1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
‎ช่วยด้วย!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
‎มันจะฆ่าผม

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,523
‎ช่วยด้วย!

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
‎ช่วยด้วย!

6
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
‎ใครก็ได้ช่วยด้วย!

7
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
‎ใครก็ได้เรียกตำรวจที!

8
00:00:45,503 --> 00:00:46,755
‎มันจะฆ่าผม!

9
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
‎ช่วยด้วย!

10
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
‎ยืนอยู่ตรงนั้นแหละ

11
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
‎ขอบอกเลย ไอ้นี่แหละที่ไล่ฆ่าคน
‎สาบานกับพระเจ้าเลยเอ้า

12
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
‎คำให้การของคุณ
‎จะถูกนำไปใช้เอาผิดคุณในชั้นศาล

13
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
‎ไปตายซะ!

14
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
‎ฉันสมควรตายเพราะสิ่งที่ทำลงไป

15
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
‎เจฟฟ์ ดาห์เมอร์ทำอะไร
‎เพราะฉันรู้ว่ามันทำอะไรไว้แน่

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
‎เคลียร์พื้นที่หน่อย
‎แหวกทางเดิน กำลังพาออกมา

17
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
‎ว่าแล้วว่าทำเรื่องไม่ดี ไอ้เจฟฟ์ ดาห์เมอร์!

18
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
‎ฉันโทรหาตำรวจแล้ว

19
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
‎ฉันโทรไปแจ้งความเป็นล้านๆ รอบแล้ว

20
00:03:21,534 --> 00:03:24,037
‎ว่ามันมีเรื่องไม่ดี แล้วพวกคุณทำอะไรกันล่ะ

21
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
‎ไม่ทำอะไรเลยสักอย่าง!

22
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
‎ไม่ทำสักอย่าง!

23
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
‎เดี๋ยวนะ นี่พวกมึงรู้อยู่แล้วเหรอ

24
00:03:30,543 --> 00:03:32,253
‎- รู้อยู่แล้วเหรอ
‎- ใจเย็นๆ ครับคุณ

25
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
‎แม่งรู้อยู่แล้วเหรอว่าไอ้ห่านี่มันฆ่าคน

26
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
‎เจออะไรในห้องมัน

27
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
‎แล้วจะทำไงเรื่องเด็กหนุ่มคนนี้

28
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
‎เห็นๆ อยู่เนี่ยว่าต้องมีใครดูแลเขา

29
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
‎คุณครับ นี่เรื่องของตำรวจ
‎กรุณากลับเข้าห้องไปซะ

30
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
‎ฉันโทรหาพวกคุณอยู่ตั้งหลายเดือน

31
00:03:48,353 --> 00:03:49,979
‎ตั้งหลายเดือน!

32
00:03:50,063 --> 00:03:52,440
‎กว่าจะโผล่หัวมา

33
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
‎ก็สายไปแล้ว

34
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
‎ตำรวจมาช้าเกินไป!

35
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
‎เพื่อนบ้านบางคนได้ร้องเรียน
‎เรื่องกลิ่นเหม็นเน่ามานานเกือบหนึ่งปี

36
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
‎แต่พวกเขาไม่เคยนึกไม่เคยฝัน
‎ว่ากลิ่นนั้นจะมาจากอะไร

37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
‎ตำรวจมิลวอกีถูกพาเข้าไป
‎ที่ห้องในอะพาร์ตเมนต์แห่งนี้

38
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
‎หลังถูกโบกเรียกให้หยุดโดยชายใส่กุญแจมือ…

39
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
‎จากเหยื่อที่เป็นมนุษย์ถึง 15 ราย

40
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
‎รวมถึงหัวของสามคนที่ถูกเก็บไว้ในตู้เย็น

41
00:04:29,936 --> 00:04:32,021
‎คุณผู้หญิงครับ กรุณาออกไปจากที่นี่

42
00:04:32,105 --> 00:04:36,526
‎เราขอให้ผู้พักอาศัยทุกท่านย้ายออกไป
‎เพื่อให้เราทำการสืบสวน และเพื่อความปลอดภัย

43
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
‎อะไร

44
00:04:40,113 --> 00:04:41,072
‎เดี๋ยวนะ

45
00:04:41,990 --> 00:04:44,325
‎แล้วจะให้ฉันไปอยู่ที่ไหน

46
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
‎ทั้งตึกนี้เป็นที่เกิดเหตุแล้ว

47
00:04:46,995 --> 00:04:49,247
‎ในนี้มีสารเคมีที่อาจเป็นพิษ

48
00:04:49,914 --> 00:04:50,790
‎เดี๋ยวก่อนสิ

49
00:04:53,418 --> 00:04:55,128
‎เจอทั้งหมดกี่คน

50
00:04:56,379 --> 00:04:57,338
‎ศพน่ะ

51
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
‎ออกมาข้างหน้าด้วย เปลี่ยน

52
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
‎รับทราบ

53
00:05:01,467 --> 00:05:04,220
‎คุณผู้หญิงครับ
‎รีบเก็บของออกไปจากตึกนี้เถอะ

54
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
‎ไปต่อกันที่ข่าววันนี้ครับ แอนน์

55
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
‎ขอบคุณค่ะไบรอัน

56
00:05:08,891 --> 00:05:10,810
‎เช้าวันนี้มีข่าวที่น่ากังวลมากค่ะ

57
00:05:10,893 --> 00:05:14,480
‎เช้าวันนี้ทางตำรวจวิสคอนซิน
‎กำลังสืบสวนการค้นพบที่น่าสยดสยอง

58
00:05:14,564 --> 00:05:16,149
‎ในห้องอะพาร์ตเมนต์ที่มิลวอกี

59
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
‎คือการค้นพบชิ้นส่วนศพ

60
00:05:18,151 --> 00:05:21,863
‎ทางตำรวจได้พบชิ้นส่วนศพ
‎ของมนุษย์มากถึง 15 ศพด้านในห้อง

61
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
‎ตำรวจถูกพาไปที่นั่นโดยชายคนนึง

62
00:05:23,740 --> 00:05:26,075
‎ที่แจ้งว่าถูกทำร้ายด้วยมีดหั่นเนื้อ

63
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
‎ทางตำรวจกำลังสอบปากคำ
‎ชายอายุ 31 ปีที่อาศัยในห้องนั้น

64
00:05:29,412 --> 00:05:31,998
‎หนังสือพิมพ์มิลวอกีรายงานว่าเขาได้…

65
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
‎ตอนนี้เราระบุตัวศพได้ทั้งหมด 11 คน

66
00:05:42,091 --> 00:05:44,510
‎แต่จากที่ดาห์เมอร์บอกสายสืบ
‎เราคิดว่ามีมากกว่านั้น

67
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
‎อีกกี่คนล่ะ

68
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
‎ไม่แน่ใจ อาจ 16 หรือ 17

69
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
‎พับผ่า

70
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
‎เขาบอกว่าฆ่าเหยื่อรายแรกที่โอไฮโอ

71
00:05:55,229 --> 00:05:58,941
‎ศพในอะพาร์ตเมนต์เนี่ย
‎ระบุได้หรือยังว่าเป็นใครบ้าง

72
00:05:59,025 --> 00:06:02,236
‎ดูจากสภาพเหยื่อแต่ละราย
‎เราว่าคงต้องใช้เวลากันหน่อย

73
00:06:02,320 --> 00:06:04,280
‎แต่ดาห์เมอร์ไม่ได้เก็บไว้แต่ศพ

74
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
‎เขาเก็บบัตรประชาชนไว้ด้วย

75
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
‎เหยื่อเขารายนึงอายุ 14 เองครับ

76
00:06:11,496 --> 00:06:13,998
‎ฉิบหาย คดีมันจะเละเทะกว่านี้ได้อีกไหมเนี่ย

77
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
‎อะไร

78
00:06:18,544 --> 00:06:22,131
‎งั้นนี่จะบอกว่าเหยื่อรายนึงหนีออกมาได้

79
00:06:22,215 --> 00:06:27,053
‎แต่ตำรวจสองนายจากกรมคุณ
‎พาเขากลับไปส่งที่ห้องดาห์เมอร์งั้นเหรอ

80
00:06:27,929 --> 00:06:29,097
‎ดูเหมือนจะอย่างงั้น

81
00:06:30,056 --> 00:06:32,725
‎เด็กลาว เรายังสืบสวนเรื่องนั้นกันอยู่

82
00:06:32,809 --> 00:06:36,145
‎แต่ดูเหมือนว่าพลเรือนคนนึง
‎ได้พยายามเข้าไปช่วยเหลือเด็กชายคนนั้น

83
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
‎แต่ตำรวจไม่สนใจ

84
00:06:38,272 --> 00:06:39,690
‎เกล็นด้า คลีฟแลนด์

85
00:06:40,691 --> 00:06:43,152
‎- ไม่อยากถามเลย…
‎- เธอเป็นคนดำ

86
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
‎แม่งเอ๊ย

87
00:06:45,822 --> 00:06:48,199
‎ตั้งใจจะลงโทษตำรวจสองนายนี่ไหม

88
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
‎ผมอยากทำการตรวจสอบภายใน
‎ให้เสร็จเรียบร้อยก่อน

89
00:06:51,577 --> 00:06:54,372
‎อย่างน้อยก็สั่งพักงาน
‎สร้างภาพให้ประชาชนเห็นว่า

90
00:06:54,455 --> 00:06:56,332
‎คุณไม่นิ่งดูดายได้ไหม

91
00:06:56,416 --> 00:06:57,917
‎ท่านครับ ผมจะทำอะไรต้องระวัง

92
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
‎ผมเป็นอธิบดีที่มิลวอกีได้สองปีแล้ว

93
00:06:59,585 --> 00:07:02,088
‎แต่พวกตำรวจยังเห็นผมเป็นคนนอกอยู่

94
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
‎แล้วสหภาพตำรวจก็ขยันปกป้องพวกพ้อง

95
00:07:04,924 --> 00:07:09,345
‎ได้ งั้นผมแนะนำให้คุณรีบปกป้องตัวเองและตัวผม

96
00:07:09,429 --> 00:07:13,516
‎ก่อนที่เรื่องนี้มันจะบานปลาย
‎กลายเป็นมากกว่าแค่ข่าวฆาตกรต่อเนื่องสติไม่ดี

97
00:07:14,183 --> 00:07:15,726
‎เข้าใจแล้ว

98
00:07:15,810 --> 00:07:17,437
‎แจ้งครอบครัวเหยื่อหรือยัง

99
00:07:18,855 --> 00:07:19,814
‎กำลังจะไปแจ้ง

100
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
‎- มีอะไรคะ
‎- สวัสดีครับ ผมตำรวจสายสืบเคนเนดี้

101
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
‎ส่วนนี้ตำรวจสายสืบเมอร์ฟี่

102
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
‎เป็นญาติของเออร์รอล ลินด์ซีย์หรือเปล่า

103
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
‎ค่ะ โทนี่เป็นลูกฉันเอง

104
00:07:56,058 --> 00:07:59,645
‎สวัสดี เรามาจากกรมตำรวจมิลวอกี

105
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
‎มีเรื่องอะไรคะ

106
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
‎พวกเขาเป็นตำรวจค่ะ

107
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
‎เขาตายแล้วเหรอ

108
00:08:11,073 --> 00:08:12,200
‎ตำรวจ!

109
00:08:12,283 --> 00:08:14,202
‎ขอคุยกับพ่อแม่เธอได้ไหม

110
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
‎- พ่อ
‎- เรื่องคนรักเหรอ

111
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ

112
00:08:17,622 --> 00:08:18,456
‎มีอะไร

113
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
‎เรื่องคนรักครับ

114
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
‎เขาเป็นอะไรไหม

115
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
‎คุณสินธสมพรครับ

116
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
‎ผมเสียใจด้วยที่ต้องแจ้งว่าลูกชายคุณเสียชีวิตแล้ว

117
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
‎ไปเจอศพเออร์รอลกับศพพวกนั้นใช่ไหม

118
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
‎ดูเหมือนเขาจะถูกชาย
‎ชื่อว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ฆ่าตาย

119
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
‎ไอ้คนนั้นมันลวนลามสมศักดิ์น้องผม

120
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
‎มันสมควรจะติดคุก!

121
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
‎พวกคุณรู้เรื่องมันอยู่แล้ว!

122
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
‎- ไม่ครับ เราไม่รู้
‎- ไม่ เราเพิ่งรู้…

123
00:08:43,105 --> 00:08:45,191
‎คนรักอายุแค่ 14 เองนะ!

124
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ

125
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
‎ไม่ต้องเข้ามาเลย!

126
00:08:55,701 --> 00:08:58,329
‎เกล็นด้า ขอคุยด้วยได้ไหม

127
00:09:00,665 --> 00:09:05,878
‎คุณไลฟ์ลี่เขาเห็นข่าว
‎ในหนังสือพิมพ์ที่คุณให้สัมภาษณ์

128
00:09:05,962 --> 00:09:09,924
‎แปลกใจนะคะเนี่ย ข่าวอยู่ตั้งหน้า 27

129
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
‎เขาไม่พอใจข่าวนั้นเหรอ

130
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
‎ใช่ เขาไม่พอใจ

131
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
‎นี่เป็นธุรกิจหัวอนุรักษ์นิยม

132
00:09:19,475 --> 00:09:22,061
‎ที่มีกลุ่มลูกค้าที่หัวโบราณมาก

133
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
‎แล้วในบทความ…

134
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
‎คำให้สัมภาษณ์ของคุณมันชวนให้ไม่สบายใจ

135
00:09:27,984 --> 00:09:30,820
‎ก็ตอนที่ตำรวจมาถึงที่เกิดเหตุ

136
00:09:30,903 --> 00:09:34,949
‎พวกเขาเชื่อคำพูดเจฟฟ์ ไม่เชื่อลูกสาว
‎กับหลานสาวฉันที่โทรแจ้งตำรวจ

137
00:09:35,032 --> 00:09:39,870
‎เจฟฟ์บอกตำรวจว่า
‎เด็กคนนั้นเป็นคู่นอนอายุ 19 ปีของเขา

138
00:09:39,954 --> 00:09:40,913
‎ตำรวจก็ดันเชื่อ

139
00:09:40,997 --> 00:09:43,040
‎ทั้งที่เด็กก็ไม่สวมเสื้อผ้า

140
00:09:43,124 --> 00:09:48,963
‎พูดไม่เป็นประโยค แล้วก็เห็นๆ อยู่
‎ว่าเขาโดนมอมเหล้าหรือมอมยา

141
00:09:49,046 --> 00:09:50,423
‎ชื่ออะไรจ๊ะหนู

142
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
‎ฉันไม่รู้ว่าผู้ใหญ่สติดีๆ ที่ไหน

143
00:09:53,634 --> 00:09:57,179
‎จะมองเด็กคนนั้น
‎แล้วไม่คิดว่าเขาตกอยู่ในอันตราย

144
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
‎ต่อให้เขาโตแล้วก็ตามเถอะ

145
00:09:59,932 --> 00:10:02,310
‎แต่ฉันหยุดคิดถึงเด็กคนนั้นไม่ได้เลย

146
00:10:03,227 --> 00:10:06,439
‎แล้วฉันก็โทรแจ้งตำรวจตั้งหลายต่อหลายครั้ง

147
00:10:06,522 --> 00:10:10,026
‎เพื่อถามว่าเขาเป็นอะไรไหม โอเคหรือเปล่า

148
00:10:11,902 --> 00:10:14,530
‎แต่ตำรวจตอบมาสั้นๆ ว่าจัดการแล้ว

149
00:10:14,614 --> 00:10:17,533
‎คุณไลฟ์ลี่กังวลเรื่องสื่อ

150
00:10:17,617 --> 00:10:20,745
‎ลูกค้าของเราคงไม่อยาก
‎ตกเป็นจุดสนใจแบบนั้นแน่ๆ

151
00:10:21,454 --> 00:10:22,538
‎และเกล็นด้า…

152
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
‎คะ

153
00:10:25,333 --> 00:10:27,793
‎มีคนร้องเรียนเรื่องคุณด้วย

154
00:10:28,544 --> 00:10:31,714
‎ผู้หญิงคนอื่นๆ ที่ทำงานในแผนกคุณ

155
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
‎บางครั้งพวกเขาจะเห็นคุณร้องไห้ที่โต๊ะ

156
00:10:36,510 --> 00:10:39,472
‎ฉันก็พยายามจะร้องเงียบๆ แล้วนะ

157
00:10:39,555 --> 00:10:43,309
‎จริงๆ นะ ฮึบแล้ว แต่คุณต้องเข้าใจ

158
00:10:43,392 --> 00:10:45,019
‎ฉันลุกขึ้นขอตัว

159
00:10:45,102 --> 00:10:48,689
‎ไปเข้าห้องน้ำเพื่อสงบจิตสงบใจคนเดียว
‎ทุกครั้งที่รู้สึกแบบนั้น

160
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
‎ปัญหามันถึงหูฝ่ายบุคคลแล้วน่ะสิ

161
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
‎และถึงแม้ฉันเองก็เข้าใจ…

162
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
‎จริงเหรอ

163
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
‎ขออภัยค่ะ ขออภัยจริงๆ

164
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
‎ฉันแค่รู้สึก…

165
00:11:10,378 --> 00:11:13,589
‎ฉันแค่รู้สึกว่าสถานการณ์นี้มันกดดัน

166
00:11:16,759 --> 00:11:18,052
‎เรื่องเพื่อนบ้านคุณ

167
00:11:19,553 --> 00:11:21,097
‎ที่ทำซอมบี้ขึ้นมาน่ะ

168
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
‎คุณเคยเห็นซอมบี้กับตาไหม

169
00:11:25,810 --> 00:11:27,895
‎แค่อยากรู้เฉยๆ

170
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
‎เรามีความคืบหน้าล่าสุด
‎เกี่ยวกับคดีของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์

171
00:11:38,906 --> 00:11:42,660
‎ผู้ต้องสงสัยวัย 31 ปี
‎ที่มีส่วนในการฆาตกรรมสุดสยอง

172
00:11:42,743 --> 00:11:43,911
‎ทั่วทั้งมิลวอกี

173
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
‎ตอนนี้เราได้รับแจ้งว่า
‎ดาห์เมอร์วางยาเหยื่อแล้วรัดคอ…

174
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
‎สาธุคุณแจ็คสัน ผมขอสารภาพเลย

175
00:11:49,291 --> 00:11:52,253
‎ผมไม่อยากให้ท่านมีส่วนเกี่ยวข้องในคดีนี้

176
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
‎เอ้า มีอะไรก็พูดออกมาสิ

177
00:11:57,925 --> 00:11:58,801
‎คือว่า…

178
00:12:00,720 --> 00:12:01,804
‎ร็อดนี่ย์ คิง

179
00:12:02,930 --> 00:12:04,557
‎ลาตาช่า ฮาร์ลินส์

180
00:12:05,307 --> 00:12:06,976
‎เด็กดำห้าคนที่โดนยัดคดีเซ็นทรัลพาร์ก

181
00:12:07,768 --> 00:12:12,189
‎ผมเข้าใจว่าคดีเหล่านั้นมันเกี่ยวข้องยังไง
‎กับการต่อสู้เพื่อสิทธิพลเมืองของเรา

182
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
‎แต่ไอ้เจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์เนี่ย

183
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
‎เกย์ฆาตกรต่อเนื่องกินคนเนี่ยนะ

184
00:12:17,445 --> 00:12:22,032
‎คนที่ดูเหมือนจะเลือก
‎เฉพาะเหยื่ออายุน้อยที่มีผิวดำและผิวน้ำตาล

185
00:12:22,116 --> 00:12:25,119
‎ผมก็เห็นใจเหยื่อและครอบครัวนะ

186
00:12:25,828 --> 00:12:28,080
‎แต่มันเหมือนไม่ใช่ศึกของเรา

187
00:12:28,164 --> 00:12:31,917
‎ทำไม เพราะเหยื่อบางรายอาจเป็นเกย์งั้นเหรอ

188
00:12:33,502 --> 00:12:35,463
‎ก็ท่านบอกให้ผมพูดสิ่งที่คิดเอง

189
00:12:37,465 --> 00:12:43,512
‎มันอาจดูเหมือนไม่ใช่นะ
‎แต่คดีดาห์เมอร์เป็นศึกของเรา

190
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
‎ถ้าเราอยากปราบมังกร
‎เราก็ต้องโจมตีมันทุกทิศทาง

191
00:12:49,810 --> 00:12:54,064
‎และความอยุติธรรมเป็นปีศาจที่ร้ายกาจจริงๆ

192
00:13:03,657 --> 00:13:07,495
‎ผมก็ตกใจกับข่าวฆาตกรรมของดาห์เมอร์
‎ไม่แพ้คนอื่นครับ

193
00:13:08,829 --> 00:13:11,499
‎แต่ยิ่งได้เรียนรู้รายละเอียดคดี

194
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
‎ก็ยิ่งเข้าใจว่านี่ไม่ใช่แค่
‎การฆาตกรรมน่าขนพองสยองเกล้าเท่านั้น

195
00:13:15,795 --> 00:13:20,341
‎แต่มันคืออุปมา
‎ถึงสภาพสังคมที่เลวร้ายของชาติเรา

196
00:13:21,300 --> 00:13:24,303
‎ตำรวจงานชุ่ย ชุมชนที่ถูกละเลย

197
00:13:24,804 --> 00:13:28,140
‎และการที่เราด้อยค่าชายหนุ่มผิวดำและผิวน้ำตาล

198
00:13:28,808 --> 00:13:30,684
‎โดยเฉพาะถ้าบังเอิญเป็นเกย์

199
00:13:31,352 --> 00:13:35,147
‎ความจริงที่คนผิวดำและผิวน้ำตาล
‎ยังไม่มีสิทธิ์มีเสียง

200
00:13:35,231 --> 00:13:38,901
‎และถึงแม้เราจะกล้าพูด ก็มักจะถูกเมิน

201
00:13:39,693 --> 00:13:44,198
‎ผมหวังว่าในฐานะผู้นำเมืองที่น่าอยู่แห่งนี้

202
00:13:45,157 --> 00:13:48,994
‎ทั้งสองท่านจะลงมือ

203
00:13:49,078 --> 00:13:52,957
‎แก้ไขและจัดการความผิดเหล่านี้
‎อย่างรวดเร็วทันใจ

204
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
‎สาธุคุณแจ็คสัน เราเข้าใจที่ท่านมาที่นี่

205
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
‎แต่พูดตามตรงนะ

206
00:13:58,921 --> 00:14:01,632
‎เรากลัวว่าการที่ท่านมาที่นี่
‎มันจะทำให้เราทำงานกันยากขึ้น

207
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
‎ยังไงเหรอ

208
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
‎คดีดาห์เมอร์น่ะ สิ่งที่เขาทำกับชายหนุ่มเหล่านั้น

209
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
‎กับเด็กอายุ 14…

210
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
‎ทำให้ทั้งเมืองหวาดหวั่น

211
00:14:11,433 --> 00:14:15,938
‎เรากำลังทำเต็มที่แล้ว
‎เพื่อจัดการปัญหาที่ประชาชนกังวล

212
00:14:16,021 --> 00:14:18,607
‎แต่มันเป็นสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน

213
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
‎ผู้คนปาก้อนหินใส่ตำรวจของเรา

214
00:14:21,527 --> 00:14:24,572
‎คืนก่อนก็เกือบได้มีการจลาจลแล้ว
‎ตอนนี้เราไม่อยากให้…

215
00:14:24,655 --> 00:14:25,614
‎อะไร

216
00:14:25,698 --> 00:14:28,367
‎ไม่อยากให้ผู้นำด้านสิทธิพลเมืองระดับชาติมาแฉ

217
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
‎ว่ากรมตำรวจคุณไร้สมรรถภาพเหรอ

218
00:14:31,954 --> 00:14:35,207
‎เราไม่อยากให้คนนอก
‎เข้ามาสุมไฟให้คนมองว่านี่เป็นประเด็นเหยียดผิว

219
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
‎ขอพูดด้วยความเคารพนะ
‎ผมว่าคนเขามองแบบนั้นไปตั้งนานแล้ว

220
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
‎ตอนนี้คนผิวดำและผิวน้ำตาลเดือดดาลกับตำรวจ

221
00:14:44,300 --> 00:14:45,759
‎ออกมาร้องขอความยุติธรรม

222
00:14:46,635 --> 00:14:51,557
‎ชาวเมืองต่างสะเทือนใจ
‎กับการฆาตกรรมอันโหดร้าย นั่นก็ใช่

223
00:14:51,640 --> 00:14:55,352
‎แต่ก็กับความยากจนนานหลายปี
‎อัตราการว่างงานสูง

224
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
‎การเลือกปฏิบัติ และความรุนแรงจากตำรวจ

225
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
‎ใช่แล้วท่านอธิบดี
‎ผมมาที่มิลวอกีเพื่อสุมไฟจริงๆ นั่นละ

226
00:15:05,321 --> 00:15:07,448
‎เพื่อให้พวกคุณต้องรับผิดชอบ

227
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
‎และเรียกร้องให้ยุติ
‎พฤติกรรมเหยียดผิวและให้เลิกละเลยกันซะที

228
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
‎อีกทั้งผมยังมาที่นี่เพื่อใช้อำนาจทำทุกวิถีทาง

229
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
‎ในฐานะผู้นำ ในฐานะชาวคริสต์

230
00:15:18,083 --> 00:15:20,669
‎เพื่อช่วยเยียวยาชุมชนนี้ที่แตกหัก

231
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
‎ดังนั้นพวกคุณจะชอบไม่ชอบก็ช่าง
‎เพราะผมไม่ไปไหนแน่

232
00:15:27,676 --> 00:15:31,138
‎ทีนี้ เดาว่าได้คุย
‎กับเกล็นด้า คลีฟแลนด์แล้วใช่ไหม

233
00:15:33,265 --> 00:15:34,558
‎ที่จริงแล้วยังเลย

234
00:15:37,561 --> 00:15:39,980
‎อย่างน้อยก็บอกผมได้ไหมว่า
‎ต้องไปหาเธอที่ไหน

235
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
‎คุณคลีฟแลนด์

236
00:15:46,654 --> 00:15:48,489
‎- ค่ะ
‎- ผม…

237
00:15:48,572 --> 00:15:51,867
‎ฉันรู้ว่าท่านเป็นใครค่ะ สาธุคุณแจ็คสัน

238
00:15:51,951 --> 00:15:54,370
‎ฉันลงคะแนนให้ท่าน ตั้งสองรอบ

239
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
‎ขอเข้าไปได้ไหม

240
00:15:59,458 --> 00:16:01,919
‎ค่ะ เชิญค่ะ

241
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
‎ได้ยินมาว่าคุณเป็นพนักงานคีย์ข้อมูล

242
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
‎ค่ะ ถูกต้องแล้วค่ะท่านสาธุคุณ

243
00:16:08,842 --> 00:16:12,596
‎ทำงานนั้นมาตั้งแต่แซนดร้าลูกฉันยังแบเบาะ

244
00:16:12,680 --> 00:16:14,223
‎แซนดร้าอายุเท่าไรแล้วล่ะ

245
00:16:14,306 --> 00:16:16,141
‎เพิ่งจะครบ 18 ปี

246
00:16:16,225 --> 00:16:19,979
‎คิดแล้วอึ้ง เพราะฉันก็มีลูกตอนอายุเท่านั้น

247
00:16:20,062 --> 00:16:22,106
‎แม่มีผมตอนอายุ 16

248
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
‎ที่กรีนวิลล์ใช่ไหมคะ

249
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
‎บอกแล้วไงว่าฉันเลือกท่านสองครั้ง

250
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
‎คุณทำให้ผมนึกถึงแม่
‎เข้มแข็ง ปรับตัวเก่ง

251
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
‎ผมฟังสำเนียงสาวใต้ออก

252
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
‎เกิดที่ไหนเหรอ

253
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
‎มิสซิสซิปปี

254
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
‎เกิดในเมืองเกษตรกรรมเล็กๆ ชื่อคาร์เธจ

255
00:16:43,711 --> 00:16:45,796
‎แต่ถึงจะน่าอยู่มาก

256
00:16:45,879 --> 00:16:48,007
‎ฉันก็อยากให้แซนดร้าได้ดีกว่า

257
00:16:48,507 --> 00:16:53,178
‎ดังนั้นพอคลอดลูกแล้ว
‎เราเลยย้ายมามิลวอกีปี 1973

258
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
‎มีกันแค่สองเรานับตั้งแต่นั้นมา

259
00:17:01,270 --> 00:17:05,274
‎พระเจ้าทรงรู้ว่ามันก็ไม่ได้ง่ายเสมอไป

260
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
‎ผมอ่านบทสัมภาษณ์แล้ว

261
00:17:10,237 --> 00:17:12,656
‎ว่าคุณพยายามช่วยเด็กลาวคนนั้นไว้

262
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
‎มันไม่ถูกต้องเลยค่ะท่านสาธุคุณ

263
00:17:15,075 --> 00:17:18,203
‎แล้วจะบอกให้
‎ป่านนี้ตำรวจก็ยังไม่โทรมาคุยกับฉันเลย

264
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
‎ผมรู้ อภัยให้ไม่ได้จริงๆ

265
00:17:20,122 --> 00:17:23,250
‎นี่ฉันก็ถูกพวกนักข่าวจากฝรั่งเศสมาตามตื้อ

266
00:17:23,333 --> 00:17:24,793
‎จากปารีส ฝรั่งเศสเชียวนะ

267
00:17:24,877 --> 00:17:29,715
‎แต่พวกตำรวจที่มิลวอกี
‎ไม่สนเลยสักนิดว่าฉันมีอะไรจะให้การ

268
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
‎อย่างกับคนกลุ่มเราไม่สำคัญงั้นเลย

269
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
‎ไม่ว่าเราจะทำอะไร

270
00:17:35,763 --> 00:17:38,265
‎หรือร้องดังแค่ไหน

271
00:17:40,642 --> 00:17:42,061
‎ไม่เคยฟังกันเลย

272
00:17:45,731 --> 00:17:47,066
‎ผมจะฟัง

273
00:18:00,579 --> 00:18:01,455
‎งั้น

274
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
‎หลังเหตุการณ์ของคนรัก

275
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
‎เจฟฟ์ก็ยิ่งได้ใจใหญ่

276
00:18:42,496 --> 00:18:44,206
‎เกล็นด้า สวัสดีครับ

277
00:18:44,289 --> 00:18:48,418
‎เจฟฟ์ ขอโทษนะที่มากวน
‎แต่มีกลิ่นโชยออกมาจากห้องคุณ

278
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
‎กลิ่นเหรอ

279
00:18:50,295 --> 00:18:54,383
‎กลิ่นเหม็นเน่าจากช่องลม
‎มันแสบจมูกมาก อ้วกแทบพุ่ง

280
00:18:59,555 --> 00:19:00,639
‎ขอโทษครับ

281
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
‎น่าจะกลิ่นบาร์บีคิว

282
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
‎ผมลองสูตรใหม่อยู่น่ะ

283
00:19:08,063 --> 00:19:10,482
‎คงวางเนื้อทิ้งไว้นอกตู้เย็นนานไปหน่อย

284
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
‎ได้กลิ่นจากช่องอากาศห้องคุณเหรอ

285
00:19:18,657 --> 00:19:20,576
‎เหมือนอยู่ห้องข้างๆ กันเลย

286
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
‎งั้น…

287
00:19:31,086 --> 00:19:35,382
‎ผมสัญญาว่าจะเอาไปทิ้งแต่เช้า
‎และจะไม่ลองสูตรนั้นอีกแล้ว

288
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
‎- ขอโทษจริงๆ ครับ ราตรีสวัสดิ์
‎- เดี๋ยวสิเจฟฟ์ ทุก…

289
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
‎- ให้ช่วยไหมครับ
‎- ถอยไปนะ!

290
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
‎ขอโทษที ไม่ได้ตั้งใจทำคุณกลัว

291
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
‎ผมดีน เพิ่งย้ายมาอยู่ห้อง 308

292
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
‎เกล็นด้า ห้อง 215

293
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
‎ขอโทษทีที่ตะคอกใส่

294
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
‎ละแวกนี้ต้องระวังตัวอยู่เสมอ

295
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
‎ผมเป็นคนดี สาบานด้วยเกียรติลูกเสือ

296
00:20:18,800 --> 00:20:19,968
‎ผมช่วยนะ

297
00:20:20,052 --> 00:20:21,511
‎- ก็ได้
‎- โอเค

298
00:20:22,721 --> 00:20:24,473
‎แล้วต้องล็อกประตูไว้ตลอด

299
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
‎ช่วงนี้โดนปล้นกันซ้ายขวาหน้าหลังเลย

300
00:20:27,059 --> 00:20:30,145
‎ส่วนใหญ่ก็พวกขี้ยาหาเงินไปพี้ยา

301
00:20:30,229 --> 00:20:32,022
‎ปัญหายาเสพติดนี่มันเรื้อรังแล้ว

302
00:20:32,773 --> 00:20:36,068
‎คนส่วนใหญ่ในตึกนี้เป็นคนดีน่าคบ

303
00:20:36,151 --> 00:20:39,905
‎แต่ก็มีอยู่สองสามคน
‎ที่ไม่น่าไว้ใจ ต้องคอยระวังเอาไว้

304
00:20:39,988 --> 00:20:43,492
‎ผมจะเปิดหูเปิดตาไว้
‎ขอบคุณครับเกล็นด้า โชคดีนะ

305
00:20:43,575 --> 00:20:44,701
‎คุณก็ด้วย ดีน

306
00:20:47,120 --> 00:20:49,456
‎ไง เพิ่งย้ายมาอยู่ใช่มะ

307
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
‎ใช่ ชื่อดีน

308
00:20:52,459 --> 00:20:53,460
‎เจฟฟ์

309
00:20:53,961 --> 00:20:55,045
‎ไงเจฟฟ์

310
00:20:57,256 --> 00:20:58,465
‎เห็นเดินอยู่ในตึกนี้

311
00:20:59,508 --> 00:21:00,467
‎เหรอ

312
00:21:01,760 --> 00:21:05,138
‎แล้วดีน ชอบอะไรบ้างเหรอ

313
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
‎ก็ นี่ชอบทำหุ่นโมเดลสัตว์ประหลาด

314
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
‎โมเดลสัตว์ประหลาดเหรอ

315
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
‎คนเขาทำกันด้วยเหรอ

316
00:21:18,902 --> 00:21:19,820
‎เจ๋ง

317
00:21:23,490 --> 00:21:27,536
‎งั้น ฉันเอาเบียร์ไปที่ห้องนาย

318
00:21:27,619 --> 00:21:31,581
‎แล้วเราทำหุ่นด้วยกันสักตัวก็ได้นะ

319
00:21:32,833 --> 00:21:34,001
‎เบียร์เหรอ

320
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
‎แพ็กหกกระป๋อง

321
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
‎เอาสิ อืม สนใจ

322
00:21:40,924 --> 00:21:42,175
‎ห้อง 308

323
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
‎- ขอเบอร์หน่อยสิ
‎- ได้

324
00:22:27,554 --> 00:22:29,014
‎- ไง
‎- ไง

325
00:22:29,097 --> 00:22:33,310
‎พอดีกำลังจะไปกินเบียร์กับพิซซ่าที่ร้านซาล

326
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
‎อยากไปด้วยกันไหม

327
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
‎เว้นแต่ว่าจะอยากอยู่นี่กับแฟรงเกนสไตน์

328
00:22:45,947 --> 00:22:48,950
‎มันรอได้ ขอหยิบของกับกุญแจก่อนนะ

329
00:22:49,451 --> 00:22:50,786
‎- ได้เลย
‎- โอเค

330
00:23:22,192 --> 00:23:24,319
‎อย่า! ไม่!

331
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
‎ฉันไม่ได้คิดไปเองซะหน่อย

332
00:23:41,420 --> 00:23:43,880
‎ได้ยินเสียงคนร้องจริงๆ

333
00:23:43,964 --> 00:23:46,258
‎เสียงมาจากห้องของเจฟฟ์ ดาห์เมอร์

334
00:23:46,758 --> 00:23:48,593
‎แล้วจะให้ผมทำไง คุณคลีฟแลนด์

335
00:23:48,677 --> 00:23:51,555
‎ก็ให้ทำหน้าที่ไง นี่ฉันโทรไปสี่รอบแล้วนะ

336
00:23:51,638 --> 00:23:54,558
‎ฉันอยากให้คุณไปดูที่ห้องว่ามันทำบ้าอะไร

337
00:23:54,641 --> 00:23:57,894
‎ฉันบอกอยู่เนี่ย
‎มีทั้งเสียงดังโครมครามกับกลิ่นเหม็น

338
00:23:57,978 --> 00:23:59,438
‎มันต้องมีเรื่องไม่ดีแน่ๆ

339
00:23:59,521 --> 00:24:02,691
‎ผมจะตักเตือนเขาเรื่องเสียงดังกับกลิ่นเหม็น

340
00:24:03,191 --> 00:24:04,776
‎แต่คุณดาห์เมอร์เป็นผู้เช่าชั้นดี

341
00:24:06,278 --> 00:24:09,656
‎ใช่ ฉันเคยโทรไปร้องเรียนเรื่องเขาแล้ว

342
00:24:09,739 --> 00:24:14,077
‎น่าจะเป็นเจ้าหน้าที่แบซโนแร็ก
‎เบาซิแอก อะไรนี่แหละที่รับสาย

343
00:24:14,161 --> 00:24:17,581
‎ครับ ผมเห็นบันทึกสายนั้นแล้ว
‎มีปัญหาอะไรครับ

344
00:24:18,290 --> 00:24:22,335
‎โอเค ไม่กี่นาทีก่อน
‎ฉันได้ยินเสียงคนร้องออกมาจากห้องเขา

345
00:24:22,419 --> 00:24:24,171
‎เสียงร้องเหรอ แบบว่าทะเลาะกันเหรอ

346
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
‎ไม่ใช่ ร้องเหมือนเจ็บปวด

347
00:24:27,090 --> 00:24:28,341
‎แล้วยังได้ยินอยู่ไหม

348
00:24:30,594 --> 00:24:32,596
‎ไม่ เสียงหยุดไปแล้ว

349
00:24:32,679 --> 00:24:36,099
‎แต่คุณตำรวจช่วยส่งใครมาดูหน่อยได้ไหม

350
00:24:36,183 --> 00:24:39,478
‎ผมจะให้ตำรวจแวะไปหาเขาพรุ่งนี้

351
00:24:39,561 --> 00:24:40,604
‎พรุ่งนี้เนี่ยนะ!

352
00:24:41,438 --> 00:24:44,816
‎คุณตำรวจ พรุ่งนี้อาจสายไปแล้วน่ะสิ

353
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
‎ขออภัยด้วยครับ

354
00:24:47,027 --> 00:24:49,571
‎แต่ถ้าสถานการณ์มันจบไปแล้ว
‎ผมทำให้ได้แค่นี้

355
00:24:49,654 --> 00:24:52,324
‎ก็พูดงี้ทุกครั้งที่ฉันโทรไปหา

356
00:24:52,407 --> 00:24:55,827
‎"ไว้พรุ่งนี้ค่อยให้ใครไปดู
‎แต่ไม่เคยโผล่หัวมาสักคน"

357
00:24:56,369 --> 00:24:59,247
‎มีเรื่องอื่นอีกหรือเปล่าครับ

358
00:24:59,331 --> 00:25:00,790
‎ขอบคุณที่เสียเวลา

359
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
‎- คุณคลีฟแลนด์
‎- เราต้องคุยกัน

360
00:25:09,633 --> 00:25:10,800
‎ผู้จัดการตึกครับ

361
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
‎โอเค เห็นนี่ไหม

362
00:25:13,845 --> 00:25:16,848
‎จดหมายนี้มันลงวันที่ไว้ตั้งแต่สองอาทิตย์ที่แล้ว

363
00:25:16,932 --> 00:25:19,351
‎ช่วงที่ฉันเห็นเขาคุยกับเจฟฟ์พอดีเลย

364
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
‎ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ไม่ไปเอาจดหมายอีก

365
00:25:22,437 --> 00:25:23,522
‎คุณวอห์น

366
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
‎เราแวะเอาจดหมายมาให้นะดีน

367
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
‎เห็นไหม ไขเปิดประตูสิ

368
00:25:32,989 --> 00:25:36,618
‎เกล็นด้า เขาไม่อยู่
‎ผมให้คุณเข้าห้องเขาได้ที่ไหน

369
00:25:38,620 --> 00:25:40,247
‎สูดเข้าไปให้เต็มปอด

370
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
‎- กลิ่นนี้มันปกติที่ไหน
‎- คุณไม่ได้ทำเมนูพิสดารใช่ไหม

371
00:25:43,833 --> 00:25:47,087
‎ไม่ได้ทำ บอกอยู่เนี่ยว่ามาจากห้องข้างๆ

372
00:25:47,170 --> 00:25:49,047
‎กลิ่นมาจากช่องลมนี้

373
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
‎อือ โอเค

374
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
‎แล้วเขาก็แก้ตัวไปเรื่อย

375
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
‎"อ๋อ พอดีเนื้อเน่า"

376
00:26:00,600 --> 00:26:01,768
‎แต่ก็ไม่เคยแก้ไข

377
00:26:01,851 --> 00:26:04,396
‎แล้วพอฉันร้องเรียน ก็ไม่มีใครมาจัดการเลย

378
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
‎และฉันรู้นะว่าฉันไม่ได้ร้องเรียนอยู่คนเดียว

379
00:26:07,440 --> 00:26:09,150
‎ครับ ผมรู้ ผมกำลังจะ…

380
00:26:09,234 --> 00:26:11,778
‎พาเมล่า แบสร้องเรียนเรื่องกลิ่น

381
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
‎แพทที่อยู่ชั้นนี้ก็ร้องเรียนคุณเหมือนกัน

382
00:26:14,531 --> 00:26:16,950
‎แต่ไม่มีใครรับฟังเราสักคนเดียว

383
00:26:17,534 --> 00:26:19,160
‎มันแย่มาก

384
00:26:19,244 --> 00:26:22,998
‎จนฉันกับลูกทนนอนในบ้านตัวเองไม่ได้แล้ว

385
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
‎เหม็นเน่าซะจนลูกไปนอนค้างบ้านแฟนเกือบทุกคืน

386
00:26:27,794 --> 00:26:31,298
‎เดี๋ยวนี้ฉันทั้งเปิดพัดลมเปิดหน้าต่าง

387
00:26:31,381 --> 00:26:33,967
‎แต่ก็ยังแทบจะทนอยู่ในนี้ไม่ไหว

388
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
‎เพราะงั้นขอละค่ะ

389
00:26:36,219 --> 00:26:37,554
‎คุณพรินซ์วิลล์

390
00:26:38,096 --> 00:26:40,390
‎ไล่เขาออกไปที

391
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
‎คุณดาห์เมอร์

392
00:27:01,036 --> 00:27:04,414
‎คุณเป็นผู้เช่าที่ดี จ่ายเงินตรงเวลา…

393
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
‎โทษที ว่าไงนะ

394
00:27:06,124 --> 00:27:08,126
‎ออกมานอกห้องหน่อยได้ไหมครับ

395
00:27:19,471 --> 00:27:21,348
‎ผมเสียใจด้วยแต่ต้องยื่นหนังสือนี้ให้

396
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
‎โอเค

397
00:27:28,480 --> 00:27:31,608
‎หนังสือแจ้งให้ย้ายออก ขอโทษด้วย

398
00:27:32,484 --> 00:27:33,401
‎อะไรนะ

399
00:27:36,029 --> 00:27:37,322
‎พูดเรื่องอะไรของคุณ

400
00:27:37,405 --> 00:27:40,700
‎ไม่ต้องมาพูด

401
00:27:40,784 --> 00:27:44,704
‎ห้องคุณส่งกลิ่นเหม็น คนเขาร้องเรียนกันให้ทั่ว

402
00:27:45,747 --> 00:27:49,876
‎ก็ถึงได้จ้างคนมาทำความสะอาดไง
‎เขาคิดตั้ง 49 ดอลลาร์

403
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
‎ก็โอเค แต่มันไม่สำคัญ

404
00:27:54,589 --> 00:27:57,425
‎คุณมีเวลา 30 วันนะ เสียใจด้วย

405
00:28:01,262 --> 00:28:05,225
‎ไม่เอาน่า วันนี้ผมเพิ่งถูกไล่ออกนะ

406
00:28:06,226 --> 00:28:07,727
‎เสียใจด้วยเจฟฟ์

407
00:28:07,811 --> 00:28:09,646
‎แต่คนเขาร้องเรียนมาทางผม

408
00:28:09,729 --> 00:28:11,773
‎ผมไม่ได้มีหน้าที่ดูแลคุณคนเดียวนะ

409
00:28:11,856 --> 00:28:12,982
‎แม่ง!

410
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
‎นี่โซปา ผมขอโทษนะ คือก็แค่แบบ…

411
00:28:20,990 --> 00:28:23,326
‎ผมไม่ได้อยากก่อเรื่อง ผมแค่…

412
00:28:23,410 --> 00:28:24,786
‎เสียใจด้วยเจฟฟ์

413
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
‎เสียใจจริงๆ

414
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
‎เกล็นด้าใช่ไหม

415
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
‎เธอใช่ไหมที่ร้องเรียน

416
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
‎เสียใจด้วยเจฟฟ์

417
00:29:06,286 --> 00:29:07,287
‎ไงเกล็นด้า

418
00:29:08,955 --> 00:29:10,123
‎สวัสดี

419
00:29:10,206 --> 00:29:15,086
‎ฟังนะครับ ผมแค่อยากจะบอกว่า
‎ผมขอโทษจริงๆ นะครับ

420
00:29:15,170 --> 00:29:17,922
‎แล้วถ้าคุณถอนคำร้องเรียน

421
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
‎ผมสัญญาว่าจะไม่ทำอาหารอีกแล้ว

422
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
‎ไม่ เจฟฟ์ มันจบแล้ว

423
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
‎เข้าใจไหม

424
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
‎เดี๋ยวก่อนสิ

425
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
‎ผมขอ… ขอเข้าไปข้างในก่อนได้ไหม

426
00:29:31,394 --> 00:29:32,270
‎ทำไม

427
00:29:32,353 --> 00:29:35,815
‎เพราะวันนี้ผมจ้างมืออาชีพ
‎มาทำความสะอาดตั้ง 49 ดอลลาร์

428
00:29:35,899 --> 00:29:38,276
‎ซึ่งก็ใช่ว่าจะมีเงินเพราะผมเพิ่งโดนไล่ออก

429
00:29:39,444 --> 00:29:42,822
‎ผมเลยอยากรู้ว่าห้องคุณยังเหม็นอยู่หรือเปล่า

430
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
‎ได้ไหม

431
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
‎ก็ได้

432
00:30:15,146 --> 00:30:16,022
‎เห็นไหม

433
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
‎หอมสดชื่น

434
00:30:19,317 --> 00:30:20,693
‎ไม่เห็นเหม็นเลย

435
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
‎ลูกสาวอยู่ไหม

436
00:30:30,620 --> 00:30:31,621
‎นั่นอะไร

437
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
‎ของขวัญให้คุณ

438
00:30:39,170 --> 00:30:40,630
‎แล้วมันคืออะไร

439
00:30:51,391 --> 00:30:54,102
‎คุณจะนั่งไหม หรือว่าจะยืนอยู่ตรงนั้น

440
00:30:55,311 --> 00:30:56,396
‎ทำไม

441
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
‎กลัวผมงั้นเหรอ

442
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
‎ฉันไม่กลัวคุณหรอก

443
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
‎งั้นก็มานั่งสิ

444
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
‎ให้ตายสิ ผมอุตส่าห์เอาของมาฝาก

445
00:31:08,074 --> 00:31:11,286
‎ฉันจะยอมนั่งด้วย แต่ยังไงก็ไม่เปลี่ยนอะไร

446
00:31:11,786 --> 00:31:14,873
‎คุณต้องย้ายออกไป ฉันไม่เห็นใจหรอก

447
00:31:17,458 --> 00:31:19,002
‎ผมรู้น่า

448
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
‎ผมแค่อยากจะสงบศึก

449
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
‎มาขอโทษ

450
00:31:30,597 --> 00:31:32,140
‎ไม่เปิดของขวัญหน่อยเหรอ

451
00:31:56,831 --> 00:31:58,082
‎แซนด์วิชน่ะ

452
00:32:02,462 --> 00:32:05,006
‎ขอบคุณ ไว้ค่อยกิน

453
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
‎ไม่ กินตอนนี้สิ

454
00:32:10,011 --> 00:32:11,554
‎ผมเคยเป็นคนขายเนื้อ

455
00:32:12,221 --> 00:32:13,556
‎ทำให้คุณโดยเฉพาะเลยนะ

456
00:32:15,475 --> 00:32:16,392
‎กินสิ

457
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
‎ฉันไม่รู้ว่าใส่อะไรบ้าง

458
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
‎ก็แค่เนื้อ

459
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
‎เนื้ออะไร

460
00:32:27,612 --> 00:32:28,780
‎มันเหมือน…

461
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
‎หมูฝอย

462
00:32:36,913 --> 00:32:38,206
‎ฉันไม่กินหรอก

463
00:32:39,999 --> 00:32:40,875
‎ทำไมล่ะ

464
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
‎เป็นมังสวิรัติเหรอ

465
00:32:43,544 --> 00:32:46,089
‎เปล่า ไม่ได้เป็นมังสวิรัติ

466
00:32:46,714 --> 00:32:49,342
‎แต่ฉันจะไม่กินแซนด์วิชที่เพื่อนบ้านทำให้

467
00:32:49,425 --> 00:32:52,512
‎ตอนที่ห้องกลิ่นเหม็นอย่างกับรูตูดศพแร็กคูน

468
00:32:52,595 --> 00:32:55,306
‎ทำให้บ้านฉันเหม็นเน่าตั้งแต่วันที่ย้ายมาอยู่

469
00:32:57,475 --> 00:32:58,434
‎ก็ได้

470
00:33:02,271 --> 00:33:03,147
‎ตามใจ

471
00:33:06,901 --> 00:33:08,861
‎ผมพยายามดีด้วยแล้วนะ

472
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
‎คุณเหมือนแม่ผมเป๊ะ

473
00:33:16,494 --> 00:33:17,870
‎เหมือนคุณย่าด้วย

474
00:33:19,372 --> 00:33:21,874
‎ชอบคาบเรื่องผมไปฟ้องทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไรผิด

475
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
‎ฉันไม่ใช่แม่ของคุณ เจฟฟ์

476
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
‎ถอนคำร้องเรียนซะ

477
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
‎บอกแล้วไงว่ามันจบแล้ว

478
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
‎ไม่จบซะหน่อย

479
00:33:31,801 --> 00:33:33,803
‎ในนี้ไม่มีกลิ่นเหม็นด้วยซ้ำ

480
00:33:34,721 --> 00:33:36,264
‎ถอนคำร้องเรียน

481
00:33:37,056 --> 00:33:38,641
‎ผมทำแซนด์วิชมาขอโทษเนี่ย

482
00:33:40,977 --> 00:33:43,354
‎ทำอะไรในนั้น ฮะ

483
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
‎- ในไหน
‎- ในห้องนั่นไง

484
00:33:46,691 --> 00:33:50,945
‎ทั้งกลิ่นเหม็น แล้วก็ใช้เครื่องมือไฟฟ้าทั้งคืน

485
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
‎ผมแค่กำลังสร้างอะไรอยู่

486
00:33:57,035 --> 00:33:58,661
‎แล้วเสียงคนร้องล่ะ

487
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
‎ใครร้อง

488
00:34:01,831 --> 00:34:04,667
‎ฉันได้ยินเสียงร้องดังมาจากห้องคุณ

489
00:34:08,796 --> 00:34:10,840
‎บางครั้งผมจะฝันร้าย

490
00:34:13,009 --> 00:34:14,844
‎แล้วเด็กชาวเอเชียคนนั้นล่ะ

491
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
‎ไม่รู้สิ

492
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
‎เราเลิกกันแล้ว

493
00:34:21,017 --> 00:34:22,560
‎แล้วดีน วอห์นล่ะ

494
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
‎คุณคุยกับเขาในทางเดิน
‎หลังจากนั้นฉันก็ไม่เห็นหน้าเขาอีกเลย

495
00:34:33,362 --> 00:34:34,405
‎เอางี้นะ

496
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
‎บอกมาว่าเขาอยู่ไหน

497
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
‎แล้วฉันจะถอนคำร้องเรียน

498
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
‎ผมไม่รู้ว่าเขาไปไหน

499
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
‎งั้นก็ได้

500
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
‎เก็บของย้ายออกซะ

501
00:34:56,219 --> 00:34:58,304
‎กินแซนด์วิชที่ผมทำให้สิ

502
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
‎ไว้ค่อยกิน

503
00:35:01,766 --> 00:35:04,936
‎ผมอยากเห็นคุณชิม อยากรู้ว่าชอบไหม

504
00:35:08,648 --> 00:35:10,108
‎ออกไปจากห้องฉันซะ

505
00:35:13,986 --> 00:35:14,862
‎กินสิ

506
00:35:17,949 --> 00:35:19,659
‎ออกไปจากบ้านฉัน!

507
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้!

508
00:35:55,403 --> 00:35:56,320
‎ก็ได้

509
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
‎เอาละ เริ่มแล้วครับ

510
00:36:24,974 --> 00:36:26,809
‎เจ็ดคำตอบยอดฮิตอยู่บนกระดาน

511
00:36:26,893 --> 00:36:28,769
‎เราถามผู้ชายที่สมรสแล้ว 100…

512
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
‎ใจเย็นๆ

513
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
‎รู้ ก็แค่พูดเฉยๆ ว่าผมมีลูกเมีย

514
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร

515
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
‎ก็แค่ถ่ายรูป แนวอาร์ตๆ

516
00:36:41,490 --> 00:36:42,867
‎ไม่นานหรอก

517
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
‎อีกอย่าง จ้างตั้งร้อยเหรียญ

518
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
‎อย่า!

519
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
‎หยุดนะ อย่า เจ็บนะ!

520
00:37:24,575 --> 00:37:25,576
‎สายด่วนแจ้งเหตุฉุกเฉิน

521
00:37:25,660 --> 00:37:27,286
‎สวัสดีค่ะ นี่เกล็นด้า คลีฟแลนด์

522
00:37:27,370 --> 00:37:30,748
‎ช่วยส่งเจ้าหน้าที่ตำรวจ
‎มาที่อะพาร์ตเมนต์ออกซฟอร์ดได้ไหมคะ

523
00:37:30,831 --> 00:37:32,124
‎มีเหตุด่วนอะไร

524
00:37:32,667 --> 00:37:36,587
‎คือฉันคิดว่าห้องข้างๆ สู้กัน

525
00:37:36,671 --> 00:37:40,299
‎แล้วคนนึงกำลังถูกทำร้ายหรือถูกฆ่าตาย

526
00:37:40,800 --> 00:37:41,801
‎ไปดูให้แน่ใจได้ไหม

527
00:37:41,884 --> 00:37:44,679
‎ว่าไงนะ ไม่ได้!

528
00:37:44,762 --> 00:37:48,432
‎ฉันบอกว่าอาจมีคนกำลังถูกฆ่าตาย
‎เรื่องอะไรจะไปเคาะถาม

529
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
‎เราจะส่งรถตำรวจไปดู

530
00:37:49,767 --> 00:37:52,895
‎เดี๋ยวสิ นี่จะไม่ขอเลขห้องเลยเหรอ

531
00:37:52,979 --> 00:37:55,022
‎คุณครับ ผมบอกแล้วไงว่าจะส่งคนไปดู

532
00:37:55,106 --> 00:37:59,193
‎ก็พูดแบบนี้ทุกทีแต่ไม่เห็นเคยมีใครโผล่มาสักคน!

533
00:37:59,277 --> 00:38:01,696
‎ฉันโทรไปแจ้ง 50 รอบได้แล้วมั้ง!

534
00:38:01,779 --> 00:38:03,948
‎กรุณาอย่าขึ้นเสียงครับ

535
00:38:04,031 --> 00:38:05,574
‎แล้วถ้าคุณโทรมาบ่อยจัด

536
00:38:05,658 --> 00:38:07,952
‎เราจะรู้ได้ไงว่าครั้งไหนเรื่องด่วนจริง

537
00:38:08,035 --> 00:38:09,328
‎เบอร์นี้มีไว้ใช้งานนะ

538
00:38:09,412 --> 00:38:13,874
‎ฉันพูดอยู่เนี่ยว่ากำลังมีคนถูกฆ่าตาย!

539
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
‎เข้าใจไหม!

540
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
‎คุณรู้อยู่แล้วว่าเขาเป็นปีศาจชั่วช้า

541
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
‎ใช่ค่ะ

542
00:40:13,369 --> 00:40:14,912
‎แต่ไม่มีใครฟังฉันเลย

543
00:40:18,416 --> 00:40:19,708
‎ผมฟังครับ เกล็นด้า

544
00:40:21,335 --> 00:40:25,714
‎ผมฟัง และในที่สุดคนอื่นก็ฟังแล้ว

545
00:40:26,507 --> 00:40:30,594
‎พรุ่งนี้ อธิบดีตำรวจอาร์รีโอลา
‎จะพักงานตำรวจทั้งสองนาย

546
00:40:30,678 --> 00:40:32,930
‎ที่ไม่ยอมเชื่อคุณเรื่องเด็กคนนั้น

547
00:40:33,597 --> 00:40:34,890
‎ผมขอพูดตรงๆ นะ

548
00:40:34,974 --> 00:40:37,351
‎นี่เป็นเพียงก้าวแรกของมาราธอนยาว

549
00:40:37,435 --> 00:40:40,855
‎การจะให้ตำรวจ
‎รับโทษอะไรมันแทบจะเป็นไปไม่ได้

550
00:40:40,938 --> 00:40:44,900
‎แต่ก้าวแรกนี้คงเป็นไปไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ เกล็นด้า

551
00:40:45,651 --> 00:40:48,571
‎เสียงของคุณจะสร้างความแตกต่าง

552
00:40:57,288 --> 00:40:58,414
‎ไม่ต้องกลั้นไว้

553
00:41:00,374 --> 00:41:01,333
‎งั้นแหละ

554
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล

