făcut Jeff Dahmer?
‎Știu că făcea ceva!

17
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
‎Eliberați calea! Faceți loc! Venim!

18
00:03:14,235 --> 00:03:17,030
‎Știam că faci ceva, Jeff Dahmer!

19
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
‎Și v-am sunat!

20
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
‎V-am spus de mii și mii de ori

21
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
‎că se întâmplă ceva, iar voi ce ați făcut?

22
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
‎N-ați făcut nimic!

23
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
‎Nimic!

24
00:03:27,498 --> 00:03:29,500
‎Stai așa, voi știați, ticăloșilor?

25
00:03:30,501 --> 00:03:32,253
‎- Știați?
‎- Calmați-vă, dle!

26
00:03:32,337 --> 00:03:35,256
‎- Știați că bulangiul e criminal?
‎- Ce ați găsit?

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
‎Și ce veți face cu acest tânăr?

28
00:03:40,803 --> 00:03:45,350
‎- E limpede că trebuie consultat.
‎- Dnă, e treaba poliției. Intrați în casă!

29
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
‎V-am sunat luni întregi!

30
00:03:48,353 --> 00:03:49,896
‎Luni întregi!

31
00:03:49,979 --> 00:03:52,023
‎Și acum ați apărut, în sfârșit?

32
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
‎Când e prea târziu!

33
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
‎Ați venit prea târziu!

34
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>‎Unii vecini s-au plâns de duhoare</i>
<i>‎timp de aproape un an,</i>

35
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>‎dar nu și-au imaginat</i>
<i>‎care ar putea fi cauza.</i>

36
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>‎Poliția Milwaukee a ajuns la apartament</i>

37
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
<i>‎după ce a fost alertată</i>
<i>‎de un bărbat încătușat…</i>

38
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>‎Cincisprezece trupuri,</i>

39
00:04:20,385 --> 00:04:22,887
<i>‎inclusiv trei capete păstrate în frigider.</i>

40
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
‎Doamnă, trebuie să plecați..

41
00:04:32,063 --> 00:04:36,526
‎Le cerem tuturor rezidenților să plece
‎pentru anchetă și propria siguranță.

42
00:04:36,609 --> 00:04:38,152
‎Poftim?

43
00:04:40,113 --> 00:04:41,072
‎Stați puțin!

44
00:04:41,990 --> 00:04:44,325
‎Unde vreți să mă duc?

45
00:04:44,951 --> 00:04:49,247
‎Clădirea e considerată locul crimei.
‎Există substanțe toxice periculoase.

46
00:04:49,914 --> 00:04:50,748
‎Stați!

47
00:04:53,376 --> 00:04:54,919
‎Câte ați găsit?

48
00:04:56,379 --> 00:04:57,338
‎Câte cadavre?

49
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>‎Vino în față! Terminat.</i>

50
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
‎Recepționat.

51
00:05:01,342 --> 00:05:04,345
‎Doamnă, faceți-vă bagajele
‎și evacuați apartamentul!

52
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
<i>‎Trecem la știri. Anne?</i>

53
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>‎Mulțumesc, Brian.</i>

54
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
<i>‎Azi-dimineață am fost informați</i>

55
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
<i>‎că Poliția Wisconsin investighează</i>
<i>‎o descoperire oribilă</i>

56
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
<i>‎dintr-un apartament din Milwaukee.</i>
<i>‎Bucăți de cadavre.</i>

57
00:05:18,151 --> 00:05:23,656
<i>‎Poliția a găsit înăuntru 15 corpuri umane,</i>
<i>‎fiind alertată de un bărbat</i>

58
00:05:23,740 --> 00:05:26,117
<i>‎care a spus că a fost atacat</i>
<i>‎cu un cuțit de măcelar.</i>

59
00:05:26,200 --> 00:05:29,412
<i>‎Tânărul de 31 de ani care locuiește</i>
<i>‎în apartament este interogat.</i>

60
00:05:29,495 --> 00:05:32,123
<i>‎Ziarele din Milwaukee raportează</i>
<i>‎că bărbatul…</i>

61
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
<i>‎Până acum, am descoperit 11 cadavre.</i>

62
00:05:41,966 --> 00:05:44,510
<i>‎Dar, din declarațiile lui Dahmer,</i>
<i>‎credem că mai sunt.</i>

63
00:05:44,594 --> 00:05:45,636
‎Câte?

64
00:05:45,720 --> 00:05:48,431
‎Nu sunt sigur. Poate 16 sau 17.

65
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
‎Iisuse!

66
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
‎Și-a ucis prima victimă în Ohio.

67
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
‎Am putut identifica cadavrele
‎din apartament?

68
00:05:58,983 --> 00:06:02,403
‎Dată fiind starea cadavrelor,
‎am crezut că va dura mult,

69
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
‎dar Dahmer a mai păstrat ceva.

70
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
<i>‎Actele de identitate.</i>

71
00:06:07,784 --> 00:06:10,661
‎Una dintre victime avea doar 14 ani.

72
00:06:11,537 --> 00:06:13,873
‎Doamne, se poate mai rău de-atât?

73
00:06:17,418 --> 00:06:18,378
‎Ce e?

74
00:06:18,461 --> 00:06:22,090
‎Spui că una dintre victime a reușit
‎să evadeze,

75
00:06:22,173 --> 00:06:26,719
‎iar doi dintre ofițerii tăi au escortat-o
‎înapoi la Dahmer?

76
00:06:27,929 --> 00:06:28,930
<i>‎Așa se pare.</i>

77
00:06:30,056 --> 00:06:32,850
‎Încă investigăm cazul băiatului din Laos.

78
00:06:32,934 --> 00:06:36,229
‎O doamnă îngrijorată a intervenit
‎ca să salveze băiatul,

79
00:06:36,312 --> 00:06:37,605
‎dar a fost ignorată.

80
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
‎Glenda Cleveland.

81
00:06:40,691 --> 00:06:43,152
<i>‎- Nici nu vreau să întreb…</i>
‎- E negresă.

82
00:06:43,236 --> 00:06:44,320
<i>‎La naiba!</i>

83
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
<i>‎Ai de gând să-i admonestezi pe cei doi?</i>

84
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
‎Aș vrea să termin investigația internă.

85
00:06:51,577 --> 00:06:54,497
‎Nici nu-i suspenzi,
‎ca să dai publicului impresia

86
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
‎că faci ceva în privința asta?

87
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
‎Trebuie să fiu atent.

88
00:06:58,000 --> 00:07:02,213
‎Sunt șeful Poliției Milwaukee de doi ani,
‎dar încă-s considerat intrus.

89
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
‎Sindicatul poliției își apără oamenii.

90
00:07:04,924 --> 00:07:09,178
‎Iar eu te-aș sfătui să protejezi
‎și curul tău, și pe al meu,

91
00:07:09,262 --> 00:07:13,516
‎înainte ca povestea să nu mai fie
‎doar despre un criminal în serie nebun.

92
00:07:14,267 --> 00:07:15,351
‎Am înțeles.

93
00:07:15,852 --> 00:07:18,104
<i>‎Ai anunțat deja familiile victimelor?</i>

94
00:07:18,855 --> 00:07:19,772
‎Urmează.

95
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
‎- Da?
‎- Bună ziua! Sunt detectivul Kennedy.

96
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
‎El e detectivul Murphy.

97
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
‎Sunteți rudă cu Errol Lindsey?

98
00:07:47,633 --> 00:07:49,469
‎Da, Tony e băiatul meu.

99
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
‎Bună ziua! Suntem de la Poliția Milwaukee.

100
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
‎Ce se întâmplă?

101
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
‎Ei sunt polițiști.

102
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
‎Este mort?

103
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
‎E poliția!

104
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
‎Putem vorbi cu părinții tăi?

105
00:08:14,827 --> 00:08:16,454
‎- Tată?
‎- E despre Konerak?

106
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
‎Putem intra?

107
00:08:17,455 --> 00:08:18,289
‎Poftim?

108
00:08:19,916 --> 00:08:21,042
‎E vorba de Konerak.

109
00:08:21,542 --> 00:08:22,585
‎E teafăr?

110
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
‎Dle și doamnă Sinthasomphone,

111
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
‎regret să vă informez
‎că fiul vostru e mort.

112
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
‎Ați găsit cadavrul lui Errol
‎alături de ceilalți, nu?

113
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
‎Se pare că a fost ucis de Jeffrey Dahmer.

114
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
‎El l-a molestat pe fratele meu, Somsack!

115
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
‎Trebuia să fie închis!

116
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
‎Știați de el!

117
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
‎- Nu.
‎- Am aflat doar că…

118
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
‎Konerak avea doar 14 ani!

119
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
‎Putem intra, dnă?

120
00:08:46,901 --> 00:08:47,985
‎Nu, nu puteți!

121
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
‎Glenda, putem vorbi?

122
00:09:00,665 --> 00:09:06,003
‎Dl Lively a văzut articolul din ziarul
‎pentru care ai dat un interviu.

123
00:09:06,087 --> 00:09:09,423
‎Mă mir că l-a văzut.
‎L-au îngropat la pagina 27.

124
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
‎L-a supărat articolul?

125
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
‎Da, l-a supărat.

126
00:09:17,014 --> 00:09:21,644
‎Domeniul în care lucrăm e conservator,
‎cu o clientelă pe măsură.

127
00:09:22,186 --> 00:09:23,980
‎Iar în articol…

128
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
‎ai spus câteva lucruri foarte deranjante.

129
00:09:27,984 --> 00:09:30,736
‎Ei bine, când poliția a venit
‎la fața locului,

130
00:09:30,820 --> 00:09:34,949
‎l-au crezut pe Jeff, și nu pe fiica
‎și nepoata mea, care au sunat la Urgențe.

131
00:09:35,032 --> 00:09:39,745
‎Jeff le-a spus că acel copil
‎era iubitul lui de 19 ani,

132
00:09:39,829 --> 00:09:41,038
‎iar ei l-au crezut!

133
00:09:41,122 --> 00:09:43,040
‎Chiar dacă nu avea haine pe el,

134
00:09:43,124 --> 00:09:48,462
‎nu reușea să lege două cuvinte
‎și era ori băut, ori drogat.

135
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
‎Ne poți spune numele tău?

136
00:09:50,756 --> 00:09:53,551
<i>‎Nu știu ce adult cu mintea la el</i>
<i>‎ar fi putut</i>

137
00:09:53,634 --> 00:09:57,179
<i>‎să se uite la acel copil</i>
<i>‎și să creadă că nu e în pericol,</i>

138
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
<i>‎darămite să creadă că e bărbat.</i>

139
00:09:59,849 --> 00:10:02,310
<i>‎N-am putut să mi-l scot din minte.</i>

140
00:10:03,311 --> 00:10:06,439
‎Am sunat la poliție încontinuu

141
00:10:06,522 --> 00:10:10,026
‎ca să mă asigur că băiatul era în regulă.

142
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
<i>‎Iar ei îmi spuneau</i>
<i>‎că au rezolvat problema.</i>

143
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
‎Dl Lively e îngrijorat de presă.

144
00:10:17,617 --> 00:10:20,578
‎Clienții noștri nu ar aprecia
‎acest gen de atenție.

145
00:10:21,454 --> 00:10:22,330
‎Și, Glenda…

146
00:10:23,497 --> 00:10:24,373
‎Da?

147
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
‎Am primit câteva plângeri în privința ta

148
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
‎de la celelalte doamne
‎din departamentul tău.

149
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
‎Te văd plângând uneori la birou.

150
00:10:36,510 --> 00:10:39,013
‎Încerc să nu provoc o scenă.

151
00:10:39,597 --> 00:10:43,476
‎Chiar încerc, trebuie să înțelegi asta.

152
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
‎Mă ridic și plec.

153
00:10:45,186 --> 00:10:48,689
‎Mă duc la toaletă pentru un moment,
‎când mă simt copleșită.

154
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
<i>‎Devine problema Resurselor Umane.</i>

155
00:10:54,153 --> 00:10:57,156
‎Și, chiar dacă eu te înțeleg, serios…

156
00:10:57,239 --> 00:10:58,199
‎Chiar înțelegi?

157
00:11:02,995 --> 00:11:05,915
‎Îmi cer scuze.

158
00:11:08,376 --> 00:11:13,589
‎Mă simt apăsată de presiunea situației.

159
00:11:16,717 --> 00:11:18,344
‎În legătură cu vecinul tău…

160
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
‎Cel care făcea zombi.

161
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
‎Ai văzut vreodată un zombi?

162
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
‎Sunt curioasă.

163
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
<i>‎Avem informații despre cazul</i>
<i>‎Jeffrey Dahmer,</i>

164
00:11:38,989 --> 00:11:42,743
<i>‎suspectul de 31 de ani</i>
<i>‎implicat într-o serie de crime groaznice</i>

165
00:11:42,827 --> 00:11:43,911
<i>‎în Milwaukee.</i>

166
00:11:43,994 --> 00:11:46,872
<i>‎Am aflat că Dahmer își droga și sufoca…</i>

167
00:11:46,956 --> 00:11:48,791
‎Dle reverend Jackson, recunosc

168
00:11:49,291 --> 00:11:52,253
‎că am rezerve privind implicarea ta
‎în acest caz.

169
00:11:54,088 --> 00:11:56,090
‎Spune-mi la ce te gândești!

170
00:11:57,883 --> 00:11:58,759
‎Ei bine,

171
00:12:00,678 --> 00:12:01,721
‎Rodney King,

172
00:12:02,930 --> 00:12:04,432
‎Latasha Harlins.

173
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
‎Central Park Five,

174
00:12:07,727 --> 00:12:12,189
‎înțeleg de ce sunt cazuri pentru agenda
‎noastră pentru drepturi civile.

175
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
‎Dar Jeffrey Dahmer?

176
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
‎Un criminal în serie gay,
‎care mănâncă oameni?

177
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
‎Care, se pare,
‎viza tineri de culoare, în general.

178
00:12:22,158 --> 00:12:25,286
‎E groaznic pentru victime
‎și familiile lor, sigur,

179
00:12:25,870 --> 00:12:28,038
‎dar nu pare a fi lupta noastră.

180
00:12:28,122 --> 00:12:31,917
‎De ce?
‎Pentru că unele victime ar fi fost gay?

181
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
‎Mi-ai spus să zic ce gândesc.

182
00:12:37,465 --> 00:12:43,512
‎Poate că nu pare așa,
‎dar cazul Dahmer e lupta noastră.

183
00:12:45,473 --> 00:12:49,185
‎Ca să omori un dragon,
‎trebuie să-l ataci din toate direcțiile.

184
00:12:49,727 --> 00:12:53,981
‎Iar nedreptatea e o bestie teribilă.

185
00:13:03,741 --> 00:13:07,369
<i>‎Am fost șocat de crimele lui Dahmer,</i>
<i>‎ca toată lumea.</i>

186
00:13:08,954 --> 00:13:11,415
<i>‎Dar, cu cât aflam mai multe despre caz,</i>

187
00:13:11,499 --> 00:13:15,085
<i>‎cu atât mai mult realizam</i>
<i>‎că nu era doar un spectacol oribil.</i>

188
00:13:15,795 --> 00:13:20,216
‎E o metaforă pentru problemele sociale
‎care ne afectează națiunea.

189
00:13:21,217 --> 00:13:24,345
‎Anchete de mântuială,
‎comunități slab protejate,

190
00:13:24,887 --> 00:13:28,140
‎desconsiderarea tinerilor de culoare,

191
00:13:28,808 --> 00:13:30,392
‎mai ales dacă sunt gay.

192
00:13:31,310 --> 00:13:35,231
‎Faptul că membrii comunităților de culoare
‎încă nu au o voce,

193
00:13:35,314 --> 00:13:38,526
‎iar când încearcă să vorbească,
‎deseori sunt ignorați.

194
00:13:39,652 --> 00:13:44,198
‎Și sper ca, în calitate
‎de lideri ai acestui oraș,

195
00:13:45,115 --> 00:13:48,994
‎amândoi să luați măsuri urgente

196
00:13:49,078 --> 00:13:52,957
‎pentru a putea îndrepta aceste greșeli.

197
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
‎Dle reverend Jackson,
‎înțelegem de ce ați venit,

198
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
‎dar, sincer să fiu,

199
00:13:58,838 --> 00:14:01,632
‎prezența dvs.
‎ne-ar putea complica eforturile.

200
00:14:02,174 --> 00:14:03,050
‎Cum așa?

201
00:14:03,133 --> 00:14:06,303
‎Cazul Dahmer, ce le-a făcut tinerilor

202
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
‎și acelui băiat de 14 ani…

203
00:14:09,849 --> 00:14:11,225
‎Tot orașul e ca pe ace,

204
00:14:11,308 --> 00:14:15,938
‎iar noi ne străduim
‎să răspundem preocupărilor comunității.

205
00:14:16,021 --> 00:14:18,148
‎Dar e o situație delicată.

206
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
‎Polițiștii au fost atacați cu pietre.

207
00:14:21,527 --> 00:14:24,697
‎Deunăzi era să avem o revoltă.
‎Tot ce mai lipsea e…

208
00:14:24,780 --> 00:14:25,739
‎Ce anume?

209
00:14:25,823 --> 00:14:30,870
‎Un lider național al drepturilor civile,
‎care să arate incompetența poliției?

210
00:14:31,912 --> 00:14:35,207
‎Un agitator extern
‎care să inflameze tensiunile rasiale.

211
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
‎Cu tot respectul,
‎cred că am trecut de acest punct.

212
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
<i>‎Aveți tineri de culoare</i>
<i>‎furioși pe poliție,</i>

213
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
<i>‎cerând dreptate.</i>

214
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
<i>‎Aveți un oraș care a fost traumatizat</i>
<i>‎de aceste crime oribile.</i>

215
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
<i>‎Dar și de ani de sărăcie, șomaj ridicat,</i>

216
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
<i>‎discriminare și brutalitate a poliției.</i>

217
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
‎Da, am venit în Milwaukee
‎ca să fiu agitator.

218
00:15:05,321 --> 00:15:07,448
‎Am venit să vă tragem la răspundere

219
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
‎și să cerem încetarea acestui tipar
‎de rasism și neglijență.

220
00:15:12,453 --> 00:15:15,998
‎Dar am venit și ca să fac tot ce pot,

221
00:15:16,081 --> 00:15:20,628
‎ca lider și creștin, pentru a ajuta
‎această comunitate distrusă să se vindece.

222
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
‎Așadar, fie că vă place sau nu,
‎domnilor, nu scăpați de mine.

223
00:15:27,635 --> 00:15:30,930
‎Presupun că ați vorbit
‎cu Glenda Cleveland.

224
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
‎De fapt, încă nu.

225
00:15:37,519 --> 00:15:39,605
‎Îmi puteți spune unde o pot găsi?

226
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
‎Dnă Cleveland.

227
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
‎- Da?
‎- Sunt…

228
00:15:48,656 --> 00:15:51,742
‎Știu cine ești, dle reverend Jackson.

229
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
‎Te-am votat. De două ori.

230
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
‎Pot intra?

231
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
‎Da, sigur.

232
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
<i>‎Am auzit că ești funcționară.</i>

233
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
‎Da, așa e.

234
00:16:08,926 --> 00:16:12,596
‎Fac asta de când fiica mea, Sandra,
‎era mică.

235
00:16:12,680 --> 00:16:14,264
‎Câți ani are Sandra?

236
00:16:14,348 --> 00:16:16,141
‎Tocmai am împlinit 18 ani.

237
00:16:16,225 --> 00:16:19,895
‎E o nebunie, aveam aceeași vârstă
‎când am născut-o.

238
00:16:19,979 --> 00:16:22,022
‎Mama m-a născut la 16 ani.

239
00:16:22,106 --> 00:16:23,565
‎În Greenville, nu?

240
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
‎Ți-am spus că te-am votat de două ori.

241
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
‎Îmi amintești de mama.
‎Puternică, rezistentă.

242
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
‎Recunosc o fată din sud imediat ce o aud.

243
00:16:36,412 --> 00:16:37,830
‎De unde ești de baștină?

244
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
‎Mississippi.

245
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
‎Un orășel numit Carthage,

246
00:16:43,669 --> 00:16:45,170
‎dar, oricât de bun era,

247
00:16:45,838 --> 00:16:48,007
‎voiam ceva mai bun pentru Sandra.

248
00:16:48,549 --> 00:16:53,220
‎După ce am născut-o,
‎ne-am mutat în Milwaukee în '73.

249
00:16:53,721 --> 00:16:55,973
‎Și, de atunci, suntem doar noi două.

250
00:17:01,270 --> 00:17:05,065
‎Domnul știe că nu a fost mereu ușor.

251
00:17:07,484 --> 00:17:08,944
‎Am citit interviul.

252
00:17:10,320 --> 00:17:12,740
‎Ai încercat să salvezi băiatul din Laos.

253
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
‎Nu e corect, dle reverend.

254
00:17:15,075 --> 00:17:18,328
‎Iar poliția tot nu m-a sunat
‎să vorbească cu mine.

255
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
‎Știu, e impardonabil.

256
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
‎Dar sunt agasată de reporteri din Franța.

257
00:17:23,333 --> 00:17:24,793
‎Din Paris, Franța!

258
00:17:24,877 --> 00:17:29,256
‎Iar polițiștii din Milwaukee
‎nu sunt interesați de ce am de spus.

259
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
‎Parcă ai noștri nu contează.

260
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
‎Indiferent ce facem

261
00:17:35,763 --> 00:17:38,265
‎sau cât de tare strigăm…

262
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
‎nu ne ascultă niciodată.

263
00:17:45,689 --> 00:17:47,066
‎Eu am să te ascut.

264
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
‎Ei bine,

265
00:18:02,706 --> 00:18:04,625
<i>‎după incidentul cu Konerak,</i>

266
00:18:05,125 --> 00:18:08,545
<i>‎interacțiunea cu Jeff s-a înrăutățit.</i>

267
00:18:42,496 --> 00:18:43,872
‎Bună, Glenda!

268
00:18:44,373 --> 00:18:48,335
‎Îmi pare rău că te deranjez,
‎dar vine un miros din apartamentul tău.

269
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
‎Un miros?

270
00:18:50,295 --> 00:18:54,049
‎A venit o duhoare atât de puternică,
‎încât aproape am vomitat.

271
00:18:59,596 --> 00:19:00,514
‎Îmi cer scuze.

272
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
‎Poate a fost grătarul.

273
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
‎Încercam o nouă metodă de gătit.

274
00:19:08,063 --> 00:19:10,190
‎Am lăsat carnea să stea prea mult.

275
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
‎Simți mirosul prin aerisire?

276
00:19:18,615 --> 00:19:20,576
‎Ca și cum ar fi alături.

277
00:19:27,791 --> 00:19:28,667
‎Ei bine…

278
00:19:31,170 --> 00:19:35,382
‎promit că arunc grătarul dis-de-dimineață
‎și nu-l mai gătesc așa.

279
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
‎- Îmi pare rău. Noapte bună!
‎- Stai, Jeff…

280
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
‎- Să vă ajut?
‎- Înapoi!

281
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
‎Scuze, n-am vrut să vă sperii.

282
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
‎Sunt Dean, tocmai m-am mutat la 308.

283
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
‎Glenda, 215.

284
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
‎Scuze că te-am repezit.
‎Trebuie să ai grijă în cartierul ăsta.

285
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
‎Eu sunt băiat bun, pe cuvânt de cercetaș.

286
00:20:18,717 --> 00:20:19,635
‎Îmi dai voie?

287
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
‎- Da.
‎- Bine.

288
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
<i>‎Și nu-ți lăsa ușa descuiată!</i>

289
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
‎Am avut jafuri în ultima vreme.

290
00:20:26,975 --> 00:20:30,395
‎Majoritatea drogați
‎care caută bani pentru următoarea doză.

291
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
‎Cocaina e o mare belea!

292
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
‎Majoritatea celor din bloc
‎sunt oameni buni și decenți.

293
00:20:36,109 --> 00:20:39,905
‎Dar sunt câteva personaje dubioase
‎cu care trebuie să ai grijă.

294
00:20:39,988 --> 00:20:43,575
‎O să fiu cu ochii în patru.
‎Mersi, Glenda. O zi bună!

295
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
‎Și tu, Dean.

296
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
‎Tocmai te-ai mutat, nu?

297
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
‎Da, sunt Dean.

298
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
‎Eu sunt Jeff.

299
00:20:53,961 --> 00:20:54,920
‎Salut, Jeff!

300
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
‎Te-am mai văzut.

301
00:20:59,549 --> 00:21:00,425
‎Serios?

302
00:21:01,677 --> 00:21:05,138
‎Dean, ce fel de chestii îți plac?

303
00:21:08,100 --> 00:21:11,812
‎Îmi place să construiesc
‎modele de monștri.

304
00:21:13,563 --> 00:21:14,731
‎Modele de monștri?

305
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
‎Există așa ceva?

306
00:21:18,860 --> 00:21:19,820
‎Tare!

307
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
‎Dacă vrei,
‎aș putea aduce niște berici la tine

308
00:21:27,703 --> 00:21:31,164
‎și am putea să construim unul împreună.

309
00:21:32,958 --> 00:21:33,959
‎Berici?

310
00:21:35,460 --> 00:21:36,461
‎Șase doze.

311
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
‎Da, sigur.

312
00:21:40,841 --> 00:21:41,758
‎Stau la 308.

313
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
‎- Dă-mi numărul de telefon!
‎- Bine.

314
00:22:27,596 --> 00:22:28,972
‎- Bună!
‎- Salut!

315
00:22:29,056 --> 00:22:33,393
‎Voiam să merg la Sal's
‎pentru o bere și pizza,

316
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
‎vrei să vii și tu?

317
00:22:41,068 --> 00:22:44,446
‎Sau poate vrei
‎să stai aici cu Frankenstein.

318
00:22:46,073 --> 00:22:48,742
‎Poate aștepta. Stai să-mi iau cheile!

319
00:22:49,409 --> 00:22:50,786
‎- Sigur.
‎- Bine.

320
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
‎Nu!

321
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
‎Nu mi-am imaginat.

322
00:23:41,420 --> 00:23:46,258
‎Am auzit pe cineva țipând
‎din apartamentul lui Jeff Dahmer.

323
00:23:46,758 --> 00:23:48,593
<i>‎Ce vreți să fac, dnă Cleveland?</i>

324
00:23:48,677 --> 00:23:51,638
‎Să-ți faci treaba!
‎E a patra oară când sun.

325
00:23:51,721 --> 00:23:54,641
‎Vreau să mergi să vezi ce naiba face.

326
00:23:54,724 --> 00:23:57,811
‎Ascultă-mă! Cu toate zgomotele
‎și mirosurile astea,

327
00:23:57,894 --> 00:23:59,062
‎e ceva suspect!

328
00:23:59,563 --> 00:24:02,482
<i>‎Îi pot da un avertisment</i>
<i>‎pentru zgomot și miros,</i>

329
00:24:03,066 --> 00:24:04,901
<i>‎dar dl Dahmer e un chiriaș bun.</i>

330
00:24:06,278 --> 00:24:09,739
‎Da, am mai făcut o plângere.

331
00:24:09,823 --> 00:24:13,994
‎Cred că am vorbit cu un ofițer Baznorak
‎sau Bouziak sau…

332
00:24:14,077 --> 00:24:17,581
<i>‎Da, văd raportul. Care e problema, doamnă?</i>

333
00:24:18,373 --> 00:24:21,960
‎Acum câteva minute, am auzit țipete
‎în apartamentul lui.

334
00:24:22,502 --> 00:24:24,129
<i>‎Țipete? Ca o ceartă?</i>

335
00:24:24,212 --> 00:24:27,090
‎Nu, ca cineva care suferă.

336
00:24:27,174 --> 00:24:28,175
<i>‎Mai auziți?</i>

337
00:24:30,635 --> 00:24:32,721
‎Nu, s-au oprit.

338
00:24:32,804 --> 00:24:36,099
‎Dle polițist, puteți să trimiteți
‎pe cineva să verifice?

339
00:24:36,183 --> 00:24:39,060
<i>‎Pot trimite o unitate mâine la el.</i>

340
00:24:39,561 --> 00:24:40,520
‎Mâine?

341
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
‎Mâine poate fi prea târziu.

342
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
<i>‎Îmi pare rău.</i>

343
00:24:47,027 --> 00:24:49,654
<i>‎Dacă nu e-n desfășurare,</i>
<i>‎nu pot face altceva.</i>

344
00:24:49,738 --> 00:24:52,240
‎Când vă sun, mereu spuneți același lucru.

345
00:24:52,324 --> 00:24:55,827
‎„Mâine trimit pe cineva!”
‎Și nu apare nimeni!

346
00:24:56,369 --> 00:24:58,788
<i>‎Vă mai pot ajuta cu ceva, doamnă?</i>

347
00:24:59,331 --> 00:25:00,916
‎Mulțumesc pentru ajutor.

348
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
‎- Dnă Cleveland.
‎- Trebuie să vorbim.

349
00:25:09,633 --> 00:25:10,800
<i>‎Administratorul!</i>

350
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
‎Bine, vezi?

351
00:25:13,845 --> 00:25:16,431
‎Scrisoarea e datată acum două săptămâni.

352
00:25:16,932 --> 00:25:21,520
‎Cam când l-am văzut vorbind cu Jeff.
‎Nu și-a golit cutia poștală de atunci.

353
00:25:22,395 --> 00:25:23,480
‎Dle Vaughn?

354
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
‎Am venit să-ți lăsăm corespondența, Dean.

355
00:25:30,403 --> 00:25:32,531
‎Vezi? Deschide ușa!

356
00:25:33,031 --> 00:25:36,618
‎Glenda, omul nu e aici.
‎Nu te pot lăsa să intri la el.

357
00:25:38,662 --> 00:25:40,247
<i>‎Ia și miroase!</i>

358
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
‎- Îți miroase bine?
‎- N-ai gătit nimic ciudat?

359
00:25:43,833 --> 00:25:47,003
‎Nu, ascultă-mă! Vine de alături.

360
00:25:47,087 --> 00:25:48,630
‎Vine prin aerisire.

361
00:25:54,594 --> 00:25:56,263
‎Da, bine.

362
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
‎Tot găsește scuze.

363
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
‎„E carne care s-a stricat”
‎și nu se întâmplă nimic.

364
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
‎Apoi mă plâng și nimeni nu face nimic.

365
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
‎Și știu că nu sunt singura care se plânge.

366
00:26:07,440 --> 00:26:09,150
‎Da, știu. Voiam să…

367
00:26:09,234 --> 00:26:11,736
‎Pamela Bass s-a plâns de miros.

368
00:26:11,820 --> 00:26:14,447
‎Și Pat de vizavi s-a plâns,

369
00:26:14,531 --> 00:26:16,658
‎dar nu ne ascultă nimeni.

370
00:26:17,534 --> 00:26:19,160
‎E atât de rău,

371
00:26:19,244 --> 00:26:22,998
‎încât eu și fiica mea nu putem dormi
‎în casa noastră.

372
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
‎Miroase așa rău încât, în majoritatea
‎nopților, doarme la iubitul ei.

373
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
‎Am ventilatorul pornit
‎și fereastra deschisă,

374
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
‎dar abia mai suport să stau aici.

375
00:26:34,050 --> 00:26:37,345
‎Așa că te rog, dle Princewill,

376
00:26:38,054 --> 00:26:40,098
‎să-l evacuezi.

377
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
‎Dle Dahmer…

378
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
‎ai fost un chiriaș bun,
‎ai plătit chiria la timp…

379
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
‎Scuze, ce-ai zis?

380
00:27:06,082 --> 00:27:07,834
‎Vrei să ieși puțin, te rog?

381
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
‎Scuze, dar trebuie să-ți dau asta.

382
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
‎Bine.

383
00:27:28,480 --> 00:27:31,191
‎E o notificare de evacuare. Îmi pare rău.

384
00:27:32,484 --> 00:27:33,360
‎Poftim?

385
00:27:36,029 --> 00:27:37,280
‎Ce spui acolo?

386
00:27:37,364 --> 00:27:40,742
‎Nu, haide!

387
00:27:40,825 --> 00:27:44,412
‎E din cauza mirosului, Jeff.
‎Primesc plângeri încontinuu.

388
00:27:45,830 --> 00:27:49,834
‎De asta am adus o echipă de curățenie!
‎M-a costat 49 de dolari.

389
00:27:49,918 --> 00:27:53,588
‎Bine, dar nu mai contează.

390
00:27:54,589 --> 00:27:57,509
‎Ai 30 de zile la dispoziție. Îmi pare rău.

391
00:28:01,388 --> 00:28:05,225
‎Haide, omule!
‎Tocmai am fost concediat azi.

392
00:28:06,226 --> 00:28:07,268
‎Scuze, Jeff.

393
00:28:07,852 --> 00:28:09,562
‎Oamenii se plâng.

394
00:28:09,646 --> 00:28:11,856
‎Nu pot avea grijă doar de tine.

395
00:28:11,940 --> 00:28:12,774
‎Futu-i!

396
00:28:16,820 --> 00:28:20,448
‎Sopa, îmi pare rău.

397
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
‎Nu vrut să creez probleme. Eu…

398
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
‎Îmi pare rău, Jeff.

399
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
‎Serios.

400
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
‎Glenda s-a plâns, nu-i așa?

401
00:28:43,221 --> 00:28:44,764
‎Ea s-a plâns!

402
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
‎Îmi pare rău, Jeff.

403
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
‎Bună, Glenda!

404
00:29:08,997 --> 00:29:09,998
‎Bună!

405
00:29:10,081 --> 00:29:15,086
‎Voiam să-ți spun că-mi pare rău, bine?

406
00:29:15,670 --> 00:29:17,630
‎Dacă îți retragi plângerea,

407
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
‎promit că nu mai gătesc.

408
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
‎Nu, Jeff. S-a terminat.

409
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
‎Bine?

410
00:29:25,847 --> 00:29:27,098
‎Stai așa!

411
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
‎Pot intra doar o clipă?

412
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
‎De ce?

413
00:29:32,270 --> 00:29:35,815
‎Am adus o echipă de curățenie
‎care m-a costat 49 de dolari,

414
00:29:35,899 --> 00:29:38,276
‎pe care nu-i am, căci am fost concediat.

415
00:29:39,444 --> 00:29:42,530
‎Voiam să văd
‎dacă îți mai împut apartamentul.

416
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
‎Bine?

417
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
‎Bine.

418
00:30:15,146 --> 00:30:16,022
‎Vezi?

419
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
‎Miroase bine.

420
00:30:19,317 --> 00:30:20,527
‎Eu nu simt nimic.

421
00:30:26,366 --> 00:30:27,408
‎Fata ta e aici?

422
00:30:30,620 --> 00:30:31,538
‎Ce e aia?

423
00:30:35,250 --> 00:30:36,251
‎Un cadou.

424
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
‎Ce este?

425
00:30:51,391 --> 00:30:53,643
‎Iei loc sau stai acolo, în picioare?

426
00:30:55,311 --> 00:30:56,229
‎De ce?

427
00:30:57,856 --> 00:30:58,982
‎Ți-e frică de mine?

428
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
‎Nu mi-e frică de tine.

429
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
‎Haide! Așază-te!

430
00:31:03,820 --> 00:31:06,656
‎Doamne! Ți-am adus ceva.

431
00:31:08,074 --> 00:31:10,952
‎Voi sta cu tine,
‎dar asta nu va schimba nimic.

432
00:31:11,703 --> 00:31:14,539
‎Ești evacuat și asta nu e problema mea.

433
00:31:17,417 --> 00:31:18,751
‎Știu, bine?

434
00:31:20,628 --> 00:31:22,380
‎Vreau doar să ne împăcăm.

435
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
‎Să-mi cer scuze.

436
00:31:30,638 --> 00:31:31,973
‎Nu-ți deschizi cadoul?

437
00:31:56,915 --> 00:31:58,166
‎E un sandviș.

438
00:32:02,378 --> 00:32:04,589
‎Mulțumesc. Îl mănânc mai târziu.

439
00:32:05,506 --> 00:32:08,134
‎Nu. Mănâncă acum!

440
00:32:10,011 --> 00:32:11,346
‎Am fost măcelar.

441
00:32:12,180 --> 00:32:14,098
‎L-am făcut special pentru tine.

442
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
‎Haide!

443
00:32:18,269 --> 00:32:19,687
‎Nu știu ce ai pus acolo.

444
00:32:20,355 --> 00:32:21,397
‎E doar carne.

445
00:32:24,776 --> 00:32:25,944
‎Ce fel de carne?

446
00:32:27,695 --> 00:32:28,780
‎E un fel de…

447
00:32:30,448 --> 00:32:31,866
‎carne de porc mărunțită.

448
00:32:36,871 --> 00:32:38,247
‎Nu-l mănânc.

449
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
‎De ce?

450
00:32:42,251 --> 00:32:43,503
‎Ești vegetariană?

451
00:32:43,586 --> 00:32:46,214
‎Nu sunt vegetariană,

452
00:32:46,714 --> 00:32:49,384
‎dar nu mănânc un sandviș
‎făcut de vecinul meu,

453
00:32:49,467 --> 00:32:52,512
‎când apartamentul lui mirosea
‎ca un raton mort

454
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
‎și mi-a împuțit casa
‎din ziua când s-a mutat.

455
00:32:57,433 --> 00:32:58,309
‎Bine.

456
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
‎Bine.

457
00:33:06,901 --> 00:33:08,945
‎Încercam să faci un gest frumos.

458
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
‎Ești exact ca mama mea.

459
00:33:16,411 --> 00:33:17,662
‎Și ca bunica.

460
00:33:19,288 --> 00:33:21,541
‎Mă iei la rost chiar dacă n-am greșit.

461
00:33:23,418 --> 00:33:25,086
‎Nu sunt mama ta, Jeff.

462
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
‎Retrage-ți plângerea!

463
00:33:28,756 --> 00:33:30,550
‎Ți-am spus, s-a terminat.

464
00:33:30,633 --> 00:33:33,302
‎Ba nu e. Nici nu mai miroase aici.

465
00:33:34,762 --> 00:33:36,347
‎Retrage-ți plângerea!

466
00:33:37,015 --> 00:33:38,433
‎Ți-am făcut un sandviș.

467
00:33:40,977 --> 00:33:42,937
‎Ce faci tu acolo?

468
00:33:44,689 --> 00:33:46,441
‎- Unde?
‎- În apartamentul tău.

469
00:33:46,524 --> 00:33:50,653
‎Mirosurile, uneltele electrice
‎pe care le folosești toată noaptea.

470
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
‎Construiesc ceva.

471
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
‎Și țipetele?

472
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
‎Ce țipete?

473
00:34:01,748 --> 00:34:04,292
‎Am auzit țipete în apartamentul tău.

474
00:34:08,796 --> 00:34:10,465
‎Uneori am coșmaruri.

475
00:34:13,009 --> 00:34:14,844
‎Cum rămâne cu băiatul asiatic?

476
00:34:16,888 --> 00:34:17,972
‎Nu știu.

477
00:34:19,474 --> 00:34:20,516
‎Ne-am despărțit.

478
00:34:21,017 --> 00:34:22,393
‎Dar Dean Vaughn?

479
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
‎Ai vorbit cu el pe hol,
‎apoi nu l-am mai văzut.

480
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
‎Uite cum facem!

481
00:34:35,364 --> 00:34:36,866
‎Dacă-mi spui unde e,

482
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
‎îmi retrag plângerea.

483
00:34:46,250 --> 00:34:47,585
‎Nu știu unde a plecat.

484
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
‎În regulă.

485
00:34:52,298 --> 00:34:53,508
‎Te muți.

486
00:34:56,219 --> 00:34:58,221
‎Mănâncă sandvișul. E pentru tine.

487
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
‎Mai târziu.

488
00:35:01,766 --> 00:35:04,769
‎Vreau să văd dacă-ți place.

489
00:35:08,689 --> 00:35:10,191
‎Ieși afară din casa mea!

490
00:35:13,986 --> 00:35:14,946
‎Mănâncă!

491
00:35:17,949 --> 00:35:19,742
‎Ieși afară din casa mea!

492
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
<i>‎Fă bine și deschide!</i>

493
00:35:55,403 --> 00:35:56,320
‎Bine.

494
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>‎În regulă.</i>

495
00:36:24,974 --> 00:36:28,895
<i>‎Primele șapte răspunsuri sunt pe panou.</i>
<i>‎Am întrebat 100 de cupluri…</i>

496
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
‎Relaxează-te!

497
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
‎Știu, dar zic și eu… Am soție și copii.

498
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
‎Nu e mare lucru.

499
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
‎Sunt doar niște fotografii,
‎chestii artistice.

500
00:36:41,574 --> 00:36:42,783
‎Nu va dura mult.

501
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
‎În plus, faci o sută de dolari.

502
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
‎Nu!

503
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
‎Încetează! Nu! Doare!

504
00:37:24,575 --> 00:37:25,493
<i>‎Urgențe.</i>

505
00:37:25,576 --> 00:37:27,370
‎Bună! Sunt Glenda Cleveland.

506
00:37:27,453 --> 00:37:30,665
‎Puteți trimite un ofițer
‎la Apartamentele Oxford?

507
00:37:30,748 --> 00:37:31,999
<i>‎Care e urgența?</i>

508
00:37:32,625 --> 00:37:36,587
‎Cred că e o bătaie alături

509
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
‎și cineva a fost ori rănit, ori ucis.

510
00:37:40,800 --> 00:37:44,679
<i>‎- Puteți merge să verificați?</i>
‎- Poftim? Nu pot.

511
00:37:44,762 --> 00:37:48,349
‎Am spus că cred că cineva e ucis.
‎Nu mă duc alături!

512
00:37:48,432 --> 00:37:49,684
<i>‎Trimitem un echipaj.</i>

513
00:37:49,767 --> 00:37:52,895
‎Nici nu mă întrebați
‎la ce apartament stau?

514
00:37:52,979 --> 00:37:54,897
<i>‎Am zis că trimitem pe cineva.</i>

515
00:37:54,981 --> 00:37:59,110
‎Mereu spuneți că trimiteți pe cineva
‎și nu apare nimeni!

516
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
‎V-am sunat de vreo 50 de ori!

517
00:38:01,696 --> 00:38:04,031
‎Vreau să coborâți tonul, da?

518
00:38:04,115 --> 00:38:07,827
<i>‎Dacă ne sunați tot timpul,</i>
<i>‎cum vom ști când e o urgență reală?</i>

519
00:38:07,910 --> 00:38:14,000
<i>‎- Serviciul de Urgențe e o resursă.</i>
<i>‎- </i>‎Vă spun că cineva e ucis chiar acum!

520
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
‎Nu pricepeți?

521
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
‎Știai că era un monstru.

522
00:40:10,074 --> 00:40:11,117
‎Știam.

523
00:40:13,369 --> 00:40:14,995
‎Dar nu m-a ascultat nimeni.

524
00:40:18,416 --> 00:40:19,792
‎Eu te ascult, Glenda.

525
00:40:21,335 --> 00:40:25,714
‎Te ascult și, în sfârșit,
‎te ascultă și alții.

526
00:40:26,549 --> 00:40:30,553
‎Mâine, șeful Poliției, Arreola,
‎îi va suspenda pe cei doi polițiști

527
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
‎care te-au ignorat.

528
00:40:33,597 --> 00:40:34,807
‎Voi fi sincer.

529
00:40:34,890 --> 00:40:37,351
‎E doar primul pas dintr-un maraton.

530
00:40:37,435 --> 00:40:40,813
‎E aproape imposibil
‎să tragi la răspundere polițiștii,

531
00:40:40,896 --> 00:40:44,567
‎dar acest prim pas
‎nu s-ar fi întâmplat fără tine, Glenda.

532
00:40:45,568 --> 00:40:48,571
‎Vocea ta va schimba ceva.

533
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
‎Descarcă-te!

534
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
‎Da.

535
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu

