1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
<i>Ne.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
Můžu ho vidět?

4
00:01:19,788 --> 00:01:21,998
Tentokrát jsem to fakt přehnal, co?

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,171
- Promiň, tati.
- To nic.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,673
Neomlouvej se. Pojď sem.

7
00:01:33,510 --> 00:01:34,344
Posaď se.

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,264
Musíme si…

9
00:01:39,933 --> 00:01:41,684
Musím s tebou…

10
00:01:43,978 --> 00:01:44,813
Musíme…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Nevím, kde začít.

12
00:02:00,411 --> 00:02:01,538
Jak se má babička?

13
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Dobře.

14
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
Pozdravuje tě.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,295
Jasně.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
Už jsi jí spravil tu klimošku?

17
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Nevím, co na to říct.

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,395
Dobře.

19
00:02:26,020 --> 00:02:26,855
No…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
to ani já ne.

21
00:02:31,609 --> 00:02:33,736
Nevěděl jsem, že je to s tebou tak zlé.

22
00:02:37,782 --> 00:02:38,783
Potřebuješ pomoc.

23
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Dobře.

24
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
Ne, já myslím…

25
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
odbornou pomoc.

26
00:02:48,376 --> 00:02:49,210
Protože tě…

27
00:02:50,753 --> 00:02:52,714
Podle mě tě pořád můžeme vyléčit.

28
00:02:55,008 --> 00:02:57,802
Víš? Já totiž…

29
00:02:59,137 --> 00:03:01,598
potřebuju nějakou naději.

30
00:03:05,643 --> 00:03:07,687
Protože jsem…

31
00:03:12,192 --> 00:03:15,028
Snažím se přijít na to,
kde se stala chyba.

32
00:03:16,196 --> 00:03:18,573
Já jsem tě takhle určitě nevychoval.

33
00:03:20,658 --> 00:03:21,492
To ne.

34
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
Proč myslíš, že…

35
00:03:27,373 --> 00:03:28,499
Proč jsi to udělal?

36
00:03:32,212 --> 00:03:33,129
Já nevím.

37
00:03:33,922 --> 00:03:38,426
Dobře, poslouchej mě. Takhle to nepůjde.

38
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
- Tak promiň.
- Poslyš, Jeffe…

39
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
Mně se omlouvat nemusíš.

40
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Chci znát důvod.

41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Musíš za to převzít zodpovědnost, rozumíš?

42
00:03:56,736 --> 00:04:00,698
Za to, co jsme si kvůli tobě
s babičkou a Shari vytrpěli.

43
00:04:04,369 --> 00:04:05,495
Máš nějakou…

44
00:04:08,915 --> 00:04:11,042
Víš, co to v tobě probudilo?

45
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Nevím.

46
00:04:17,090 --> 00:04:20,551
Teda… přemýšlel jsem o tom.

47
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
Hodně.

48
00:04:24,555 --> 00:04:25,473
Víš?

49
00:04:29,310 --> 00:04:30,395
Začalo to tím…

50
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
No…

51
00:04:37,610 --> 00:04:41,197
Pamatuješ,
jak jsme sbírali ty přejetý zvířata

52
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
a pitvali je?

53
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
To teda ne.

54
00:04:46,286 --> 00:04:49,539
Na mě to nesvedeš. V žádném případě.

55
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Dobře.

56
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
Není to moje vina.

57
00:04:53,459 --> 00:04:54,585
Já za to nemůžu.

58
00:04:55,628 --> 00:04:57,755
- Byl jsem dobrý otec.
- Já vím.

59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Já…

60
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
Cože?

61
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Jenom jsem se ti věnoval,
když jsi konečně o něco projevil zájem.

62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
To nic, tati.

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,563
Nic z toho,
co jsi provedl, jsem tě nenaučil.

64
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
- Klid.
- Rozumíš?

65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Dobře.

66
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
Já za tohle nemůžu!

67
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
To je Joyce Dahmer!

68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Jdeme.
- Tamhle je!

69
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Paní Dahmer!

70
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Můžeme s vámi mluvit o Jeffreym?

71
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Co říkáte na ta obvinění?

72
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
- Nechte mě být.
- Víte, proč jedl lidi?

73
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Proč si vybíral nebělochy?

74
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Dejte mi pokoj!

75
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
A neříkejte mi Dahmer!

76
00:05:58,107 --> 00:05:59,025
Děkuju.

77
00:06:13,873 --> 00:06:14,916
Isaac Richards?

78
00:06:15,416 --> 00:06:16,376
Ano.

79
00:06:19,545 --> 00:06:20,797
Já jsem Joyce Flint.

80
00:06:25,093 --> 00:06:29,430
Mám tu výsledky vašeho testu na HIV.

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Je negativní.

82
00:06:46,781 --> 00:06:48,157
Panebože.

83
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Proč brečíte vy, madam?

84
00:07:20,648 --> 00:07:21,732
Já jen…

85
00:07:28,531 --> 00:07:32,034
Jsem ráda, že nemusíte mámě
říkat špatné zprávy.

86
00:07:42,295 --> 00:07:43,212
Drahoušku?

87
00:07:45,756 --> 00:07:47,258
Co to děláš, Lioneli?

88
00:07:47,341 --> 00:07:49,510
Jenom jsem se vzbudil dřív.

89
00:07:50,803 --> 00:07:52,430
Vůbec sis nepřišel lehnout.

90
00:07:53,723 --> 00:07:54,807
Říkala jsi něco?

91
00:07:56,517 --> 00:07:57,351
Zlato…

92
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
musíme si promluvit.

93
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Potřebuješ spát, tohle není zdravé.

94
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
Mám rozhozený biorytmus.

95
00:08:10,990 --> 00:08:14,619
Teď bys měl hlavně odpočívat.

96
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
Nemůžu usnout, Shari.

97
00:08:17,538 --> 00:08:20,750
Tak zajdeme k doktorovi
pro prášky na spaní.

98
00:08:20,833 --> 00:08:24,462
Protože nespat pět nocí po sobě
není zdravé.

99
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Jasně, přesně to
tahle rodina potřebuje. Víc prášků.

100
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Víš, že kvůli nim
to všechno začalo, že jo?

101
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Uklidni se.

102
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Kolik prášku myslíš,
že v těhotenství spolykala? Tisíce.

103
00:08:36,182 --> 00:08:39,519
Měla prášky na spaní,
na uklidnění, proti záchvatům…

104
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
Chudák Jeff neměl šanci.

105
00:08:41,938 --> 00:08:44,106
No tak, nemůžeš to házet na Joyce.

106
00:08:44,190 --> 00:08:45,650
To si piš, že můžu!

107
00:08:47,193 --> 00:08:48,945
Je to její vina!

108
00:08:51,155 --> 00:08:52,657
Nebyla dobrá matka!

109
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Nikdy ho ani neobjala!

110
00:08:56,536 --> 00:08:59,539
- Přestaň řvát!
- Měl z ní hrozný strach!

111
00:09:00,998 --> 00:09:02,250
A pak ho opustila!

112
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Nastoupila do auta, odjela

113
00:09:05,253 --> 00:09:07,964
a on byl celý léto sám doma.

114
00:09:08,464 --> 00:09:10,508
A kde jsi byl ty, Lioneli?

115
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Promiň, já to tak nemyslela.

116
00:09:16,472 --> 00:09:19,600
Společně to nějak zvládneme.

117
00:09:20,601 --> 00:09:23,187
Měl jsem ho zajet zkontrolovat.

118
00:09:23,271 --> 00:09:25,022
Nevěděl jsi to!

119
00:09:29,610 --> 00:09:33,364
Má moje geny, Shari.
Ten kluk je z půlky po mně.

120
00:09:34,323 --> 00:09:35,199
A myslím…

121
00:09:37,535 --> 00:09:39,745
že mě napadaly stejné věci jako jeho.

122
00:09:40,663 --> 00:09:41,581
Kdysi dávno.

123
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
Snažil jsem se…

124
00:09:46,002 --> 00:09:47,545
vyrábět výbušniny.

125
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
A přivazoval jsem vojáčky k rachejtlím.

126
00:09:53,968 --> 00:09:57,680
Jednou jsem do školy přinesl
podomácku vyrobenou bombu.

127
00:10:00,516 --> 00:10:03,811
A vyhodil jsem ji tam z okna.

128
00:10:03,894 --> 00:10:05,855
To není to samé, drahoušku.

129
00:10:05,938 --> 00:10:08,983
Ne, poslouchej mě…

130
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
Míval jsem podobné představy jako on.

131
00:10:18,659 --> 00:10:21,746
Když jsem byl malý,
líbila se mi holka odvedle.

132
00:10:21,829 --> 00:10:26,083
A já se ji pokusil zhypnotizovat, abych…

133
00:10:28,210 --> 00:10:29,128
Já nevím.

134
00:10:32,131 --> 00:10:34,216
Abych si s ní mohl dělat, co chci.

135
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
Taky jsem sedával v kostele…

136
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
a přemítal o tom,
jaké by to bylo někoho zabít.

137
00:10:51,901 --> 00:10:55,821
Nějakou dobu jsem pak míval noční můry.

138
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
Ale ne o tom, že…

139
00:11:01,619 --> 00:11:06,207
chci někoho zabít. Zdálo se mi o tom,
že už jsem někoho zabil.

140
00:11:08,167 --> 00:11:11,337
Že jsem někoho zavraždil
a nevím, co dělat.

141
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
Ale nic jsi nespáchal.

142
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Tvoje geny jsou v pořádku, zlato.

143
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
Podívej se na Davida.

144
00:11:21,972 --> 00:11:25,559
Taky má půlku tvoji DNA
a je to normální, hodný kluk.

145
00:11:25,643 --> 00:11:26,560
Nemyslíš?

146
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
- Jo.
- Přesně tak.

147
00:11:34,485 --> 00:11:35,486
- Jo.
- Jo.

148
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Sem nesmíte chodit, pane. Dovnitř nesmíte!

149
00:12:11,272 --> 00:12:15,651
Jeffe! Nejspíš ještě spí, je strašně brzo.

150
00:12:15,735 --> 00:12:17,528
- Nechte ji být.
- Sem nesmíte.

151
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
- Je to moje máma.
- Odveďte ho.

152
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Děsíte ji.
- Tohle je místo činu.

153
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Váš syn tu vraždil lidi, pane Dahmere.

154
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Rozumíte?
- Nemáte…

155
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Víte, že s námi spolupracuje, ne?

156
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Má stařeckou demenci,
ještě se z toho sesype.

157
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeffe! Pojď dolů!

158
00:12:33,377 --> 00:12:36,756
- Pane?
- Jenom ji odvedu do pokoje. Prosím.

159
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
Nebudeme vám v ničem bránit. Pojď, mami.

160
00:12:43,929 --> 00:12:45,264
Tady máme tu královnu.

161
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
Lioneli?

162
00:12:51,353 --> 00:12:52,188
Jasně.

163
00:12:55,691 --> 00:12:56,525
Tak jo.

164
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
Jsi na řadě.

165
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
<i>Milwaukee dnes zažívá těžké chvíle.</i>

166
00:13:16,879 --> 00:13:22,259
<i>Ohavné zločiny Jeffreyho Dahmera</i>
<i>šokovaly celý národ</i>

167
00:13:22,343 --> 00:13:24,929
<i>a zasadily bolestivou</i>

168
00:13:25,012 --> 00:13:27,765
<i>a zničující ránu místní komunitě.</i>

169
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
<i>Několik lidí se mě ptalo,</i>

170
00:13:32,770 --> 00:13:36,816
proč chci jet do Milwaukee.

171
00:13:37,817 --> 00:13:39,151
Už ho přece chytili

172
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
a prý tím akorát vyvolám rasové nepokoje.

173
00:13:44,740 --> 00:13:46,450
Takovým lidem odpovídám,

174
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
že jsem nepřijel rozdmýchávat nepokoje,

175
00:13:50,579 --> 00:13:52,957
ale volat po zodpovědnosti.

176
00:13:55,459 --> 00:13:58,254
Dahmerovým zločinům
nahrála situace v naší společnosti.

177
00:13:59,547 --> 00:14:04,677
Mnoho lidí, včetně policistů,
dělalo, že nic nevidí,

178
00:14:04,760 --> 00:14:08,931
což mu umožnilo
zůstat na svobodě tak dlouho.

179
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Naštěstí ale máte silného vůdce,

180
00:14:14,019 --> 00:14:15,855
policejního náčelníka Arreolu.

181
00:14:16,814 --> 00:14:20,776
Řekl mi, že zahájí důkladné vyšetřování,

182
00:14:20,860 --> 00:14:22,653
aby zjistil, co se pokazilo.

183
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Obzvlášť pak ve věci toho mladého chlapce,

184
00:14:26,615 --> 00:14:28,701
Koneraka Sinthasomphonea.

185
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Budu však upřímný.

186
00:14:32,663 --> 00:14:36,542
Pouhá konejšivá slova

187
00:14:36,625 --> 00:14:39,295
nám stačit nebudou.

188
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
- Jo!
- Přesně tak!

189
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
Slova jako „dát tomu čas“,

190
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
„zachovat klid“

191
00:14:46,969 --> 00:14:48,846
nebo „společná řeč“.

192
00:14:50,014 --> 00:14:55,144
Všechna znamenají jediné.

193
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Snahu o zametení problému pod koberec.

194
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Nebudeme spokojeni…

195
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Nepřestaneme, dokud pro někoho,

196
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
jako je Jeffrey Dahmer,

197
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
bude možné zavraždit
17 převážně nebělošských mladíků.

198
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Nedáme si pokoj,
dokud nedosáhneme spravedlnosti

199
00:15:18,167 --> 00:15:20,753
pro všechny občany tohoto města!

200
00:15:20,836 --> 00:15:25,549
Budeme pokračovat, dokud prázdná slova
nenahradí rázné činy!

201
00:15:25,633 --> 00:15:30,095
Až do roztrhání těla!

202
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
To není fér. Nemůžete nás suspendovat.

203
00:15:39,939 --> 00:15:41,732
- Nic jsme neprovedli.
- Vážně?

204
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
Vrátili jste náctiletého
sériovému vrahovi, který ho pak zabil.

205
00:15:46,570 --> 00:15:49,239
Nezkontrolovali jste
jeho totožnost ani věk.

206
00:15:49,323 --> 00:15:52,326
Ignorovali jste svědky.
Neproklepli jste si Dahmera.

207
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Neměli jsme k tomu důvod.

208
00:15:54,578 --> 00:15:57,998
Zjistili byste,
že měl podmínku za zneužívání dětí.

209
00:15:58,082 --> 00:16:00,292
Ten kluk vypadal dospěle, jasný?

210
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
Vypadalo to jako milenecká hádka.

211
00:16:02,544 --> 00:16:05,089
Proto jste se pak museli osprchovat?

212
00:16:05,631 --> 00:16:08,008
To jste řekli dispečinku. Máme to nahrané.

213
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
To byl vtip.

214
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Pak tu máme Glendu Cleveland,
Dahmerovu sousedku.

215
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Prý ohledně něj volala několikrát,
ale vy jste ji ignorovali.

216
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
Na čí straně jste?

217
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
O tom to není, podělali jste to.

218
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Jsem pod velkým tlakem.

219
00:16:20,771 --> 00:16:25,401
Starosta, celá komunita
i Jesse Jackson čekají, co udělám.

220
00:16:25,484 --> 00:16:27,695
- Nemůžu to ignorovat.
- Jste náš šéf.

221
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Máte nám krýt záda.

222
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
Oba dostanete placené volno,
dokud neskončíme s vyšetřováním.

223
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
Potom se rozhodne, co dál.

224
00:16:41,792 --> 00:16:45,254
Víte vy co? Odbory to nenechají jen tak.

225
00:16:46,296 --> 00:16:48,007
Nás se nezbavíte.

226
00:16:49,216 --> 00:16:52,094
Budeme tu ještě dlouho po vás.

227
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>Myslel jste si, že vás Jeffrey Dahmer sní?</i>

228
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
<i>Ano.</i>

229
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
<i>Myslel.</i>

230
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
<i>Říkal, že mi sní srdce.</i>

231
00:17:10,779 --> 00:17:11,822
<i>Děsivé.</i>

232
00:17:12,906 --> 00:17:14,616
<i>Jmenuje se Tracy Edwards</i>

233
00:17:14,700 --> 00:17:17,619
<i>a málem se stal Dahmerovou poslední obětí.</i>

234
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
<i>Díky, že jste se o to s námi podělil.</i>

235
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
<i>Náš další host</i>
<i>je Dahmerův přítel z dětství,</i>

236
00:17:23,876 --> 00:17:27,087
<i>který slíbil,</i>
<i>že v našem pořadu anonymně promluví.</i>

237
00:17:27,755 --> 00:17:30,215
<i>Jeho příběh uslyšíte jedině u nás.</i>

238
00:17:30,841 --> 00:17:32,176
<i>Budeme mu říkat Nick.</i>

239
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
<i>Díky, že jste přišel.</i>

240
00:17:35,429 --> 00:17:36,722
<i>Děkuju za pozvání.</i>

241
00:17:37,431 --> 00:17:42,519
<i>Váš vztah s Jeffreym Dahmerem</i>
<i>byl prý sexuální.</i>

242
00:17:42,603 --> 00:17:44,063
<i>Jak jste se poznali?</i>

243
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
<i>- Dělali jsme na ročence.</i>
- Na ročence Jeff nikdy nedělal.

244
00:17:48,192 --> 00:17:51,695
<i>A kde jste měli pohlavní styk?</i>

245
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
<i>U něj doma.</i>

246
00:17:55,115 --> 00:17:56,575
<i>Potkal jste jeho rodinu?</i>

247
00:17:56,658 --> 00:18:00,162
<i>Jo, měl nevlastní matku, která…</i>

248
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
<i>Byla to strašná ježibaba.</i>
<i>Pořád na něj jenom řvala.</i>

249
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Jsou to lži.

250
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
<i>Tím myslí Lionelovu druhou ženu, Shari.</i>

251
00:18:09,129 --> 00:18:12,049
<i>A řekl mi…</i>

252
00:18:12,132 --> 00:18:14,718
<i>Řekl mi, že…</i>

253
00:18:16,220 --> 00:18:18,597
<i>ho otec sexuálně zneužíval.</i>

254
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Tohle nemám zapotřebí.

255
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Takže vám Jeffrey Dahmer řekl…</i>

256
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Není to pravda, Lioneli.

257
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Není! Všechno je to snůška lží!

258
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Co s tím ale naděláš?

259
00:18:30,859 --> 00:18:33,070
Já nevím. Nevím…

260
00:18:33,695 --> 00:18:35,030
Něco ale udělat musím.

261
00:18:38,158 --> 00:18:38,992
Co?

262
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
MILWAUKEESKÝ HOROR

263
00:18:44,790 --> 00:18:47,167
Dostal ses na přebal <i>Newsweeku</i> a <i>People</i>.

264
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
Pane jo.

265
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Aha.

266
00:19:00,264 --> 00:19:04,143
Můžu si je vzít s sebou na přečtení?

267
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
Ne, nemůžeš.

268
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Co se v nich píše?

269
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
Nic hezkého, Jeffe.

270
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Říkají ti Kanibal z Milwaukee.

271
00:19:20,701 --> 00:19:22,494
Lidi tě chtějí vidět mrtvého.

272
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Super, to chci taky.

273
00:19:26,957 --> 00:19:28,292
Ne, nechceš.

274
00:19:28,834 --> 00:19:30,961
Ve Wisconsinu trest smrti nemáme.

275
00:19:32,462 --> 00:19:35,924
Chtějí ho ale obnovit kvůli mně, ne?

276
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
Ne, Jeffe, na to zapomeň. Prostě ne.

277
00:19:41,680 --> 00:19:42,556
Poslyš,

278
00:19:43,348 --> 00:19:47,561
když strávíš zbytek života ve vězení,
nikomu to neprospěje.

279
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Dobře? Potřebuješ pomoc.

280
00:19:50,230 --> 00:19:52,900
A tu ti můžeme zajistit jediným způsobem.

281
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Přesně tak.

282
00:19:55,068 --> 00:19:57,696
Abychom zjistili, co s tebou je,

283
00:19:57,779 --> 00:20:00,782
musíš soudce přesvědčit o tom,
že jsi duševně chorý.

284
00:20:03,243 --> 00:20:04,494
To já ale nejsem.

285
00:20:05,078 --> 00:20:07,414
Tak že ti přeskočilo, když jsi vraždil.

286
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
- To jsem byl taky při smyslech.
- No tak, Jeffe.

287
00:20:13,795 --> 00:20:17,049
Zabíjel jsi lidi,
rozřezával je a měl s nimi sex.

288
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Při rozřezávání sis dával
přestávky na masturbaci.

289
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Ale nejsem šílenec.
Bylo to prostě takový nutkání.

290
00:20:24,806 --> 00:20:29,353
Dobře, takže jsi měl nutkání,
což znamená, že jsi to nemohl zastavit.

291
00:20:29,436 --> 00:20:31,063
Jo, Jeffe. No tak.

292
00:20:31,980 --> 00:20:35,609
Mluvil jsi přece o démone…
Říkal jsi, že tě něco posedlo.

293
00:20:35,692 --> 00:20:40,197
A taky, že ses probouzel
a nevěděl jsi, co jsi provedl.

294
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
Protože jsem byl zlitej, tati.

295
00:20:42,991 --> 00:20:44,952
Proto si ty věci nepamatuju.

296
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Věděl jsem, co dělám.

297
00:20:49,248 --> 00:20:50,666
Nechtěl jsem, ale…

298
00:20:52,960 --> 00:20:54,294
nemohl jsem si pomoct.

299
00:20:56,588 --> 00:20:57,839
Nejsem šílenec.

300
00:20:58,590 --> 00:21:00,384
Ne, Jeffe. Přestaň.

301
00:21:02,427 --> 00:21:05,639
Tohle u soudu říkat nebudeš.
Zakazuju ti to.

302
00:21:06,515 --> 00:21:07,474
Protože…

303
00:21:08,934 --> 00:21:10,727
teď se máme od čeho odrazit.

304
00:21:10,811 --> 00:21:12,521
Máme právní precedens.

305
00:21:13,981 --> 00:21:17,526
Našli jsme případ…
který se tomu tvému hodně podobá.

306
00:21:17,609 --> 00:21:18,860
Stal se kousek odsud.

307
00:21:19,820 --> 00:21:22,739
Pachatel udělal něco dost podobného.

308
00:21:23,240 --> 00:21:26,451
Stalo se to už dávno.
Když jsem byl ještě malý.

309
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
V Plainfieldu.

310
00:21:28,620 --> 00:21:32,332
- 16. listopadu 1957.
- Padesát sedm.

311
00:21:34,626 --> 00:21:36,670
Zmizela tam majitelka železářství.

312
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Nikdo netušil kam.

313
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Její syn policii řekl,
že u nich předchozí noci

314
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>byl muž jménem Ed Gein.</i>

315
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
<i>Tak jeli k němu.</i>

316
00:21:53,687 --> 00:21:55,105
Nikdo nebyl doma.

317
00:21:56,273 --> 00:21:59,359
Obešli dům a vzadu na dvorku našli kůlnu.

318
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Pane…

319
00:22:07,284 --> 00:22:09,077
Kristepane.

320
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>V něm našli tu ženu.</i>

321
00:22:12,956 --> 00:22:14,875
Vykuchal ji a pověsil si ji tam.

322
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Zatkli ho,

323
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
ale on neřekl ani slovo.

324
00:22:22,049 --> 00:22:25,218
<i>Třicet hodin v kuse jenom mlčel.</i>

325
00:22:27,637 --> 00:22:28,972
<i>Pak konečně promluvil.</i>

326
00:22:30,599 --> 00:22:32,142
Dal bych si jablečný koláč

327
00:22:33,143 --> 00:22:34,478
a kousek sýra.

328
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
<i>A rozmluvil se.</i>

329
00:22:37,564 --> 00:22:38,940
Prohledali mu dům.

330
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>Hlavu té ženy našli schovanou v pytli</i>

331
00:22:43,236 --> 00:22:45,989
<i>a všude po domě byly části dalších těl.</i>

332
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>Měl tam misky z lidských lebek.</i>

333
00:22:52,329 --> 00:22:54,247
<i>Lebky měl i u postele.</i>

334
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
<i>Židle si vyčalounil</i>

335
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
lidskou kůží.

336
00:23:00,587 --> 00:23:04,633
A víš, jak jsi říkal, že ses…

337
00:23:05,926 --> 00:23:07,761
jednou pokusil vykopat rakev?

338
00:23:08,387 --> 00:23:09,304
Jenom jednou.

339
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
No, tak tenhle chlap

340
00:23:11,681 --> 00:23:14,684
vykopal 30 až 40 mrtvol.

341
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
Pane jo.

342
00:23:16,603 --> 00:23:18,271
Našli jenom prázdné rakve.

343
00:23:19,314 --> 00:23:23,610
Když ty věci dělal,
upadl do takového transu

344
00:23:23,693 --> 00:23:28,407
a když se z něj probral,
nic si nepamatoval.

345
00:23:29,408 --> 00:23:31,618
Měl s těma mrtvolama sex?

346
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Poslyš, Jeffe. Ed Gein… Jde o to…

347
00:23:36,164 --> 00:23:40,836
Tady jde o to,
že neoddiskutovatelně zabil spoustu lidí.

348
00:23:40,919 --> 00:23:44,005
U soudu ale svoji vinu nepřiznal a tvrdil,

349
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
že je šílený, takže nedostal doživotí.

350
00:23:47,384 --> 00:23:50,429
Strávil zbytek života v nemocnici,

351
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
kde se mu dostalo potřebné pomoci.

352
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
Chápeš?

353
00:23:54,349 --> 00:23:56,268
Můžeme to udělat stejně, Jeffe.

354
00:24:03,400 --> 00:24:05,527
No, něco mi to říká.

355
00:24:06,528 --> 00:24:07,362
Co?

356
00:24:10,031 --> 00:24:11,450
Něco jsem o něm četl.

357
00:24:14,119 --> 00:24:17,497
Myslím, že v nějakým komiksu.

358
00:24:19,040 --> 00:24:20,542
Prosím? V komiksu?

359
00:24:22,210 --> 00:24:26,715
Jo, v nějakým hororovým magazínu
nebo něčem takovým.

360
00:24:26,798 --> 00:24:27,841
Bylo to děsivý.

361
00:24:31,511 --> 00:24:33,430
Pamatuju si i obrázek z přebalu.

362
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Tak v podělaným komiksu.

363
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Teď už víme, že za to může popkultura.

364
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
- Jo.
- Proč to někdo kreslil?

365
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- To je…
- Pane Dahmere.

366
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Musíte pochopit, jaké to pro mě je,
když mám obhajovat někoho,

367
00:24:47,277 --> 00:24:48,820
jako je Jeff.

368
00:24:49,488 --> 00:24:51,072
Musíme se soustředit.

369
00:24:51,156 --> 00:24:53,742
Zkusíme to uhrát na to šílenství.

370
00:24:54,659 --> 00:24:56,912
Myslíte, že to půjde před porotu?

371
00:24:56,995 --> 00:24:59,498
Ano, a na to bychom se měli zaměřit.

372
00:24:59,998 --> 00:25:02,876
Nebudeme rozporovat hrůznost těch vražd.

373
00:25:03,627 --> 00:25:05,253
To by nám mělo pomoct.

374
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Porota tímto rozhodla,

375
00:25:08,465 --> 00:25:11,009
že pan Dahmer byl plně při smyslech

376
00:25:11,092 --> 00:25:13,094
a nevykazoval známky šílenství

377
00:25:14,095 --> 00:25:18,141
ve všech 15 bodech

378
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
vraždy 1. stupně, k nimž se přiznal.

379
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
Rodiny obětí si proto mohou být jisté,

380
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
že bude poslán do vězení.

381
00:25:31,738 --> 00:25:33,532
Soud bude odročen na pondělí,

382
00:25:34,032 --> 00:25:38,828
kdy budou mít rodiny obětí možnost
před soudem pronést prohlášení.

383
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
To samé platí pro obžalovaného,

384
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
než bude odsouzen.

385
00:25:43,124 --> 00:25:46,419
Soud se odročuje na pondělí v 9:00.

386
00:26:12,195 --> 00:26:15,073
Takže ty si jenom tak odejdeš? Co?

387
00:26:22,497 --> 00:26:23,999
A co chceš slyšet?

388
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Chci, abys převzala nějakou zodpovědnost.

389
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lioneli.

390
00:26:27,836 --> 00:26:30,797
- Zodpovědnost? Co tím chceš říct?
- To, co říkám.

391
00:26:30,880 --> 00:26:33,091
Takže naznačuješ, že za to můžu já?

392
00:26:33,174 --> 00:26:34,301
Ne, nenaznačuje.

393
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
No, zatím z toho všichni viní jenom mě.

394
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
Četla jsi, co o mně píšou?

395
00:26:39,180 --> 00:26:43,351
Vůbec ses nevyjádřila k těm lžím,
co o mně šíří.

396
00:26:43,435 --> 00:26:46,479
Nemám tušení,
co jsi s ním dělal, když jsem odešla.

397
00:26:46,563 --> 00:26:47,814
To myslíš vážně?

398
00:26:47,897 --> 00:26:49,399
A ty to chceš svalit na mě?

399
00:26:50,483 --> 00:26:52,986
Já za nic nemůžu, ty hajzle!

400
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Není to ničí vina.

401
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Fakt se to snažíš přišít mně,
když jsi s ním v garáži

402
00:26:58,908 --> 00:27:00,910
pitval mršiny, Lioneli?

403
00:27:00,994 --> 00:27:04,205
Jasně, jen si odejdi. Stejně jako tehdy.

404
00:27:04,289 --> 00:27:05,206
Lioneli.

405
00:27:05,290 --> 00:27:08,752
Pořád bereš ty prášky?
Furt je zobeš jako bonbóny?

406
00:27:08,835 --> 00:27:10,295
Lioneli! Přestaň!

407
00:27:11,004 --> 00:27:11,838
Nech toho.

408
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
Dobře, promiň. Bože. Moc se ti omlouvám.

409
00:27:16,301 --> 00:27:17,677
- Promiň.
- To nic.

410
00:27:18,970 --> 00:27:19,929
Je mi to líto.

411
00:27:50,251 --> 00:27:51,127
Přejete si?

412
00:27:52,212 --> 00:27:53,421
Paní Straughter?

413
00:27:53,505 --> 00:27:54,339
Ano.

414
00:27:54,964 --> 00:27:57,342
- Jsem Joyce Flint…
- Vím, kdo jste.

415
00:27:59,010 --> 00:28:02,097
Je tu vaše dcera Dorothy? Curtisova matka?

416
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
Není. Co chcete, paní Flint?

417
00:28:06,226 --> 00:28:08,812
No, nejdřív bych chtěla říct,

418
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
jak moc mě mrzí, co se stalo.

419
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
Co můj syn

420
00:28:18,363 --> 00:28:21,533
provedl vašemu vnukovi Curtisovi.

421
00:28:22,242 --> 00:28:25,453
Vím, že pro to neexistuje omluva.

422
00:28:27,914 --> 00:28:29,165
Je to neodpustitelné.

423
00:28:30,333 --> 00:28:32,127
Proč jste tady, paní Flint?

424
00:28:38,299 --> 00:28:41,094
Přijela jsem, protože…

425
00:28:42,262 --> 00:28:45,974
jsem doufala, že bych si s vámi
nebo vaší dcerou mohla promluvit

426
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
jako matka s matkou.

427
00:28:50,603 --> 00:28:52,480
A požádat vás…

428
00:28:54,983 --> 00:28:58,445
jestli byste se nebyly ochotné

429
00:28:58,987 --> 00:29:01,406
zítra u soudu ve svém prohlášení

430
00:29:01,948 --> 00:29:03,658
Jeffa zastat.

431
00:29:03,742 --> 00:29:05,326
Zastat se Jeffa?

432
00:29:07,704 --> 00:29:12,584
Aby se soudce zamyslel nad tím,
jestli ho místo do vězení

433
00:29:12,667 --> 00:29:14,377
neposlat do léčebny.

434
00:29:16,004 --> 00:29:18,173
Chcete, abychom mu odpustily?

435
00:29:19,340 --> 00:29:22,135
- Nebo řekly soudci, aby mu odpustil on?
- Ne.

436
00:29:27,640 --> 00:29:28,975
Soucítím s vámi.

437
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Opravdu.

438
00:29:32,604 --> 00:29:35,565
Chápu, že chcete, aby vás někdo vyslechl.

439
00:29:36,941 --> 00:29:40,111
Teď byste ale měla vy
vyslechnout nás ostatní.

440
00:29:41,362 --> 00:29:42,238
Rozumíte mi?

441
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
<i>Přejdeme k prvnímu prohlášení.</i>

442
00:29:56,252 --> 00:30:00,089
S rodinou jsme do této země připluli lodí.

443
00:30:07,180 --> 00:30:10,308
Byli jsme chudí, ale plní naděje.

444
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
Věřili jsme v americký sen.

445
00:30:26,616 --> 00:30:29,911
Teď si ale prožíváme noční můru.

446
00:30:35,333 --> 00:30:37,544
A to jenom kvůli Jeffreymu Dahmerovi.

447
00:30:44,300 --> 00:30:46,302
Vzal nám našeho syna Koneraka.

448
00:30:51,641 --> 00:30:53,351
A s ním i náš sen.

449
00:31:00,608 --> 00:31:04,070
Jmenuju se Shirley Hughes
a jsem matka Tonyho Hughese.

450
00:31:05,488 --> 00:31:07,824
Chtěla bych Jeffreymu Dahmerovi říct,

451
00:31:09,117 --> 00:31:13,037
že si nedokáže představit,
kolik bolesti a smutku

452
00:31:13,997 --> 00:31:16,791
celé naší rodině způsobil.

453
00:31:17,917 --> 00:31:23,089
Ráda bych přečetla báseň,
kterou napsal blízký přítel mého syna.

454
00:31:25,717 --> 00:31:28,052
„Proč na mě útočíš, Jeffrey?

455
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Copak nejsme kámoši?

456
00:31:30,638 --> 00:31:33,725
Proč je ze mě oběť
tvého krutého, zvráceného světa?

457
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
Slzy se mi valí po tvářích.

458
00:31:36,769 --> 00:31:41,566
Každá z nich volá o pomoc.
To nevidíš, že chci žít?

459
00:31:42,108 --> 00:31:44,235
Co jsem ti udělal,

460
00:31:44,319 --> 00:31:47,780
že se z tebe stal takový maniak,
taková zrůda?“

461
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Proč se to stalo zrovna Eddiemu?

462
00:31:53,077 --> 00:31:55,163
Pro ostatní by se klidně rozkrájel.

463
00:31:57,624 --> 00:32:00,001
Jediné, co chtěl, je být sám sebou.

464
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
<i>Společně s mým bratrem</i>

465
00:32:03,880 --> 00:32:05,798
jsi zabil…

466
00:32:07,091 --> 00:32:10,178
i mámu… s tátou.

467
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
<i>Vaše Ctihodnosti,</i>

468
00:32:12,013 --> 00:32:17,310
<i>snažně vás prosím, nedopusťte,</i>
<i>aby se někdy dostal na svobodu.</i>

469
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
Dobré ráno.

470
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
Jmenuju se Donald Bradehoft.

471
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Jsem…

472
00:32:28,154 --> 00:32:29,364
tu za naši rodinu.

473
00:32:32,075 --> 00:32:34,869
Kvůli tobě z našeho domova zmizela láska.

474
00:32:36,454 --> 00:32:39,707
Máma měla pět krásných dětí.

475
00:32:42,585 --> 00:32:43,419
Přišli jsme o…

476
00:32:45,129 --> 00:32:47,924
Vzal nám našeho mazánka.

477
00:32:49,634 --> 00:32:51,219
Doufám, že skončíš v pekle!

478
00:32:53,429 --> 00:32:54,931
Miluju tenhle svět.

479
00:32:55,473 --> 00:32:58,351
Všichni jste odvedli skvělou práci.

480
00:32:58,851 --> 00:33:01,771
Upřímně za to děkuju vám i Bohu.

481
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Dodali jste mi sílu.

482
00:33:08,319 --> 00:33:09,237
Děkuju vám.

483
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
Bůh žehnej Americe.

484
00:33:13,533 --> 00:33:18,037
Už nikdy mu nebudu moct říct,
jak moc ho mám ráda.

485
00:33:19,664 --> 00:33:22,834
Vzal jsi mámě jejího nejstaršího vnuka.

486
00:33:23,459 --> 00:33:26,504
To ti do konce života neodpustím.

487
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
<i>„Už se ti nevrátím, mami.</i>

488
00:33:29,382 --> 00:33:33,845
<i>Vím, že máš pocit,</i>
<i>jako by ti dnem i nocí drásal srdce drak,</i>

489
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
ale jsem ti pořád nablízku.

490
00:33:37,473 --> 00:33:39,934
Dva prsty a palec

491
00:33:41,227 --> 00:33:43,688
ve znakové řeči znamenají ‚mám tě rád‘.

492
00:33:45,148 --> 00:33:46,649
Až budeš brečet, mami,

493
00:33:47,567 --> 00:33:50,319
nech mi jednu slzu na parapetu.

494
00:33:50,903 --> 00:33:54,073
Až poletím kolem,
vyměním ji za jednu svoji.

495
00:33:55,074 --> 00:33:57,076
A pak budu navždycky s tebou.

496
00:33:58,619 --> 00:34:00,580
Dva prsty a palec.

497
00:34:01,164 --> 00:34:02,290
Tvůj syn, Tony.“

498
00:34:18,639 --> 00:34:20,183
Jmenuju se Rita Isbell

499
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
a jsem nejstarší sestra Errola Lindsayho.

500
00:34:23,436 --> 00:34:28,399
Je… Ať už si říkáš jakkoliv, Satane,
hrozně jsi mě naštval!

501
00:34:29,067 --> 00:34:31,903
Takhle se člověk chová,
když se přestane ovládat!

502
00:34:32,445 --> 00:34:35,865
Nechci, aby si máma
ještě někdy zažila něco takovýho!

503
00:34:35,948 --> 00:34:37,116
Nikdy, Jeffrey!

504
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Nenávidím tě, ty zkurvysyne!

505
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Nenávidím!

506
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
Takhle zuří normální člověk!

507
00:34:44,248 --> 00:34:46,876
Neser mě, Jeffrey! Zabiju tě!

508
00:34:46,959 --> 00:34:49,754
Podívej se na mě, ty zmrde!

509
00:34:51,255 --> 00:34:54,509
Pane Dahmere, než vyřknu váš rozsudek,

510
00:34:54,592 --> 00:34:57,553
chtěl byste prý promluvit před soudem.

511
00:34:58,054 --> 00:34:59,097
Ano, Ctihodnosti.

512
00:35:26,332 --> 00:35:29,544
Už je po všem, Vaše Ctihodnosti.

513
00:35:30,795 --> 00:35:33,506
Nedoufal jsem v osvobození.

514
00:35:34,966 --> 00:35:36,509
Po svobodě netoužím.

515
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Upřímně bych si spíš vybral smrt.

516
00:35:41,639 --> 00:35:45,601
Tímto procesem jsem chtěl světu dokázat,
že jsem svoje zločiny

517
00:35:45,685 --> 00:35:47,145
nepáchal z nenávisti.

518
00:35:47,728 --> 00:35:48,980
Žádnou jsem necítil.

519
00:35:49,564 --> 00:35:52,692
Věděl jsem, že jsem nemocný,
zvrácený nebo obojí.

520
00:35:53,651 --> 00:35:55,278
Teď věřím, že jsem nemocný.

521
00:35:56,154 --> 00:35:58,447
Doktoři mi to vysvětlili,

522
00:35:59,031 --> 00:36:00,700
což mě trochu uklidnilo.

523
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Vím, kolik bolesti jsem způsobil.

524
00:36:04,370 --> 00:36:08,291
Po svém zatčení jsem dělal všechno pro to,
abych to nějak odčinil.

525
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
Ať už ale udělám cokoliv,

526
00:36:11,169 --> 00:36:13,713
nikdy to nemůžu vrátit zpátky.

527
00:36:14,463 --> 00:36:19,343
Snažil jsem se
aspoň identifikovat ostatky.

528
00:36:19,969 --> 00:36:21,554
A to skoro nestojí za řeč.

529
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Rodin obětí je mi moc líto.

530
00:36:26,309 --> 00:36:28,477
Jejich vztek je naprosto oprávněný.

531
00:36:29,687 --> 00:36:32,190
Vím, že mě čeká doživotí ve…

532
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Stojíme před okresním soudem v Milwaukee,

533
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
kde před chvílí soudce Laurence Gram

534
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
odsoudil sériového vraha
Jeffreyho Dahmera k 15 doživotním trestům.

535
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
Jeden za každou z jeho obětí.

536
00:36:56,797 --> 00:36:57,798
Jsi v pohodě?

537
00:37:00,843 --> 00:37:02,887
Jo, jsem v pořádku.

538
00:37:03,971 --> 00:37:06,682
Nakonec jsme toho šmejda dostali.

539
00:37:07,934 --> 00:37:09,894
Ven se už nepodívá.

540
00:37:25,326 --> 00:37:27,453
Tak jsem dostal, co si zasloužím.

541
00:37:28,996 --> 00:37:29,830
Pojď ke mně.

542
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- To nic, tati.
- Jo.

543
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Snažili jsme se.

544
00:37:37,672 --> 00:37:42,802
Poslyš, máme jenom pár minut,
takže ti musím něco říct.

545
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Pokoušel jsem se zjistit,

546
00:37:48,432 --> 00:37:50,434
kdo za tohle všechno může

547
00:37:51,018 --> 00:37:53,771
a vinil jsem všechny kromě sebe.

548
00:37:55,648 --> 00:37:58,567
Ale můžu za to já. To já jsem to způsobil.

549
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- To říkat nemusíš.
- Zlato…

550
00:38:00,987 --> 00:38:03,364
Sklapni a poslouchej mě, Jeffe.

551
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
To já ti tohle udělal.

552
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Neměl jsem s tebou pitvat ty mršiny.</i>

553
00:38:09,453 --> 00:38:10,955
Neměl jsem tě to učit.

554
00:38:11,497 --> 00:38:15,710
A měl jsem ti dát najevo,
že se mi můžeš svěřit

555
00:38:15,793 --> 00:38:20,131
s těmi svými představami
o zabíjení lidí a tak.

556
00:38:20,923 --> 00:38:21,757
Chápeš?

557
00:38:24,385 --> 00:38:27,638
Protože já je míval taky.

558
00:38:31,142 --> 00:38:32,977
Zdědil jsi je po mně.

559
00:38:39,483 --> 00:38:45,072
A nikdy jsem ti dost nepomohl,
když jsi to potřeboval.

560
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
<i>Když tě zavřeli, napsal jsem soudci,</i>

561
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
<i>že potřebuješ pomoct,</i>

562
00:38:50,661 --> 00:38:54,457
ale nic víc jsem pro to neudělal a…

563
00:38:57,335 --> 00:38:58,711
Nebyl jsem dobrý otec.

564
00:39:01,047 --> 00:39:02,715
Ani dobrý manžel.

565
00:39:03,632 --> 00:39:06,510
Necítil ses doma v bezpečí.

566
00:39:12,183 --> 00:39:15,603
Nemůžu uvěřit,
že jsem tě nechal samotného.

567
00:39:17,063 --> 00:39:20,358
Promiň, že jsem tě opustil.

568
00:39:20,441 --> 00:39:21,359
Musíme jít.

569
00:39:21,442 --> 00:39:24,403
To si nikdy neodpustím.

570
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Dobře. Už se to ale nestane.

571
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Slibuju, že ti to nějak vynahradím.

572
00:39:32,203 --> 00:39:35,206
Budu ti volat
a navštěvovat tě každý týden.

573
00:39:46,050 --> 00:39:48,761
<i>Věděla jsem, že to jednou přijde.</i>

574
00:39:50,179 --> 00:39:52,098
<i>Mám toho na srdci tolik,</i>

575
00:39:53,891 --> 00:39:56,685
<i>ale nemám tušení,</i>

576
00:39:58,187 --> 00:40:00,272
<i>jak ty hrozné myšlenky zformulovat.</i>

577
00:40:02,566 --> 00:40:05,861
<i>Můj žal nejde vyjádřit slovy.</i>

578
00:40:08,864 --> 00:40:13,619
<i>Nedokážu převzít zodpovědnost za to,</i>
<i>jakou roli jsem v tom všem sehrála.</i>

579
00:40:14,370 --> 00:40:16,872
<i>Je to pro mě nesnesitelné utrpení.</i>

580
00:40:19,667 --> 00:40:21,919
<i>Zároveň ale nemůžu tvrdit,</i>

581
00:40:22,837 --> 00:40:25,548
<i>že jsem v tom úplně nevinně.</i>

582
00:40:26,882 --> 00:40:28,843
<i>Vím, že to není pravda.</i>

583
00:40:31,679 --> 00:40:33,305
<i>Zklamala jsem tě, Jeffe.</i>

584
00:40:34,014 --> 00:40:37,435
<i>Promiň, že jsem nebyla matkou,</i>
<i>jakou jsi potřeboval.</i>

585
00:40:39,186 --> 00:40:43,107
<i>Už s tímhle pocitem viny nemůžu dál žít.</i>

586
00:40:44,733 --> 00:40:47,445
<i>Vůbec nedokážu vyjádřit,</i>

587
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
<i>jak moc je mi všech Jeffových obětí líto,</i>

588
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>takže se o to ani nebudu pokoušet.</i>

589
00:40:56,745 --> 00:41:00,124
<i>Svého syna Davida prosím, aby mi odpustil.</i>

590
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Ty ses nad tohle všechno zvládl povznést,</i>

591
00:41:04,670 --> 00:41:07,173
<i>ale já to prostě nedokážu. Promiň.</i>

592
00:41:08,132 --> 00:41:10,342
<i>Tebe i tvého bratra mám moc ráda.</i>

593
00:41:13,387 --> 00:41:14,972
<i>Opravdu jsem se snažila.</i>

594
00:41:25,149 --> 00:41:25,983
Zlato…

595
00:41:26,066 --> 00:41:28,360
Počkej, jsem uprostřed kapitoly.

596
00:41:29,111 --> 00:41:30,821
Když byl Jeff…

597
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
Pamatuješ ty Vánoce, než šel k armádě?

598
00:41:33,699 --> 00:41:34,575
Jo, ale…

599
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Jenom vteřinku.

600
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Nechápu, proč mi už dávno nedošlo,

601
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
že bych o tom měl napsat knihu.

602
00:41:46,253 --> 00:41:47,713
Celkem jsem se v tom našel.

603
00:41:47,796 --> 00:41:51,217
Zrovna mi volal David, Lioneli.

604
00:41:51,300 --> 00:41:52,468
Je v pořádku.

605
00:41:53,469 --> 00:41:56,096
Joyce se ale prý
pokusila spáchat sebevraždu.

606
00:41:57,640 --> 00:41:58,807
Ježiši.

607
00:42:00,684 --> 00:42:01,852
Kristepane.

608
00:42:06,440 --> 00:42:07,274
Je v pohodě?

609
00:42:08,609 --> 00:42:09,443
Jo.

610
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Dobře.

611
00:42:13,697 --> 00:42:14,532
Zavolám mu.

612
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Díky, pánové.

613
00:42:33,676 --> 00:42:35,594
Jsme rádi, že jsme zase zpátky.

614
00:42:36,262 --> 00:42:38,472
Díky za všechnu vaši podporu.

615
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Hodně to pro nás znamenalo.

616
00:42:43,978 --> 00:42:46,313
Je fajn vědět, že vám někdo kryje záda.

617
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
- Jasně!
- Jo!

618
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
- Děkuju.
- Díky.

619
00:42:51,777 --> 00:42:54,071
- Taky vás rád vidím. Jak je?
- Bobby!

620
00:42:54,154 --> 00:42:56,365
Díky za zavolání, pane starosto.

621
00:42:58,158 --> 00:42:59,618
Nápodobně.

622
00:43:03,747 --> 00:43:04,707
Co se stalo?

623
00:43:05,583 --> 00:43:10,838
Ti dva poldové,
kteří Dahmerovi přivedli zpátky Koneraka,

624
00:43:12,172 --> 00:43:13,465
se vrátili do služby.

625
00:43:14,008 --> 00:43:14,842
Cože?

626
00:43:15,759 --> 00:43:17,595
To jenom dostali přes prsty?

627
00:43:17,678 --> 00:43:20,055
Starosta se proti tomu prý odvolá.

628
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
A co když se mu to nepovede?

629
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
V tom případě se…

630
00:43:26,186 --> 00:43:27,688
soustředíme na další boj.

631
00:43:29,315 --> 00:43:30,399
A pak na další.

632
00:43:34,653 --> 00:43:35,779
A další…

633
00:45:49,621 --> 00:45:51,582
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

