1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,308
Допоможіть!

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Він хотів мене вбити!

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,440
Допоможіть!

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Рятуйте!

6
00:00:39,372 --> 00:00:41,458
Допоможіть мені!

7
00:00:43,626 --> 00:00:46,755
Викличте поліцію!
Він намагався мене вбити!

8
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Рятуйте!

9
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Залишайся в полі зору.

10
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Кажу вам. Це вбивця. Богом клянуся.

11
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
Усе, що ви скажете,
буде використано проти вас у суді.

12
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
Пішов ти!

13
00:02:40,702 --> 00:02:42,704
За те, що я зробив, я маю померти.

14
00:02:45,915 --> 00:02:49,878
Що зробив Джефф Дамер?
Бо я знаю, що з ним щось не так!

15
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Відійдіть. Пропустіть!

16
00:03:14,277 --> 00:03:16,988
Я знала, що Джефф Дамер робив щось погане!

17
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
І я вам дзвонила!

18
00:03:18,239 --> 00:03:21,492
Дзвонила й казала мільйон разів,

19
00:03:21,576 --> 00:03:24,120
що щось відбувається. І що ви зробили?

20
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Ви нічого не зробили!

21
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Нічого!

22
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
То ви знали, виродки?

23
00:03:30,543 --> 00:03:32,253
-Ви знали?
-Заспокойтеся.

24
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
Знали, що цей вилупок убиває?

25
00:03:34,214 --> 00:03:35,256
Що ви знайшли?

26
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
І що ви робитимете із цим юнаком?

27
00:03:40,803 --> 00:03:43,056
Йому потрібна допомога!

28
00:03:43,139 --> 00:03:45,391
Це справа поліції. Зайдіть у квартиру.

29
00:03:45,475 --> 00:03:47,602
Я дзвонила вам кілька місяців!

30
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
Місяців!

31
00:03:50,021 --> 00:03:52,190
А тепер ви нарешті приїхали?

32
00:03:53,316 --> 00:03:54,692
Надто пізно!

33
00:03:55,693 --> 00:03:57,904
Ви запізнилися!

34
00:03:58,404 --> 00:04:02,533
<i>Деякі сусіди майже рік</i>
<i>скаржилися на сморід,</i>

35
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
<i>але вони й уявити не могли,</i>
<i>що було причиною.</i>

36
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
<i>Поліція Мілвокі завітала в цю квартиру,</i>

37
00:04:08,122 --> 00:04:11,292
<i>коли їх зупинив чоловік у наручниках…</i>

38
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
<i>П'ятнадцять людських тіл,</i>

39
00:04:20,385 --> 00:04:22,887
<i>зокрема три голови в холодильнику.</i>

40
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
Пані, залиште приміщення.

41
00:04:32,063 --> 00:04:36,484
Ми просимо всіх мешканців евакуюватися
для розслідування та їхньої безпеки.

42
00:04:36,567 --> 00:04:38,194
Що?

43
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
Хвилинку.

44
00:04:41,948 --> 00:04:44,325
А куди мені йти?

45
00:04:44,909 --> 00:04:46,411
Будівля — місце злочину.

46
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Можливо, тут є небезпечні
токсичні хімікати.

47
00:04:49,914 --> 00:04:50,748
Чекайте.

48
00:04:53,376 --> 00:04:54,919
Скільки знайшли?

49
00:04:56,379 --> 00:04:57,338
Тіл.

50
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
<i>Виходьте. Прийом.</i>

51
00:05:00,174 --> 00:05:01,342
Зрозумів.

52
00:05:01,426 --> 00:05:03,970
Пані, зберіть речі й звільніть будівлю.

53
00:05:05,596 --> 00:05:07,515
<i>Переходимо до новин. Енн?</i>

54
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
<i>Дякую, Браяне.</i>

55
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
<i>Важливе повідомлення вранці:</i>

56
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
<i>поліція Вісконсину розслідує</i>
<i>жахливу знахідку</i>

57
00:05:14,564 --> 00:05:16,149
<i>у квартирі в Мілвокі.</i>

58
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
<i>Виявлено частини тіл.</i>

59
00:05:18,151 --> 00:05:21,904
<i>Поліція знайшла частини 15 людських тіл.</i>

60
00:05:21,988 --> 00:05:25,908
<i>Поліцію привів чоловік,</i>
<i>який заявив, що на нього напали з ножем.</i>

61
00:05:25,992 --> 00:05:29,370
<i>Зараз вони допитують</i>
<i>31-річного чоловіка, мешканця квартири.</i>

62
00:05:29,454 --> 00:05:31,998
<i>Газети Мілвокі повідомляють, що чоловік…</i>

63
00:05:39,088 --> 00:05:41,382
<i>Поки що ідентифікували 11 тіл.</i>

64
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
<i>Судячи з розповіді Дамера, їх більше.</i>

65
00:05:44,594 --> 00:05:45,636
Скільки ще?

66
00:05:45,720 --> 00:05:48,598
Не знаю. Може, 16, 17.

67
00:05:49,974 --> 00:05:50,933
Господи.

68
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Він убив першу жертву в Огайо.

69
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
Тіла у квартирі —
вдалося встановити їхні особи?

70
00:05:58,983 --> 00:06:02,278
Судячи зі стану жертв,
ми думали, це займе деякий час,

71
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
але Дамер зберігав не лише тіла.

72
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
<i>Він зберігав документи.</i>

73
00:06:07,784 --> 00:06:10,661
Одній з його жертв було лише 14 років.

74
00:06:11,496 --> 00:06:13,956
Боже, куди вже гірше?

75
00:06:17,418 --> 00:06:18,336
Що?

76
00:06:18,419 --> 00:06:22,090
То ви кажете,
що одна з жертв змогла втекти,

77
00:06:22,173 --> 00:06:26,803
і двоє ваших офіцерів
провели його до Дамера?

78
00:06:27,887 --> 00:06:28,888
<i>Схоже на те.</i>

79
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
Лаоський хлопчик,
ми досі розслідуємо справу.

80
00:06:32,934 --> 00:06:36,145
Стурбована громадянка
хотіла врятувати хлопця,

81
00:06:36,229 --> 00:06:37,438
та її проігнорували.

82
00:06:38,272 --> 00:06:39,482
Ґленда Клівленд.

83
00:06:40,691 --> 00:06:43,236
<i>-Боюся питати…</i>
-Вона чорна.

84
00:06:43,319 --> 00:06:44,404
<i>Прокляття!</i>

85
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
<i>Ви покараєте цих двох офіцерів?</i>

86
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
Спершу закінчимо внутрішнє розслідування.

87
00:06:51,577 --> 00:06:56,499
Може, хоч усунете їх від роботи,
щоб люди бачили, що ви щось робите?

88
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
<i>Я маю діяти обережно.</i>

89
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
Я шеф поліції два роки,

90
00:06:59,877 --> 00:07:02,088
але копи досі вважають мене чужим.

91
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
Профспілка поліції захищає своїх.

92
00:07:04,924 --> 00:07:09,303
Гаразд, а я раджу
захистити і вашу дупу, і мою,

93
00:07:09,387 --> 00:07:13,516
перш ніж це стане не просто історією
про божевільного серійного вбивцю.

94
00:07:14,267 --> 00:07:15,143
Зрозуміло.

95
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
<i>Ви вже повідомили родини жертв?</i>

96
00:07:18,855 --> 00:07:19,814
Саме збираємося.

97
00:07:39,792 --> 00:07:42,462
-Так?
-Добрий день. Я детектив Кеннеді.

98
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Це детектив Мерфі.

99
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
Ви родичка Еррола Ліндсі?

100
00:07:47,633 --> 00:07:49,469
Так. Тоні — мій син.

101
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
Вітаю. Ми з поліції Мілвокі.

102
00:07:59,729 --> 00:08:01,022
Що відбувається?

103
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Ці чоловіки з поліції.

104
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
Він мертвий?

105
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
Це поліція!

106
00:08:12,366 --> 00:08:14,035
Покличте батьків.

107
00:08:14,869 --> 00:08:16,412
-Тату?
-Це щодо Конерака?

108
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Можна ввійти?

109
00:08:17,413 --> 00:08:18,331
Що?

110
00:08:19,916 --> 00:08:22,585
-Це щодо Конерака.
-З ним усе гаразд?

111
00:08:22,668 --> 00:08:25,421
Пане та пані Синтасомфон,

112
00:08:25,505 --> 00:08:28,716
мені шкода, та ваш син помер.

113
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
Ви знайшли тіло Еррола з іншими, так?

114
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
Схоже, його вбив чоловік
на ім'я Джеффрі Дамер.

115
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
Він розбещував мого брата Сомсака!

116
00:08:38,142 --> 00:08:39,685
Він мав бути у в'язниці!

117
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Ви про нього знали!

118
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
-Ні.
-Ні, ми лише дізналися…

119
00:08:43,189 --> 00:08:44,982
Конераку було лише 14 років!

120
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Можна зайти?

121
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
Ні, не можна!

122
00:08:55,701 --> 00:08:58,037
Ґлендо, можна тебе на кілька слів?

123
00:09:00,623 --> 00:09:06,003
Пан Лайвлі бачив статтю в газеті,
з твоїм інтерв'ю.

124
00:09:06,087 --> 00:09:09,549
Дивно, що він її побачив.
Вони сховали її на 27-й сторінці.

125
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
Стаття його засмутила?

126
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Так. Засмутила.

127
00:09:17,014 --> 00:09:19,392
Це дуже консервативний бізнес

128
00:09:19,475 --> 00:09:22,061
із дуже консервативною клієнтурою.

129
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
А в статті…

130
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
Твої слова дуже засмучують.

131
00:09:27,984 --> 00:09:30,736
Коли приїхала поліція,

132
00:09:30,820 --> 00:09:34,949
вони повірили Джеффу, а не дочці
й племінниці, які дзвонили на 911.

133
00:09:35,032 --> 00:09:39,787
Джефф сказав, що цей хлопчик —
його 19-річний коханець,

134
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
і вони повірили!

135
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Хоча на малому не було одягу,

136
00:09:43,165 --> 00:09:48,963
він не міг і речення вимовити
й був чи то п'яним, чи на наркотиках.

137
00:09:49,046 --> 00:09:50,631
Як тебе звуть, малий?

138
00:09:50,715 --> 00:09:53,551
<i>Не знаю, яка доросла людина</i>
<i>при здоровому глузді,</i>

139
00:09:53,634 --> 00:09:57,179
<i>побачивши малого,</i>
<i>не подумала б, що він у небезпеці,</i>

140
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
<i>тим паче чоловік.</i>

141
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
<i>Те дитя не йшло мені з голови.</i>

142
00:10:03,311 --> 00:10:06,522
І я дзвонила в поліцію знову й знову,

143
00:10:06,606 --> 00:10:10,026
щоб перевірили, як він,
і переконалися, що з ним усе добре.

144
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
<i>Але вони сказали, що все владнали.</i>

145
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
Пан Лайвлі хвилюється через пресу.

146
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Наші клієнти не хочуть такої уваги.

147
00:10:21,454 --> 00:10:22,288
І Ґлендо…

148
00:10:23,456 --> 00:10:24,332
Що?

149
00:10:25,333 --> 00:10:27,418
На тебе надходять скарги

150
00:10:28,461 --> 00:10:31,380
від деяких жінок із твого відділу.

151
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
Вони бачать, як ти іноді плачеш за столом.

152
00:10:36,510 --> 00:10:39,430
Я намагаюся не влаштовувати сцен.

153
00:10:39,513 --> 00:10:43,392
Так. Я намагаюся. Зрозумій.

154
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Я встаю. Перепрошую.

155
00:10:45,061 --> 00:10:48,689
І йду в туалет,
коли мене охоплюють ці почуття.

156
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
<i>Це вже проблема відділу кадрів.</i>

157
00:10:54,153 --> 00:10:57,239
І хоча я особисто розумію, чесно…

158
00:10:57,323 --> 00:10:58,199
Правда?

159
00:11:02,912 --> 00:11:06,082
Вибач. Мені дуже шкода.

160
00:11:08,209 --> 00:11:09,585
Я відчуваю…

161
00:11:10,336 --> 00:11:13,589
Я відчуваю тиск ситуації.

162
00:11:16,759 --> 00:11:17,968
Щодо сусіда.

163
00:11:19,553 --> 00:11:20,805
Який робив зомбі.

164
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
Ти бачила зомбі?

165
00:11:25,726 --> 00:11:27,603
Мені просто цікаво.

166
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
<i>У нас є новини щодо справи Джеффрі Дамера,</i>

167
00:11:38,906 --> 00:11:42,660
<i>31-річного підозрюваного,</i>
<i>причетного до серії жахливих убивств</i>

168
00:11:42,743 --> 00:11:43,869
<i>у Мілвокі.</i>

169
00:11:43,953 --> 00:11:46,872
<i>Ми дізналися, що Дамер</i>
<i>накачував наркотиками й душив…</i>

170
00:11:46,956 --> 00:11:48,833
Преподобний Джексоне, зізнаюся,

171
00:11:49,333 --> 00:11:52,253
я маю застереження
щодо вашої участі в цій справі.

172
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
Нумо, синку, вислови свою думку.

173
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
Ну…

174
00:12:00,678 --> 00:12:01,887
Родні Кінґ,

175
00:12:02,930 --> 00:12:04,473
Латаша Гарлінз,

176
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
бігун із Центрального парку —

177
00:12:07,768 --> 00:12:11,605
я розумію, як ці справи
вписуються в нашу програму прав людини.

178
00:12:12,189 --> 00:12:13,899
Але цей Джеффрі Дамер…

179
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
Серійний убивця-ґей, який їсть людей?

180
00:12:17,445 --> 00:12:21,574
І який переважно вбивав
молодих темношкірих чоловіків.

181
00:12:22,116 --> 00:12:24,869
Мені дуже шкода жертв та їхні сім'ї,

182
00:12:25,870 --> 00:12:28,080
але це не схоже на нашу боротьбу.

183
00:12:28,164 --> 00:12:31,834
Чому? Бо деякі жертви могли бути ґеями?

184
00:12:33,502 --> 00:12:35,463
Ви сказали висловити свою думку.

185
00:12:37,381 --> 00:12:43,512
Може, так не здається,
але справа Дамера — наша боротьба.

186
00:12:45,389 --> 00:12:49,018
Якщо хочеш убити дракона,
синку, треба атакувати з усіх боків.

187
00:12:49,769 --> 00:12:53,731
А несправедливість — це чудовисько.

188
00:13:03,574 --> 00:13:07,369
<i>Мене шокували вбивства Дамера,</i>
<i>як і всіх інших.</i>

189
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
<i>Та що більше я дізнавався про цю справу,</i>

190
00:13:11,582 --> 00:13:15,002
<i>то більше розумів,</i>
<i>що це не просто шоу жахів.</i>

191
00:13:15,795 --> 00:13:20,174
Це метафора для всіх соціальних хвороб,
які охопили нашу націю.

192
00:13:21,091 --> 00:13:24,303
Погана робота поліції,
брак відділків у певних районах,

193
00:13:24,804 --> 00:13:28,140
низька цінність
молодих темношкірих чоловіків,

194
00:13:28,724 --> 00:13:30,476
особливо якщо вони ґеї.

195
00:13:31,268 --> 00:13:35,147
Той факт, що темношкірі
досі позбавлені голосу,

196
00:13:35,231 --> 00:13:38,567
а коли ми говоримо, нас часто ігнорують.

197
00:13:39,652 --> 00:13:44,198
І я сподіваюся,
що як лідери цього прекрасного міста,

198
00:13:45,074 --> 00:13:48,911
ви обоє вживете швидких

199
00:13:48,994 --> 00:13:52,957
негайних заходів, щоб виправити це.

200
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Преподобний Джексоне,
ми розуміємо, чому ви тут,

201
00:13:56,710 --> 00:13:57,795
але, якщо чесно,

202
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
ми хвилюємося, що ваша присутність
може ускладнити нам завдання.

203
00:14:02,091 --> 00:14:03,008
Чому?

204
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
Справа Дамера,
те, що він зробив із цими молодиками

205
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
й 14-річним хлопцем…

206
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
Усе місто на межі,

207
00:14:11,392 --> 00:14:15,938
і ми робимо все можливе,
щоб вирішити проблеми громади.

208
00:14:16,021 --> 00:14:18,190
Але ситуація делікатна.

209
00:14:18,691 --> 00:14:20,568
У наших копів кидають каміння.

210
00:14:21,485 --> 00:14:24,697
У нас мало не почався бунт.
Останнє, що нам треба…

211
00:14:24,780 --> 00:14:25,614
Що?

212
00:14:25,698 --> 00:14:28,409
Національний лідер із прав людини,
який проливає світло

213
00:14:28,492 --> 00:14:30,870
на некомпетентність поліції?

214
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Щоб зовнішній агітатор
розпалив расову ненависть.

215
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
З усією повагою, шефе,
гадаю, це вже сталося.

216
00:14:40,671 --> 00:14:44,216
<i>Ви змусили темношкірих</i>
<i>сердитися на поліцію,</i>

217
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
<i>вимагати правосуддя.</i>

218
00:14:46,635 --> 00:14:51,515
<i>Це місто, яке постраждало</i>
<i>від жахливих убивств, так.</i>

219
00:14:51,599 --> 00:14:55,311
<i>А ще років бідності, високого безробіття,</i>

220
00:14:55,394 --> 00:14:57,938
<i>дискримінації, жорстокості поліції.</i>

221
00:14:59,356 --> 00:15:04,278
Так, шефе, я приїхав у Мілвокі,
щоб бути агітатором.

222
00:15:05,237 --> 00:15:07,448
Притягнути ваших працівників
до відповідальності

223
00:15:07,531 --> 00:15:12,369
й вимагати покінчити
з расизмом і зневагою.

224
00:15:12,453 --> 00:15:16,081
Я приїхав, щоб зробити все,
що в моїх силах,

225
00:15:16,165 --> 00:15:18,125
як лідер, як християнин,

226
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
щоб допомогти цій громаді зцілитися.

227
00:15:22,254 --> 00:15:25,925
Хочете ви цього чи ні, панове,
ви мене не позбудетеся.

228
00:15:27,635 --> 00:15:30,930
Гадаю, ви говорили з Ґлендою Клівленд.

229
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
Власне, ще ні.

230
00:15:37,519 --> 00:15:39,772
Не скажете, де я можу її знайти?

231
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
Пані Клівленд.

232
00:15:46,612 --> 00:15:48,447
-Так?
-Я…

233
00:15:48,530 --> 00:15:51,825
Я знаю, хто ви, преподобний Джексоне.

234
00:15:51,909 --> 00:15:54,370
Я голосувала за вас. Двічі.

235
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Можна зайти?

236
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
Так.

237
00:16:02,711 --> 00:16:05,923
<i>То ви операторка введення даних.</i>

238
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
Саме так, преподобний.

239
00:16:08,926 --> 00:16:12,596
Я роблю це,
відколи моя донька Сандра була малою.

240
00:16:12,680 --> 00:16:14,223
Скільки років Сандрі?

241
00:16:14,306 --> 00:16:16,058
Нещодавно виповнилося 18.

242
00:16:16,141 --> 00:16:19,979
Здуріти, мені було стільки,
скільки їй, коли вона народилася.

243
00:16:20,062 --> 00:16:22,064
Моя мама народила мене в 16.

244
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
У Ґрінвіллі, так?

245
00:16:24,733 --> 00:16:27,152
Я ж казала, що двічі голосувала за вас.

246
00:16:27,736 --> 00:16:31,407
Ви нагадуєте мені маму. Сильна, витривала.

247
00:16:33,242 --> 00:16:35,911
Я впізнаю дівчину з півдня.

248
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
Звідки ви родом?

249
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
Міссісіпі.

250
00:16:40,499 --> 00:16:42,918
Маленьке фермерське містечко Картедж.

251
00:16:43,669 --> 00:16:45,254
Там було добре,

252
00:16:45,879 --> 00:16:47,840
але я хотіла кращого для Сандри.

253
00:16:48,465 --> 00:16:53,095
Коли я її народила,
ми переїхали до Мілвокі в 73-му.

254
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
Відтоді ми тут удвох.

255
00:17:01,145 --> 00:17:05,149
Господь знає, що не завжди було легко.

256
00:17:07,443 --> 00:17:09,028
Я читав інтерв'ю.

257
00:17:10,237 --> 00:17:12,614
Як ви намагалися врятувати
лаоського хлопця<i>.</i>

258
00:17:12,698 --> 00:17:14,366
Це неправильно, преподобний.

259
00:17:14,950 --> 00:17:18,328
З поліції досі не дзвонили,
щоб поговорити зі мною.

260
00:17:18,412 --> 00:17:20,122
Я знаю. Це непростимо.

261
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
Мене переслідують репортери з Франції.

262
00:17:23,333 --> 00:17:24,793
Париж, Франція!

263
00:17:24,877 --> 00:17:29,298
А копів у Мілвокі не цікавить, що я скажу.

264
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
Наче такі, як я, не рахуються.

265
00:17:33,343 --> 00:17:38,265
Що б ми не робили, як би ми не кричали…

266
00:17:40,559 --> 00:17:41,852
вони не слухають.

267
00:17:45,731 --> 00:17:46,648
Я вислухаю.

268
00:18:00,537 --> 00:18:01,455
Що ж,

269
00:18:02,664 --> 00:18:04,958
<i>після інциденту з Конераком</i>

270
00:18:05,042 --> 00:18:08,545
<i>ситуація з Джеффом погіршилася.</i>

271
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
Ґлендо, привіт.

272
00:18:44,248 --> 00:18:48,001
Джеффе, вибач, що турбую,
але з твоєї квартири тхне.

273
00:18:49,503 --> 00:18:50,712
-Тхне?
-Смердить.

274
00:18:51,463 --> 00:18:54,007
Запах іде з вентиляції,
я мало не виблювала.

275
00:18:59,513 --> 00:19:00,514
Перепрошую.

276
00:19:02,808 --> 00:19:04,393
Може, це барбекю.

277
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Я шукав новий спосіб приготування.

278
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Мабуть, я занадто довго мариную м'ясо.

279
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
Чути аж через вентиляцію?

280
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
Наче в сусідній кімнаті.

281
00:19:27,791 --> 00:19:28,625
Ну…

282
00:19:31,044 --> 00:19:35,257
Обіцяю, що викину якнайшвидше
й більше не буду так готувати.

283
00:19:35,883 --> 00:19:38,510
-Мені шкода. Добраніч.
-Чекай, Джеффе, усе…

284
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
-Можна взяти?
-Відчепися!

285
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
Вибачте. Я не хотів вас лякати.

286
00:20:02,659 --> 00:20:04,995
Я Дін, щойно переїхав, 308.

287
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Ґленда, 215.

288
00:20:09,583 --> 00:20:10,959
Вибач, що накинулася.

289
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
У цьому районі треба бути обережним.

290
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
Я хороша людина. Чесне скаутське.

291
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
Можна?

292
00:20:19,968 --> 00:20:21,261
-Добре.
-Добре.

293
00:20:22,721 --> 00:20:24,473
<i>І завжди замикай двері.</i>

294
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
Останнім часом багато пограбувань.

295
00:20:27,059 --> 00:20:30,354
Здебільшого наркомани,
яким потрібні гроші на дозу.

296
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
Вийшли з-під контролю.

297
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
Більшість людей у цьому домі
добрі й порядні.

298
00:20:36,109 --> 00:20:39,905
Проте є кілька підозрілих персонажів,
яких треба остерігатися.

299
00:20:39,988 --> 00:20:43,492
Я буду обережний.
Дякую, Ґлендо. Гарного дня.

300
00:20:43,575 --> 00:20:44,493
І тобі, Діне.

301
00:20:47,120 --> 00:20:49,539
Агов! Ти новенький, так?

302
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Так, я Дін.

303
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Джефф.

304
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Привіт, Джеффе.

305
00:20:57,172 --> 00:20:58,465
Я тебе бачив.

306
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Правда?

307
00:21:01,677 --> 00:21:05,138
Чим займаєшся, Діне?

308
00:21:08,058 --> 00:21:11,812
Я роблю моделі чудовиськ.

309
00:21:13,480 --> 00:21:14,690
Моделі чудовиськ?

310
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Серйозно?

311
00:21:18,860 --> 00:21:19,695
Круто.

312
00:21:23,448 --> 00:21:27,619
Може, я принесу до тебе пивасика,

313
00:21:27,703 --> 00:21:28,620
і ми б могли…

314
00:21:30,205 --> 00:21:31,415
щось зробити разом?

315
00:21:32,874 --> 00:21:34,126
Пивасик?

316
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
Пиво.

317
00:21:37,587 --> 00:21:40,132
Аякже! Я не проти.

318
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
308.

319
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
-Дай мені свій номер телефону.
-Звісно.

320
00:21:48,515 --> 00:21:55,105
ОКСФОРД АПАРТМЕНТС

321
00:22:27,596 --> 00:22:28,930
-Привіт.
-Привіт.

322
00:22:29,014 --> 00:22:33,393
Я хотів випити пива й з'їсти піцу,

323
00:22:33,477 --> 00:22:36,021
хочеш зі мною?

324
00:22:40,984 --> 00:22:44,446
Хіба що хочеш залишитися з Франкенштейном.

325
00:22:45,947 --> 00:22:48,867
Він зачекає. Тільки ключі візьму.

326
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
-Звісно.
-Добре.

327
00:22:54,873 --> 00:22:55,916
ФРАНКЕНШТЕЙН

328
00:23:22,150 --> 00:23:24,403
Ні!

329
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
Мені не здалося.

330
00:23:41,420 --> 00:23:43,839
Я чула, як хтось кричав,

331
00:23:43,922 --> 00:23:46,133
і це було з квартири Джеффа Дамера.

332
00:23:46,716 --> 00:23:48,552
<i>Чого ви хочете, пані Клівленд?</i>

333
00:23:48,635 --> 00:23:51,596
Робіть свою роботу! Я вчетверте телефоную.

334
00:23:51,680 --> 00:23:54,641
Я хочу, щоб ви прийшли
й перевірили, що там.

335
00:23:54,724 --> 00:23:57,894
Кажу вам, цей галас і сморід —

336
00:23:57,978 --> 00:23:59,020
тут щось не так!

337
00:23:59,521 --> 00:24:02,691
<i>Я можу висунути попередження</i>
<i>через шум і сморід,</i>

338
00:24:03,233 --> 00:24:05,068
<i>але пан Дамер — гарний орендар.</i>

339
00:24:06,278 --> 00:24:09,656
Так, я дзвонила
й скаржилася на нього раніше.

340
00:24:09,739 --> 00:24:14,077
Здається, я говорила
з офіцером Базнораком чи Бузіаком…

341
00:24:14,161 --> 00:24:17,581
<i>Так, я бачу запис розмови.</i>
<i>То в чому проблема, пані?</i>

342
00:24:18,331 --> 00:24:22,419
Кілька хвилин тому
я чула крик з його квартири.

343
00:24:22,502 --> 00:24:24,171
<i>Крик? Типу сварки?</i>

344
00:24:24,254 --> 00:24:27,048
Ні, наче від болю.

345
00:24:27,132 --> 00:24:28,341
<i>Ви ще чуєте крик?</i>

346
00:24:30,594 --> 00:24:32,637
Ні, він припинився.

347
00:24:32,721 --> 00:24:36,099
Офіцере, пришліть когось перевірити.

348
00:24:36,183 --> 00:24:39,478
<i>Патрульні навідаються до нього завтра.</i>

349
00:24:39,561 --> 00:24:40,604
Завтра?

350
00:24:41,396 --> 00:24:44,816
Завтра може бути пізно.

351
00:24:45,942 --> 00:24:46,902
<i>Вибачте, пані.</i>

352
00:24:46,985 --> 00:24:49,571
<i>Якщо зараз усе спокійно, я нічого не вдію.</i>

353
00:24:49,654 --> 00:24:52,282
<i>Коли я дзвоню, ви кажете те саме.</i>

354
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
<i>«Завтра я когось пришлю!»</i>
<i>І ніхто не приходить!</i>

355
00:24:56,328 --> 00:24:59,247
<i>Можу я ще чимось допомогти?</i>

356
00:24:59,331 --> 00:25:00,499
<i>Дякую за ваш час.</i>

357
00:25:06,004 --> 00:25:08,298
Пані Клівленд.
-Треба поговорити.

358
00:25:09,716 --> 00:25:10,800
<i>Управитель.</i>

359
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Бачите?

360
00:25:13,845 --> 00:25:16,806
Цей лист прийшов два тижні тому.

361
00:25:16,890 --> 00:25:19,392
Тоді я бачила,
як він розмовляв із Джеффом.

362
00:25:19,476 --> 00:25:21,520
Відтоді він не забирав пошти.

363
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
Пане Вон?

364
00:25:25,899 --> 00:25:28,527
Ми хочемо віддати тобі пошту, Діне.

365
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Бачите? Відчиніть двері.

366
00:25:32,948 --> 00:25:36,618
Ґлендо, його тут немає.
Я не можу впустити вас у його квартиру.

367
00:25:38,620 --> 00:25:40,247
<i>Принюхайтесь.</i>

368
00:25:40,330 --> 00:25:43,750
-Вам нормально пахне?
-І ви не готували нічого дивного?

369
00:25:43,833 --> 00:25:47,087
Ні, кажу вам, це із сусідньої квартири.

370
00:25:47,170 --> 00:25:48,797
Запах іде з вентиляції.

371
00:25:54,553 --> 00:25:56,263
Так, добре.

372
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
Він постійно виправдовується.

373
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
«М'ясо зіпсувалося»,

374
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
а тоді — нічого.

375
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
Я скаржуся, і ніхто нічого не робить.

376
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
І я знаю, що скаржуся не лише я, пане!

377
00:26:07,440 --> 00:26:09,192
Так, я знаю. Я хотів…

378
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Памела Басс скаржилася на запах.

379
00:26:11,861 --> 00:26:14,447
Пет навпроти теж скаржилася,

380
00:26:14,531 --> 00:26:16,700
а нас ніхто не слухає.

381
00:26:17,534 --> 00:26:19,202
Запах такий нестерпний,

382
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
що ми з донькою
не можемо спати у власному домі.

383
00:26:23,623 --> 00:26:27,711
Так смердить,
що вона йде ночувати до свого хлопця.

384
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
Зараз у мене ввімкнений вентилятор,
вікно відчинене,

385
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
і я досі ледь можу тут перебувати.

386
00:26:34,050 --> 00:26:36,136
Тому я прошу вас,

387
00:26:36,219 --> 00:26:37,470
пане Принсвілл,

388
00:26:38,096 --> 00:26:40,140
виселити його.

389
00:26:57,115 --> 00:26:58,074
Пане Дамер…

390
00:27:00,952 --> 00:27:04,372
ви хороший орендар, платите оренду вчасно…

391
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Пробачте, що?

392
00:27:06,082 --> 00:27:07,792
Можете вийти назовні?

393
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
Вибачте, але я мушу вам це дати.

394
00:27:27,395 --> 00:27:28,396
Добре.

395
00:27:28,480 --> 00:27:31,483
Це повідомлення про виселення. Вибачте.

396
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
Що?

397
00:27:36,029 --> 00:27:37,280
Ви про що?

398
00:27:37,364 --> 00:27:40,742
Ні, послухайте.

399
00:27:40,825 --> 00:27:44,704
Це через сморід, Джеффе.
Мені постійно скаржаться.

400
00:27:45,747 --> 00:27:49,876
Тому я і найняв прибиральників!
Це коштувало мені 49 доларів.

401
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
Добре, але це неважливо.

402
00:27:54,547 --> 00:27:57,509
У вас 30 днів. Гаразд? Мені шкода.

403
00:28:01,262 --> 00:28:05,308
Та ну. Мене сьогодні звільнили.

404
00:28:06,184 --> 00:28:07,310
Мені шкода, Джеффе.

405
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Люди скаржаться.

406
00:28:09,646 --> 00:28:11,981
А я мушу зважати на всіх.

407
00:28:12,065 --> 00:28:13,024
Бляха!

408
00:28:16,778 --> 00:28:20,907
Сопо. Мені шкода. Я просто…

409
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
Я не хотів створювати проблем. Я…

410
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Мені шкода, Джеффе.

411
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Справді.

412
00:28:40,510 --> 00:28:42,512
Це Ґленда, так?

413
00:28:43,221 --> 00:28:45,098
Це вона скаржилася!

414
00:28:45,598 --> 00:28:46,725
Мені шкода, Джеффе.

415
00:29:06,286 --> 00:29:07,203
Вітаю, Ґлендо.

416
00:29:08,955 --> 00:29:10,039
Привіт.

417
00:29:10,123 --> 00:29:15,086
Слухайте, я хочу вибачитися. Гаразд?

418
00:29:15,170 --> 00:29:17,797
Якщо заберете скаргу,

419
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
я обіцяю, що більше не готуватиму.

420
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Ні, Джеффе. Усе вирішено.

421
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
Ясно?

422
00:29:25,847 --> 00:29:27,098
Чекайте.

423
00:29:27,682 --> 00:29:30,810
Можна… Можна я зайду на хвилинку?

424
00:29:31,394 --> 00:29:32,228
Навіщо?

425
00:29:32,312 --> 00:29:35,774
Бо я найняв прибиральників за 49 доларів,

426
00:29:35,857 --> 00:29:38,067
яких у мене немає, бо мене звільнили.

427
00:29:39,402 --> 00:29:42,614
Я хотів перевірити,
чи досі засмерджую ваше помешкання.

428
00:29:43,782 --> 00:29:44,616
Добре?

429
00:29:50,914 --> 00:29:51,748
Добре.

430
00:30:15,104 --> 00:30:15,939
Бачите?

431
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Гарно пахне.

432
00:30:19,317 --> 00:30:20,568
Я нічого не відчуваю.

433
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
Ваша дочка тут?

434
00:30:30,620 --> 00:30:31,579
Що це?

435
00:30:35,166 --> 00:30:36,376
Подарунок для вас.

436
00:30:39,170 --> 00:30:40,296
Що це таке?

437
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
Присядете чи далі будете стояти?

438
00:30:55,270 --> 00:30:56,437
Що?

439
00:30:57,897 --> 00:30:58,982
Ви мене боїтеся?

440
00:30:59,065 --> 00:31:01,401
Я тебе не боюся.

441
00:31:02,026 --> 00:31:03,736
То сідайте.

442
00:31:03,820 --> 00:31:06,698
Боже. Я вам дещо приніс.

443
00:31:08,074 --> 00:31:10,827
Я посиджу з тобою.
Але це нічого не змінить.

444
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
Тебе виселять, і це не моя проблема.

445
00:31:17,417 --> 00:31:18,877
Я знаю.

446
00:31:20,628 --> 00:31:22,380
Я просто хочу помиритися.

447
00:31:23,256 --> 00:31:24,424
Перепросити.

448
00:31:30,597 --> 00:31:32,140
То ви відкриєте подарунок?

449
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
Це сандвіч.

450
00:32:02,378 --> 00:32:04,839
Дякую. Я поїм пізніше.

451
00:32:05,506 --> 00:32:08,301
Ні. Їжте зараз.

452
00:32:10,011 --> 00:32:11,471
Я був м'ясником.

453
00:32:12,180 --> 00:32:13,640
Я зробив його для вас.

454
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
Ну ж бо.

455
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Я не знаю, що в ньому.

456
00:32:20,313 --> 00:32:21,356
Просто м'ясо.

457
00:32:24,776 --> 00:32:25,944
Яке саме?

458
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
Це типу…

459
00:32:30,490 --> 00:32:31,574
свинина.

460
00:32:36,829 --> 00:32:38,247
Я цього не їстиму.

461
00:32:39,958 --> 00:32:40,792
Чому?

462
00:32:42,251 --> 00:32:43,419
Ви вегетаріанка?

463
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
Ні, я не вегетаріанка,

464
00:32:46,673 --> 00:32:49,425
але не їстиму сандвіча,
який зробив мій сусід,

465
00:32:49,509 --> 00:32:52,512
коли в його квартирі тхнуло
дупою мертвого єнота,

466
00:32:52,595 --> 00:32:55,264
і який засмерджував мій дім,
відколи переїхав.

467
00:32:57,433 --> 00:32:58,309
Гаразд.

468
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
Добре.

469
00:33:06,859 --> 00:33:08,987
Я хотів зробити щось хороше.

470
00:33:13,491 --> 00:33:14,867
Ви точно як моя мама.

471
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
І моя бабуся.

472
00:33:19,247 --> 00:33:21,874
Звинувачуєте мене,
а я нічого поганого не зробив.

473
00:33:23,418 --> 00:33:25,169
Я не твоя мама, Джеффе.

474
00:33:26,671 --> 00:33:28,047
Заберіть скаргу.

475
00:33:28,756 --> 00:33:30,591
Я сказала, усе вирішено.

476
00:33:30,675 --> 00:33:31,718
Ні.

477
00:33:31,801 --> 00:33:33,803
Уже навіть не смердить.

478
00:33:34,721 --> 00:33:36,097
Заберіть скаргу.

479
00:33:37,015 --> 00:33:38,516
Я приготував вам сандвіч.

480
00:33:40,977 --> 00:33:43,146
Що ти там робиш? Га?

481
00:33:44,689 --> 00:33:46,607
-Де?
-У тій клятій квартирі.

482
00:33:46,691 --> 00:33:50,945
Запахи, електроінструменти
працюють цілу ніч.

483
00:33:52,780 --> 00:33:54,365
Я просто дещо будую.

484
00:33:56,993 --> 00:33:58,661
А як щодо криків?

485
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Яких криків?

486
00:34:01,748 --> 00:34:04,375
Я чую крики з твоєї квартири.

487
00:34:08,796 --> 00:34:10,548
Іноді мені сняться кошмари.

488
00:34:13,009 --> 00:34:14,802
А як же той азійський хлопчик?

489
00:34:16,888 --> 00:34:17,972
Не знаю.

490
00:34:19,474 --> 00:34:20,516
Ми розійшлися.

491
00:34:21,017 --> 00:34:22,393
А Дін Вон?

492
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
Ти говорив з ним у коридорі,
і я його більше не бачила.

493
00:34:33,404 --> 00:34:34,447
Послухай,

494
00:34:35,364 --> 00:34:36,824
скажеш, де він,

495
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
і я заберу скаргу.

496
00:34:46,250 --> 00:34:47,585
Я не знаю, де він.

497
00:34:50,963 --> 00:34:52,215
Тоді добре.

498
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
Ти виїжджаєш.

499
00:34:56,219 --> 00:34:58,387
Їжте сандвіч. Я зробив його для вас.

500
00:35:00,431 --> 00:35:01,682
Я поїм пізніше.

501
00:35:01,766 --> 00:35:04,936
Я хочу це побачити. Знати, чи сподобався.

502
00:35:08,648 --> 00:35:10,191
Забирайся з моєї квартири.

503
00:35:13,986 --> 00:35:14,946
Їжте.

504
00:35:17,949 --> 00:35:19,534
Геть із мого дому!

505
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Краще відчини!

506
00:35:55,403 --> 00:35:56,279
Добре.

507
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
<i>Гаразд. Ну що ж.</i>

508
00:36:24,974 --> 00:36:26,809
<i>Сім найкращих відповідей.</i>

509
00:36:26,893 --> 00:36:28,769
<i>Ми попросили 100 одружених…</i>

510
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Спокійно.

511
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Я знаю. Я просто кажу,
у мене є дружина й діти.

512
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Нічого страшного.

513
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
Це просто фотографії. Мистецтво.

514
00:36:41,574 --> 00:36:42,992
Це не займе багато часу.

515
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
Крім того, я плачу сотню.

516
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Ні!

517
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
Припини! Ні! Боляче!

518
00:37:24,533 --> 00:37:25,451
<i>911.</i>

519
00:37:25,534 --> 00:37:27,328
Вітаю, це Ґленда Клівленд.

520
00:37:27,411 --> 00:37:30,706
Можете відправити офіцера
в Оксфорд Апартментс?

521
00:37:30,790 --> 00:37:31,999
<i>Що у вас сталося?</i>

522
00:37:32,625 --> 00:37:36,587
По сусідству бійка,

523
00:37:36,671 --> 00:37:40,216
і когось або поранили, або вбили.

524
00:37:40,716 --> 00:37:41,801
<i>Можете перевірити?</i>

525
00:37:41,884 --> 00:37:44,637
Що? Ні, не можу!

526
00:37:44,720 --> 00:37:48,432
Я кажу, що когось убивають.
Я туди не піду!

527
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
<i>Ми пришлемо машину.</i>

528
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Чекайте. Ви навіть не запитаєте
номер квартири?

529
00:37:52,937 --> 00:37:54,897
<i>Пані, ми когось пришлемо.</i>

530
00:37:54,981 --> 00:37:59,193
Ви завжди кажете,
що пришлете, а ніхто не приходить!

531
00:37:59,277 --> 00:38:01,696
Я вже 50 разів дзвонила!

532
00:38:01,779 --> 00:38:03,948
<i>Прошу, заспокойтеся.</i>

533
00:38:04,031 --> 00:38:05,616
<i>Якщо ви постійно дзвоните,</i>

534
00:38:05,700 --> 00:38:07,868
<i>як нам знати, коли справа термінова?</i>

535
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
<i>911 — це ресурс.</i>

536
00:38:09,620 --> 00:38:13,958
Я кажу, що когось убивають!

537
00:38:14,041 --> 00:38:15,459
Ви чуєте?

538
00:40:01,732 --> 00:40:03,651
Ви знали, що він чудовисько.

539
00:40:09,990 --> 00:40:10,991
Знала.

540
00:40:13,369 --> 00:40:14,995
Але ніхто мене не слухав.

541
00:40:18,416 --> 00:40:19,792
Я слухаю, Ґлендо.

542
00:40:21,293 --> 00:40:25,714
Я слухаю і, нарешті, інші теж вислухають.

543
00:40:26,507 --> 00:40:30,594
Завтра шеф Арреола
відсторонить двох офіцерів,

544
00:40:30,678 --> 00:40:32,930
які проігнорували вас щодо хлопця.

545
00:40:33,556 --> 00:40:34,807
Скажу чесно.

546
00:40:34,890 --> 00:40:37,393
Це лише перший крок у марафоні.

547
00:40:37,476 --> 00:40:40,813
Притягнути копів до відповідальності
майже неможливо,

548
00:40:40,896 --> 00:40:44,608
але цього кроку не було б без вас, Ґлендо.

549
00:40:45,609 --> 00:40:48,487
Ваш голос усе змінить.

550
00:40:57,288 --> 00:40:58,414
Вивільніть емоції.

551
00:41:00,458 --> 00:41:01,417
Так.

552
00:43:26,520 --> 00:43:29,398
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

