1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
<i>Nein.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Darf ich ihn sehen?

4
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
Diesmal hab ich's echt verbockt, was?

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,630
-Tut mir leid, Dad.
-Schon gut.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Schon gut. Komm.

7
00:01:33,510 --> 00:01:34,385
Setz dich.

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Denn wir müssen…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Ich muss…

10
00:01:43,978 --> 00:01:45,021
Wir…

11
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
Wo soll ich nur anfangen?

12
00:02:00,411 --> 00:02:01,663
Wie geht's Grandma?

13
00:02:03,123 --> 00:02:04,332
Gut.

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Ich soll dich grüßen.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,295
Ok.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Hast du die Klimaanlage repariert?

17
00:02:19,264 --> 00:02:21,349
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Ok.

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Nun ja…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Ich auch nicht.

21
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
Ich wusste nicht, wie krank du bist.

22
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Du brauchst Hilfe.

23
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
-Ok.
-Nein, ich meine…

24
00:02:44,706 --> 00:02:46,875
Weißt du? Von einem Profi.

25
00:02:48,418 --> 00:02:49,377
Denn…

26
00:02:50,837 --> 00:02:53,214
…ich glaube, du kannst behandelt werden.

27
00:02:55,049 --> 00:02:57,802
Weißt du? Ich…

28
00:02:58,928 --> 00:03:01,598
Ich muss hoffen,
dass du gesund werden kannst.

29
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Weil ich…

30
00:03:12,150 --> 00:03:15,445
Ich denke darüber nach,
wie es dazu kommen konnte.

31
00:03:16,196 --> 00:03:18,781
Denn ich habe dich nicht so erzogen.

32
00:03:20,533 --> 00:03:21,910
Ja.

33
00:03:21,993 --> 00:03:23,870
Was meinst du, warum hast du…

34
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
Warum hast du das getan?

35
00:03:32,212 --> 00:03:33,421
Ich weiß es nicht.

36
00:03:33,922 --> 00:03:38,593
Ok. Nun, das wird nicht reichen.

37
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
-Tut mir leid.
-Weißt du, Jeff…

38
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
Du musst dich nicht entschuldigen.

39
00:03:50,563 --> 00:03:51,940
Ich muss wissen, warum.

40
00:03:52,899 --> 00:03:56,152
Weil irgendjemand
zur Verantwortung gezogen werden muss.

41
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Was du der Familie, Grandma,
Shari und mir angetan hast.

42
00:04:04,327 --> 00:04:05,954
Ich meine, hast du…

43
00:04:08,831 --> 00:04:11,376
Hast du eine Ahnung, wie das anfing?

44
00:04:13,503 --> 00:04:14,796
Ich weiß nicht.

45
00:04:17,048 --> 00:04:20,677
Ich meine… Ich habe darüber nachgedacht.

46
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Oft.

47
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Weißt du?

48
00:04:29,269 --> 00:04:30,520
Also ich habe…

49
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Na ja…

50
00:04:37,568 --> 00:04:41,197
Weißt du noch,
als wir überfahrene Tiere suchten

51
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
und sie aufschnitten?

52
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Nein.

53
00:04:46,202 --> 00:04:49,789
Das hängst du mir nicht an. Nein.

54
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Ok.

55
00:04:52,000 --> 00:04:55,003
Es ist nicht meine Schuld.
Ich war das nicht.

56
00:04:55,086 --> 00:04:58,256
-Ich war dir ein guter Vater.
-Ich weiß.

57
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Ich…

58
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Was?

59
00:05:05,555 --> 00:05:09,684
Ich sorgte mich um meinen Sohn,
der endlich an etwas Interesse zeigte.

60
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Schon gut, Dad.

61
00:05:10,852 --> 00:05:13,604
Was du getan hast,
hab ich dir nicht beigebracht.

62
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
-Hör auf.
-Hörst du?

63
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Ok.

64
00:05:20,111 --> 00:05:21,529
Ich war das nicht!

65
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Da ist Joyce Dahmer!

66
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
-Los, schnell.
-Da ist sie!

67
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
-Mrs. Dahmer!
-Können wir Sie zu Ihrem Sohn befragen?

68
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
-Was sagen Sie zu den Vorwürfen?
-Mrs. Dahmer.

69
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
-Gehen Sie.
-Warum aß er Menschen?

70
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Warum hatte er
Schwarze und Latinos im Visier?

71
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Ich sagte, gehen Sie!

72
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Mein Name lautet nicht Dahmer!

73
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Danke.

74
00:06:13,831 --> 00:06:15,416
Isaac Richards?

75
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Ja?

76
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Ich bin Joyce Flint.

77
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
Ich habe die Ergebnisse Ihres HIV-Tests.

78
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Er ist negativ.

79
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Mein Gott.

80
00:07:15,768 --> 00:07:19,522
Ma'am, warum weinen Sie?

81
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Es ist nur…

82
00:07:28,573 --> 00:07:32,994
Ich bin froh, dass Ihre Mutter
keine schlechten Nachrichten erhält.

83
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Liebling?

84
00:07:45,673 --> 00:07:47,300
Lionel, was machst du da?

85
00:07:47,383 --> 00:07:49,844
Ach, ich… Ich bin nur früh wach.

86
00:07:50,803 --> 00:07:52,388
Du kamst nicht ins Bett.

87
00:07:53,598 --> 00:07:55,224
Tut mir leid, was sagst du?

88
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Schatz.

89
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
Wir müssen reden.

90
00:08:05,151 --> 00:08:08,029
Schatz, du musst schlafen.
Das ist nicht gesund.

91
00:08:08,112 --> 00:08:10,865
Mein Tagesablauf ist ganz durcheinander.

92
00:08:10,948 --> 00:08:14,827
Du solltest die Zeit nutzen,
um dich auszuruhen.

93
00:08:15,870 --> 00:08:17,371
Ich kann mich nicht ausruhen.

94
00:08:17,455 --> 00:08:20,750
Dann muss dir ein Arzt
Schlaftabletten verschreiben.

95
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Denn fünf schlaflose Nächte in Folge
sind nicht gesund.

96
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Genau. Noch mehr Tabletten.
Genau das braucht diese Familie.

97
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Du weißt, mit Tabletten fing das alles an.
Das weißt du.

98
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Beruhige dich.

99
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Wie viele Tabletten nahm sie
wohl in der Schwangerschaft? Tausende.

100
00:08:36,182 --> 00:08:39,435
Schlafmittel, Beruhigungsmittel,
Tabletten gegen Anfälle.

101
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
Sie ließ ihm keine Chance.

102
00:08:41,771 --> 00:08:45,983
-Du darfst Joyce nicht die Schuld geben.
-Natürlich darf ich das!

103
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
Sie hat nämlich Schuld!

104
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
Sie war keine Mutter!

105
00:08:54,617 --> 00:08:56,452
Sie hielt ihn nie im Arm!

106
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
-Hör auf zu schreien!
-Sie hat ihm Angst gemacht!

107
00:09:00,915 --> 00:09:03,000
Und dann ist sie abgehauen!

108
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
Sie stieg in ihr Auto, fuhr weg

109
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
und ließ den Jungen
den ganzen Sommer in diesem Haus.

110
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Wo warst du denn in jenem Sommer, Lionel?

111
00:09:12,843 --> 00:09:16,389
Oh Gott. Nein, tut mir leid.
Das meinte ich nicht so.

112
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Hey, wir stehen das gemeinsam durch.

113
00:09:20,476 --> 00:09:23,271
Ich hätte nach ihm sehen sollen.
Das habe ich nicht.

114
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Aber du wusstest es ja nicht!

115
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Er hat meine Gene, Shari.
Die Hälfte des Jungen bin ich.

116
00:09:34,365 --> 00:09:35,324
Und ich…

117
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
Ich hatte auch solche Gedanken wie er.

118
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Früher.

119
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Ich wollte früher…

120
00:09:46,043 --> 00:09:47,837
…Sprengstoff herstellen.

121
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Und ich benutzte Feuerwerkskörper
und band einen Spielzeugsoldaten daran.

122
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Und eines Tages brachte ich
eine selbstgebaute Bombe in die Schule.

123
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Und ich warf sie
aus dem verdammten Fenster.

124
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Schatz, das ist nicht dasselbe.

125
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Doch, hör zu.

126
00:10:14,071 --> 00:10:17,283
Ich hatte auch solche Fantasien wie er,
denke ich.

127
00:10:18,618 --> 00:10:21,704
Es gab ein Mädchen,
das in unserem Block wohnte.

128
00:10:21,787 --> 00:10:26,334
Und ich versuchte,
sie zu hypnotisieren, weil…

129
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Ich weiß nicht.

130
00:10:32,131 --> 00:10:34,383
Damit sie alles tut, was ich wollte.

131
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Und ich saß in der Kirche…

132
00:10:46,062 --> 00:10:49,732
Und ich überlegte, wie es wäre,
jemanden zu töten, zu ermorden.

133
00:10:51,859 --> 00:10:56,280
Und ich hatte eine Weile Albträume.

134
00:10:58,949 --> 00:11:04,121
Aber nicht darüber, wie ich jemanden töte,

135
00:11:04,205 --> 00:11:06,791
sondern dass ich es bereits getan hatte.

136
00:11:08,042 --> 00:11:11,921
Dass ich wusste, ich hab jemanden getötet,
und ich fühlte mich hilflos.

137
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
Hast du aber nicht.

138
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Deine Gene sind völlig in Ordnung, Schatz.

139
00:11:19,804 --> 00:11:21,806
Sieh dir David an.

140
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
Er hat die Hälfte deiner DNA
und ist ein netter, normaler Junge.

141
00:11:25,685 --> 00:11:26,852
Meinst du nicht?

142
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
-Ja.
-Ja.

143
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
-Ja.
-Ja.

144
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Sir, Sie dürfen nicht hier sein.
Sie dürfen da nicht rein!

145
00:12:11,105 --> 00:12:15,735
Jeff! Er schläft wahrscheinlich oben.
Es ist noch so früh!

146
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
-Lassen Sie sie in Ruhe.
-Gehen Sie.

147
00:12:17,570 --> 00:12:19,363
-Das ist meine Mutter.
-Er soll weg.

148
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
-Machen Sie ihr keine Angst.
-Dies ist ein Tatort.

149
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Ihr Sohn mordete in diesem Haus,
Mr. Dahmer.

150
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
-Klar?
-Sie dürfen…

151
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Er kooperiert. Wissen Sie das?

152
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Sie hat Demenz. Sie wird zusammenbrechen.

153
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff, komm runter.

154
00:12:33,377 --> 00:12:36,672
-Sir?
-Ich will sie nur in ihr Zimmer bringen.

155
00:12:36,756 --> 00:12:40,384
Wir lassen Sie in Ruhe. Bitte. Komm, Ma.

156
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Da ist ja die Dame.

157
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?

158
00:12:51,353 --> 00:12:52,605
Oh ja.

159
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Ok.

160
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Du bist dran, Ma.

161
00:13:10,247 --> 00:13:14,585
<i>Die Stadt Milwaukee leidet heute.</i>

162
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Jeffrey Dahmers abscheuliche Verbrechen</i>
<i>haben nicht nur die Nation schockiert.</i>

163
00:13:22,426 --> 00:13:28,182
<i>Sie haben dieser Community</i>
<i>eine große, verheerende Wunde zugefügt.</i>

164
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
DAHMER IST BÖSE
UNSERE STADT VERLANGT GERECHTIGKEIT

165
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
<i>Und einige Menschen fragen mich:</i>

166
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Reverend, warum gehen Sie nach Milwaukee?

167
00:13:37,733 --> 00:13:42,238
Dahmer wurde erwischt.
Sorgen Sie nicht für noch mehr Spaltung?"

168
00:13:44,615 --> 00:13:46,575
Zu diesen Menschen sage ich:

169
00:13:47,409 --> 00:13:50,412
"Ich will keinen Unfrieden stiften,

170
00:13:50,496 --> 00:13:53,666
sondern die Verantwortlichen
zur Rechenschaft ziehen."

171
00:13:55,251 --> 00:13:58,254
Dahmers Verbrechen
wurden nicht im Vakuum begangen.

172
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Viele Leute, einschließlich Gesetzeshüter,
ignorierten das Geschehen,

173
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
weshalb er so lange das tun konnte,
was er tat.

174
00:14:10,975 --> 00:14:16,105
Aber ihr habt Glück, dass Chief Arreola
so eine gute Führungskraft ist.

175
00:14:16,647 --> 00:14:20,985
Er sagte mir,
er plane eine gründliche Untersuchung

176
00:14:21,068 --> 00:14:26,532
der Missstände,
insbesondere des Vorfalls mit dem Jungen,

177
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Konerak Sinthasomphone.

178
00:14:30,244 --> 00:14:31,745
Eines sage ich deutlich.

179
00:14:32,580 --> 00:14:38,127
Wir sind nicht damit zufrieden,
lediglich Worten zu lauschen.

180
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Tröstenden Worten.

181
00:14:39,378 --> 00:14:40,629
-Ok!
-Ja, genau!

182
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
Worten wie "heilen",

183
00:14:44,508 --> 00:14:45,718
"beruhigen",

184
00:14:47,011 --> 00:14:48,971
"zusammenkommen".

185
00:14:49,930 --> 00:14:55,728
Das sind Deckworte,
die genau dasselbe bedeuten:

186
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
"Kehren wir es unter den Teppich."

187
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Das stellt uns nicht zufrieden.

188
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Wir ruhen nicht,
bis die Bedingungen schwinden,

189
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
die es jemandem
wie Jeffrey Dahmer ermöglichen,

190
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
17 junge Männer zu ermorden,
viele davon Schwarz und dunkelhäutig.

191
00:15:15,122 --> 00:15:20,836
Wir ruhen nicht, bis es Gerechtigkeit
für alle Bürger dieser Stadt gibt.

192
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Wir ruhen nicht, bis leere Worte durch
entschlossenes Handeln ersetzt wurden!

193
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Wir ruhen nicht!

194
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
Nicht fair.
Sie können uns nicht suspendieren.

195
00:15:39,939 --> 00:15:42,149
-Wir machten nichts falsch.
-Nichts falsch?

196
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
Sie gaben einen Jungen
einem Serienmörder zurück,

197
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
der ihn schließlich tötete.

198
00:15:46,654 --> 00:15:49,239
Sie prüften weder Identität noch Alter.

199
00:15:49,323 --> 00:15:52,326
Sie ignorierten Zeuginnen.
Überprüften Dahmer nicht.

200
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Wir sahen dafür keinen Anlass.

201
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
Dann hätten Sie die Bewährungsstrafe
wegen Kindesmissbrauchs gesehen.

202
00:15:58,248 --> 00:16:02,544
Der Junge sah erwachsen aus, ok?
Wir dachten, die wären ein schwules Paar.

203
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Deswegen mussten Sie sich danach
"entlausen" lassen.

204
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
Sagten Sie der Zentrale.
Haben wir auf Band.

205
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Das war ein Witz.

206
00:16:09,134 --> 00:16:14,390
Und Glenda Cleveland, Dahmers Nachbarin,
behauptet, sie rief oft seinetwegen an.

207
00:16:14,473 --> 00:16:16,934
-Sie ignorierten sie.
-Auf wessen Seite sind Sie?

208
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Es geht nicht um Seiten.
Sie haben versagt.

209
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Ich stehe unter Druck.

210
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Bürgermeister, Community, Jesse Jackson…

211
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
Das ganze Scheißland sitzt mir im Nacken.

212
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
-Ich muss handeln.
-Sie sind unser Chief.

213
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Sie müssen uns helfen.

214
00:16:30,781 --> 00:16:34,868
Sie zwei werden suspendiert,
bis die Untersuchung abgeschlossen ist,

215
00:16:34,952 --> 00:16:37,579
nach der wir endgültig entscheiden werden.

216
00:16:41,709 --> 00:16:45,421
Wissen Sie was?
Unsere Gewerkschaft wird sich wehren.

217
00:16:46,171 --> 00:16:48,966
Sie können uns nicht feuern.
Vertrauen Sie mir.

218
00:16:49,049 --> 00:16:52,344
Wir werden
noch lange nach Ihnen hier sein.

219
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>Dachten Sie,</i>
<i>Jeffrey Dahmer plante, Sie zu essen?</i>

220
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
<i>Ja.</i>

221
00:17:01,895 --> 00:17:03,856
TRACY EDWARDS
ENTKAM JEFFREY DAHMER

222
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
<i>Fürchtete ich.</i>

223
00:17:07,359 --> 00:17:09,236
<i>Er sagte, er wolle mein Herz essen.</i>

224
00:17:10,821 --> 00:17:11,905
<i>Erschütternd.</i>

225
00:17:12,906 --> 00:17:14,783
<i>Sein Name ist Tracy Edwards,</i>

226
00:17:14,867 --> 00:17:18,245
<i>der Mann, der beinahe</i>
<i>Jeffrey Dahmers letztes Opfer wurde.</i>

227
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
<i>Danke, Tracy,</i>
<i>dass Sie Ihre Geschichte erzählen.</i>

228
00:17:21,040 --> 00:17:23,792
<i>Der nächste Gast</i>
<i>ist ein Jugendfreund Dahmers,</i>

229
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
<i>der sich in unserer Show</i>
<i>nur anonym zeigen will.</i>

230
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
<i>Seine Geschichte</i>
<i>gibt es exklusiv nur bei </i>Geraldo.

231
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
<i>Nennen wir ihn Nick.</i>

232
00:17:32,968 --> 00:17:34,803
<i>Danke für Ihr Kommen.</i>

233
00:17:35,429 --> 00:17:37,264
<i>Danke für die Einladung.</i>

234
00:17:37,347 --> 00:17:42,519
<i>Sie hatten eine sexuelle Beziehung</i>
<i>mit Jeffrey Dahmer.</i>

235
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
<i>Wo lernten Sie ihn kennen?</i>

236
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
<i>-Wir machten zusammen das Jahrbuch.</i>
-Jeff machte da nicht mit.

237
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>Und wo fand die sexuelle Aktivität statt?</i>

238
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
<i>In seinem Haus.</i>

239
00:17:55,074 --> 00:17:56,617
<i>Kennen Sie seine Familie?</i>

240
00:17:56,700 --> 00:18:00,579
<i>Oh ja, er hatte eine Stiefmutter, die…</i>

241
00:18:00,662 --> 00:18:04,333
<i>Sie war eine Horror-Stiefmutter,</i>
<i>die ihn ständig anschrie…</i>

242
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Alles gelogen.

243
00:18:06,168 --> 00:18:09,004
<i>Das wäre Lionel Dahmers zweite Frau Shari.</i>

244
00:18:09,088 --> 00:18:12,049
<i>Und er sagte mir…</i>

245
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
<i>Er erzählte mir, er wurde…</i>

246
00:18:16,178 --> 00:18:18,889
<i>…von seinem Vater sexuell missbraucht.</i>

247
00:18:20,057 --> 00:18:21,892
Das sehe ich mir nicht an.

248
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Nick, Jeffrey Dahmer hat gesagt…</i>

249
00:18:24,770 --> 00:18:26,271
Das stimmt nicht, Lionel.

250
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Nein, das stimmt nicht.
Nichts davon ist wahr.

251
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Tja, Schatz. Was kann man tun?

252
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Keine Ahnung.

253
00:18:33,779 --> 00:18:35,030
Ich muss etwas tun.

254
00:18:38,200 --> 00:18:39,076
Was?

255
00:18:44,540 --> 00:18:47,417
Du bist auf dem Cover
von <i>Newsweek</i> und <i>People.</i>

256
00:18:47,501 --> 00:18:50,796
HORROR IN MILWAUKEE
EIN SERIENMÖRDER WIRD ENTTARNT

257
00:18:53,215 --> 00:18:54,091
Wow.

258
00:18:56,468 --> 00:18:57,344
Ok.

259
00:19:00,139 --> 00:19:04,143
Dürfte ich mir die mitnehmen?
Um sie zu lesen?

260
00:19:04,226 --> 00:19:05,602
Nein, das geht nicht.

261
00:19:12,693 --> 00:19:14,194
Was schreiben die?

262
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Tja, was wohl? Nichts Gutes, Jeff.

263
00:19:17,698 --> 00:19:19,950
Sie nennen dich Milwaukee Cannibal.

264
00:19:20,617 --> 00:19:23,328
Man will dich töten. Man will deinen Tod.

265
00:19:24,580 --> 00:19:26,957
Na gut. Das will ich auch.

266
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
Nein. Willst du nicht.

267
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
In Wisconsin gibt es keine Todesstrafe.

268
00:19:32,379 --> 00:19:36,008
Aber man überlegt,
sie meinetwegen wieder einzuführen, oder?

269
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Nein, schlag dir das aus dem Kopf. Nein.

270
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Hör mal.

271
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
Es hilft niemandem,

272
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
wenn du lebenslang im Gefängnis sitzt.

273
00:19:48,437 --> 00:19:50,022
Ok? Du brauchst Hilfe.

274
00:19:50,105 --> 00:19:52,900
Und es gibt wirklich nur einen Weg.

275
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
Das stimmt, ja.

276
00:19:54,902 --> 00:19:57,654
Damit du Hilfe bekommst
und wir das alles verstehen,

277
00:19:57,738 --> 00:20:01,033
müssen wir den Richter davon überzeugen,
dass du verrückt bist.

278
00:20:03,243 --> 00:20:04,912
Bin ich aber nicht.

279
00:20:04,995 --> 00:20:07,289
Zum Zeitpunkt der Morde wenigstens.

280
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
-Damals auch nicht.
-Meine Güte, Jeff.

281
00:20:13,670 --> 00:20:17,591
Du hast Menschen getötet und zerstückelt.
Du hattest Sex mit ihnen.

282
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Du hast mit dem Zerstückeln aufgehört,
um zu masturbieren.

283
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Aber ich war nicht verrückt.
Es war eher wie ein Zwang.

284
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Ok, also hatten Sie einen Zwang.

285
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
Sie konnten nicht aufhören.

286
00:20:29,478 --> 00:20:31,271
Ja, Jeff. Komm schon.

287
00:20:31,855 --> 00:20:35,609
Du hast von einem Dämonen gesprochen.
Gesagt, du wärst besessen.

288
00:20:35,692 --> 00:20:40,197
Und dass du aufgewacht bist
und dich an nichts erinnern konntest.

289
00:20:40,280 --> 00:20:42,324
Weil ich sturzbetrunken war, Dad.

290
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
Darum fehlen mir einige Erinnerungen.

291
00:20:46,328 --> 00:20:48,121
Aber ich wusste, was ich tat.

292
00:20:49,289 --> 00:20:50,874
Ich wollte es nicht, aber…

293
00:20:52,960 --> 00:20:54,503
Ich konnte nicht anders.

294
00:20:56,546 --> 00:20:57,923
Ich bin nicht verrückt.

295
00:20:58,590 --> 00:21:00,384
Nein. Jeff, nein.

296
00:21:02,386 --> 00:21:05,722
Das sagst du nicht vor Gericht.
Das wirst du nicht tun.

297
00:21:06,473 --> 00:21:07,599
Denn…

298
00:21:08,934 --> 00:21:12,646
Wir haben was in der Hand.
Wir haben einen Präzedenzfall.

299
00:21:13,522 --> 00:21:17,567
Es gab einen früheren Fall,
der deinem sehr ähnlich ist.

300
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Ganz in der Nähe.

301
00:21:19,403 --> 00:21:23,073
Was dieser Typ tat,
ist deinen Taten ähnlich.

302
00:21:23,156 --> 00:21:26,493
Das war länger her,
als ich noch ein Kind war.

303
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
In Plainfield.

304
00:21:28,578 --> 00:21:32,416
-Am 16. November 1957.
-'57.

305
00:21:34,334 --> 00:21:36,670
Eine Ladenbesitzerin verschwand.

306
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Niemand wusste, wo sie ist.

307
00:21:39,965 --> 00:21:45,178
Ihr Sohn erzählte der Polizei,
dass ein Mann namens Ed Gein

308
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>am Abend zuvor dort war.</i>

309
00:21:49,308 --> 00:21:50,726
<i>Sie fuhren zu ihm.</i>

310
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>Niemand da.</i>

311
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Man ging hinters Haus
und fand einen Schuppen.

312
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Meine Güte.

313
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Du lieber Gott.

314
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>Dort hing die Leiche der Frau,</i>

315
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
zerteilt, an den Dachsparren.

316
00:22:15,792 --> 00:22:16,918
Man verhaftete ihn.

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Er sagte nichts.

318
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
<i>30 Stunden lang saß er einfach nur da.</i>

319
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
<i>Endlich sagte er etwas.</i>

320
00:22:30,515 --> 00:22:32,392
Ich hätte gern einen Apple Pie

321
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
und eine Scheibe Käse.

322
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
<i>Dann packte er aus.</i>

323
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Man durchsuchte das Haus.

324
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>Man fand den Kopf der Frau in einem Sack,</i>

325
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
<i>und überall lagen Leicheneile.</i>

326
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>Schüsseln aus Menschenschädeln.</i>

327
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
<i>Schädel steckten auf seinen Bettpfosten.</i>

328
00:22:55,749 --> 00:22:57,959
<i>Er hat seine Stühle</i>

329
00:22:58,043 --> 00:22:59,669
mit Menschenhaut bezogen.

330
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
Genau wie du,

331
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Jeff, denn du hast gesagt,

332
00:23:05,926 --> 00:23:08,345
du wolltest mal eine Leiche ausbuddeln.

333
00:23:08,428 --> 00:23:09,304
Ja, einmal.

334
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
Aber dieser Kerl

335
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
hat das 30-, 40-mal gemacht,
Leichen ausgegraben.

336
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
Oh, wow.

337
00:23:16,603 --> 00:23:19,147
Man sah in die Särge. Sie waren leer.

338
00:23:19,231 --> 00:23:23,693
Und er war benommen, als er das tat,

339
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
dann wachte er auf und konnte sich
nicht an das erinnern, was passiert war.

340
00:23:29,324 --> 00:23:31,618
Hatte er Sex mit den Leichen?

341
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Ok. Jeff, hier hat Ed Gein… Ok…

342
00:23:36,081 --> 00:23:41,002
Jedenfalls tötete er auch viele Menschen.
Das ist nicht zu leugnen.

343
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Er plädierte auf nicht schuldig

344
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
wegen Unzurechnungsfähigkeit
und war nicht lebenslang im Gefängnis.

345
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Er verbrachte den Rest seines Lebens
in einer Klinik

346
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
und bekam die nötige psychiatrische Hilfe.

347
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
Verstehst du?

348
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
Wir können das auch für Sie tun, Jeff.

349
00:24:03,316 --> 00:24:05,819
Das kommt mir irgendwie bekannt vor.

350
00:24:06,486 --> 00:24:07,446
Was?

351
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
Ich habe von ihm gelesen.

352
00:24:14,077 --> 00:24:17,789
Und zwar in einem Comic über ihn,
glaube ich.

353
00:24:19,040 --> 00:24:21,001
Verzeihung. Sagten Sie Comic?

354
00:24:22,043 --> 00:24:26,673
Ja, es war eine Ausgabe
von <i>Weird Tales</i> oder so.

355
00:24:26,756 --> 00:24:28,008
Unheimliches Zeug.

356
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Ich erinnere mich an das Cover.

357
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Ein verdammter Comic.

358
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Nun wissen wir,
dass die Jugendkultur schuld ist.

359
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
-Ja.
-Wer schreibt so einen Comic?

360
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
-Das ist…
-Mr. Dahmer.

361
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Sie müssen verstehen,
wie schwerwiegend es ist,

362
00:24:47,277 --> 00:24:49,279
jemanden wie Jeff zu vertreten.

363
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Schweifen wir nicht ab.

364
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
Wir berufen uns auf Schuldunfähigkeit.

365
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Müssen wir dennoch
den Prozess durchlaufen?

366
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
Ja, und ich denke,
wir werden uns drauf stützen.

367
00:25:00,040 --> 00:25:03,502
Wir streiten die Brutalität nicht ab.
Die Morde waren brutal.

368
00:25:03,585 --> 00:25:05,295
Das wird uns helfen.

369
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Die Jury hat entschieden,

370
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
dass Mr. Dahmer zurechnungsfähig war

371
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
und nicht schuldunfähig,

372
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
in Bezug auf alle 15 Anklagepunkte
der vorsätzlichen Morde, die er gestand.

373
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
Die Familien seiner Opfer
können sich also sicher sein,

374
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
dass er ins Gefängnis kommt.

375
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Das Gericht pausiert bis Montag,

376
00:25:34,074 --> 00:25:38,828
und dann können die Familien
ihre Erklärungen vor Gericht abgeben.

377
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
Und der Angeklagte darf seine Erklärung
vor der Verurteilung abgeben.

378
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Das Gericht pausiert
bis Montagmorgen um 9 Uhr.

379
00:26:12,070 --> 00:26:15,115
Das war's also. Was? Du gehst einfach?

380
00:26:22,414 --> 00:26:23,999
Was soll ich denn sagen?

381
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Ich möchte,
dass du Verantwortung übernimmst.

382
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.

383
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
-Verantwortung? Was soll das heißen?
-Was es eben heißt.

384
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
Du sagst, das sei meine Schuld?

385
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
Sagt er nicht.

386
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Ja, denn bisher soll ich schuld sein.

387
00:26:37,429 --> 00:26:41,266
Weißt du, was man über mich sagt?
Ich habe kein Wort von dir gehört.

388
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
Zu den Lügen,
die man über mich verbreitet.

389
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Keine Ahnung, was du mit ihm gemacht hast,
als ich nicht da war.

390
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
-Ach ja?
-Du sagst, ich hab ihm das angetan?

391
00:26:50,483 --> 00:26:54,154
-Meine Schuld ist es nicht, du Arschloch!
-Niemand ist schuld.

392
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Du denkst, ich war das?
Dabei hast du mit ihm überfahrene Tiere

393
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
in der Scheißgarage seziert, Lionel!

394
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Hau ab. Wie damals,
als du deinen Sohn allein gelassen hast.

395
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel.

396
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
Nimmst du die Tabletten noch?
Wie viele nimmst du? Na?

397
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel! Hör auf!

398
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Hör auf.

399
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Ok, tut mir leid.
Gott. Oh Gott, verzeih mir.

400
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
-Tut mir leid.
-Schon gut.

401
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Es tut mir so leid.

402
00:27:50,126 --> 00:27:51,252
Kann ich Ihnen helfen?

403
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Ms. Straughter?

404
00:27:53,338 --> 00:27:54,255
Ja.

405
00:27:54,923 --> 00:27:57,634
-Ich bin Joyce Flint. Ich…
-Ich kenne Sie.

406
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Ist Ihre Tochter Dorothy hier?
Curtis' Mutter?

407
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Nein. Was wollen Sie, Ms. Flint?

408
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Zuerst möchte ich Ihnen sagen, wie…

409
00:28:10,355 --> 00:28:13,650
…sehr es mir leidtut, was passiert ist.

410
00:28:15,443 --> 00:28:16,903
Das, was mein Sohn…

411
00:28:18,363 --> 00:28:21,616
…Ihrem Enkel Curtis angetan hat.

412
00:28:22,242 --> 00:28:25,704
Ich weiß, dass es dafür keine Worte gibt.

413
00:28:27,789 --> 00:28:29,165
Es ist unverzeihlich.

414
00:28:30,291 --> 00:28:32,544
Warum sind Sie hier, Ms. Flint?

415
00:28:38,258 --> 00:28:41,219
Ich kam her, weil…

416
00:28:42,220 --> 00:28:46,349
…ich hoffte,
mit Ihnen oder Ihrer Tochter zu sprechen.

417
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
Als Mutter.

418
00:28:50,603 --> 00:28:52,480
Um zu fragen, ob…

419
00:28:54,899 --> 00:28:58,903
…jemand von Ihnen bereit wäre,

420
00:28:58,987 --> 00:29:01,906
morgen vor Gericht etwas zu sagen,

421
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
das in Jeffs Sinne wäre.

422
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
In Jeffs Sinne?

423
00:29:07,579 --> 00:29:12,709
Damit der Richter erwägt,
ihn in eine Psychiatrie zu schicken,

424
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
nicht ins Gefängnis.

425
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Wir sollen Ihrem Sohn verzeihen?

426
00:29:19,257 --> 00:29:22,343
-Den Richter bitten, ihm zu verzeihen?
-Nein.

427
00:29:27,682 --> 00:29:31,394
Ich habe Mitleid mit Ihnen.
Das habe ich wirklich.

428
00:29:32,562 --> 00:29:36,232
Ihre Wahrheit als Mutter
soll gehört werden, das verstehe ich.

429
00:29:36,941 --> 00:29:40,737
Aber vielleicht ist es an der Zeit,
dass Sie die Wahrheit anderer hören.

430
00:29:41,362 --> 00:29:42,447
Verstehen Sie das?

431
00:29:44,866 --> 00:29:47,076
<i>Hören wir die erste Familienaussage.</i>

432
00:29:56,211 --> 00:30:00,381
Meine Familie und ich
kamen per Schiff in dieses Land.

433
00:30:07,222 --> 00:30:10,433
Wir waren arm, aber voller Hoffnung.

434
00:30:13,019 --> 00:30:14,687
…den amerikanischen Traum.

435
00:30:15,563 --> 00:30:17,649
Wir glaubten an den amerikanischen Traum.

436
00:30:26,616 --> 00:30:29,994
Aber heute leben wir in einem Albtraum.

437
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
Und das alles wegen Jeffrey Dahmer.

438
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Er nahm uns unseren Sohn Konerak.

439
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Er nahm uns unseren Traum.

440
00:31:00,608 --> 00:31:04,279
Mein Name ist Shirley Hughes.
Ich bin Tony Hughes' Mutter.

441
00:31:05,446 --> 00:31:08,157
Ich möchte Jeffrey Dahmer sagen,

442
00:31:09,075 --> 00:31:13,121
dass er den Schmerz, das Leid, den Verlust

443
00:31:13,872 --> 00:31:17,375
und die mentale Verfassung nicht kennt,
die er uns zumutet.

444
00:31:17,876 --> 00:31:23,298
Aber ich möchte ein Gedicht vorlesen,
das ein Freund meines Sohnes schrieb.

445
00:31:25,216 --> 00:31:29,929
"Warum greifst du mich an, Jeffrey?
Ich dachte, du wärst mein Freund.

446
00:31:30,513 --> 00:31:34,183
Warum bin ich ein Opfer
in deiner grausamen und bösen Welt?

447
00:31:34,267 --> 00:31:36,686
Sieh die Tränen über mein Gesicht rinnen.

448
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Sieh, dass jede einzelne ein Hilferuf ist,
und erkenne, dass ich leben will.

449
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
Was habe ich dir getan,

450
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
dass aus dir ein Wahnsinniger,
ein Teufel wurde?"

451
00:31:48,323 --> 00:31:50,909
Warum ist das jemandem wie Eddie passiert?

452
00:31:53,077 --> 00:31:55,496
Er gab so viel und verlangte so wenig.

453
00:31:57,624 --> 00:32:00,627
Er wollte nur eine Chance,
er selbst sein zu dürfen.

454
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
<i>Als Sie meinen Bruder töteten,</i>

455
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
töteten Sie auch

456
00:32:07,050 --> 00:32:10,178
meine Mutter und meinen Vater.

457
00:32:10,803 --> 00:32:14,140
<i>Ich bitte Sie, Euer Ehren,</i>
<i>lassen Sie ihn nie wieder</i>

458
00:32:14,724 --> 00:32:17,644
<i>auf freien Fuß oder das Tageslicht sehen.</i>

459
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
Guten Morgen… Ehren.

460
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Mein Name ist Donald Bradehoft.

461
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Ich bin der…

462
00:32:28,154 --> 00:32:29,822
…für die Familie Bradehoft.

463
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
Durch die Liebe in unserer Familie…

464
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Meine Mutter gebar fünf tolle Kinder.

465
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
Wir verloren…

466
00:32:45,004 --> 00:32:48,257
Er hat den Kleinsten der Familie zerstört.

467
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
Ich hoffe, Sie fahren zur Hölle!

468
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Ich liebe diese Welt.

469
00:32:55,515 --> 00:32:58,685
Sie haben wunderbare Arbeit geleistet.

470
00:32:58,768 --> 00:33:01,938
Aus tiefstem Herzen danke ich Gott.

471
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Ich habe viel Kraft.

472
00:33:08,319 --> 00:33:09,404
Danke Ihnen allen.

473
00:33:11,614 --> 00:33:13,032
Gott segne Amerika.

474
00:33:13,533 --> 00:33:18,371
Ich werde ihm nie wieder sagen können,
dass ich ihn liebe.

475
00:33:19,622 --> 00:33:23,459
Sie nahmen meiner Mutter
ihren ältesten Enkel.

476
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
Und dafür kann ich Ihnen nie vergeben.

477
00:33:27,171 --> 00:33:28,798
<i>"Mom, ich bin tot.</i>

478
00:33:29,382 --> 00:33:33,845
<i>Ich weiß, Tag und Nacht spürst du</i>
<i>deswegen einen Stich im Herzen,</i>

479
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
aber ich bin nicht weit weg.

480
00:33:37,557 --> 00:33:44,022
Zwei Finger und ein Daumen bedeutet:
'Ich liebe dich' in Gebärdensprache.

481
00:33:45,148 --> 00:33:46,733
Wenn du weinst, Mom,

482
00:33:47,442 --> 00:33:50,862
tropfe eine Träne auf das Fensterbrett,

483
00:33:50,945 --> 00:33:54,323
und wenn ich vorbeikomme,
tausche ich sie gegen meine aus.

484
00:33:55,116 --> 00:33:57,326
Und dann bin ich immer bei dir.

485
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Zwei Finger und ein Daumen.

486
00:34:01,205 --> 00:34:02,582
Dein Sohn Tony."

487
00:34:18,598 --> 00:34:20,224
Ich heiße Rita Isbell,

488
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
und ich bin die älteste Schwester
von Errol Lindsay.

489
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Oder wie auch immer du heißt, Satan.

490
00:34:27,482 --> 00:34:28,900
Ich bin sauer!

491
00:34:28,983 --> 00:34:32,028
So verhältst du dich,
wenn du außer Kontrolle bist?

492
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Ich will nicht, dass meine Mutter
das noch mal durchmacht!

493
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Niemals, Jeffrey!

494
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, ich hasse dich, du Wichser!

495
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Ich hasse dich!

496
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
Das hier ist außer Kontrolle!

497
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
Provozier mich nicht, Jeffrey!
Ich bring dich um!

498
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Sieh mich an! Sieh mich an, du Wichser!

499
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
Mr. Dahmer, ehe ich die Strafe verhänge,

500
00:34:54,717 --> 00:34:57,970
glaube ich,
dass Sie eine Erklärung vorbereitet haben?

501
00:34:58,054 --> 00:34:59,180
Ja, Euer Ehren.

502
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
Euer Ehren, es ist nun vorbei.

503
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Es ging mir nie darum, freizukommen.

504
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Ich wollte nie die Freiheit.

505
00:35:37,718 --> 00:35:40,263
Ehrlich gesagt wünschte ich mir den Tod.

506
00:35:41,722 --> 00:35:47,311
Hier ging es darum, der Welt zu sagen,
dass ich es nicht aus Hass getan habe.

507
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
Ich hasste niemanden.

508
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
Ich wusste,
ich war krank oder böse oder beides.

509
00:35:53,693 --> 00:35:56,070
Heute glaube ich, dass ich krank war.

510
00:35:56,154 --> 00:35:58,948
Die Ärzte erzählten mir
von meiner Krankheit,

511
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
und das gibt mir etwas Frieden.

512
00:36:01,868 --> 00:36:04,287
Ich weiß, wie viel Leid ich verursachte,

513
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
und ich versuchte,
es nach der Verhaftung wiedergutzumachen,

514
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
aber egal, was ich tat,

515
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
ich konnte das Leid
nicht rückgängig machen.

516
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Die Überreste zu identifizieren,
war das Beste, was ich tun konnte.

517
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Und das reicht nicht.

518
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Ich fühle mich so schlecht,
weil ich das den armen Familien antat,

519
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
und verstehe ihren berechtigten Zorn.

520
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Ich werde lebenslang im Gefängnis sein…

521
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Live vom Gerichtsgebäude
von Milwaukee County,

522
00:36:45,286 --> 00:36:50,124
wo Richter Laurence Gram soeben
den Serienmörder Jeffrey Dahmer

523
00:36:50,249 --> 00:36:53,711
zu 15 lebenslänglichen Haftstrafen
verurteilt hat.

524
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
Einmal lebenslänglich
für jede ermordete Person.

525
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
Alles ok, Mama?

526
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Ja, mir geht's gut.

527
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
Wir haben den Mistkerl. Wir haben ihn.

528
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
Und er kommt nie wieder raus.

529
00:37:25,243 --> 00:37:27,787
Ich schätze,
ich bekomme, was ich verdiene?

530
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Ach, mein Sohn.

531
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
-Schon gut, Dad.
-Ja.

532
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Wir gaben unser Bestes.

533
00:37:37,672 --> 00:37:43,052
Wir haben nur ein paar Minuten,
also muss ich dir etwas sagen.

534
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Ich habe wirklich überall geschaut,

535
00:37:48,432 --> 00:37:54,063
um herauszufinden, wer verantwortlich ist,
und ich gab allen die Schuld außer mir.

536
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
Aber ich bin es. Ich bin schuld.

537
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
-Sag das nicht.
-Schatz…

538
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Halt die Klappe, Jeff. Bitte hör mir zu.

539
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Ich war's. Ich hab dir das angetan.

540
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Das mit den toten Tieren</i>
<i>hätte ich nicht tun dürfen.</i>

541
00:38:09,453 --> 00:38:15,710
Ich hätte dir das nicht zeigen sollen.
Und was deine Mordfantasien angeht…

542
00:38:15,793 --> 00:38:20,798
Ich hätte dafür sorgen sollen,
dass du dich mir anvertrauen konntest.

543
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
Weißt du?

544
00:38:24,343 --> 00:38:27,930
Ich hatte diese Empfindungen nämlich auch.

545
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
Und das hast du von mir.

546
00:38:39,442 --> 00:38:45,656
Und ich habe dir nicht genug geholfen,
als du es gebraucht hättest.

547
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
<i>Als du im Gefängnis warst,</i>
<i>schrieb ich dem Richter:</i>

548
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
<i>"Mein Sohn braucht Hilfe." Ich wusste das.</i>

549
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
Aber ich beließ es dabei,
und das war nicht genug, und…

550
00:38:57,209 --> 00:38:59,086
Ich war kein guter Vater.

551
00:39:01,005 --> 00:39:03,507
Weil ich auch kein guter Ehemann war.

552
00:39:03,591 --> 00:39:07,136
Und du hast dich nicht sicher gefühlt.

553
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
Ich ließ dich allein.

554
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
Ich fasse nicht,
dass ich dich allein ließ.

555
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Es… Es tut mir so leid,
dass ich dich allein ließ.

556
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Zeit zu gehen.

557
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
Und ich werde mir das nie verzeihen.

558
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Aber ich lasse dich nie wieder allein.

559
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Ich verspreche es.
Ich mache es wieder gut.

560
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
Ich besuche dich jede Woche und rufe an.

561
00:39:45,966 --> 00:39:49,053
<i>Dass dieser Tag kommen würde,</i>
<i>wusste ich seit Langem.</i>

562
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
<i>Es gibt so viel zu sagen.</i>

563
00:39:53,891 --> 00:39:57,103
<i>Aber ich kann es nicht in Worte fassen,</i>

564
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
<i>weil alles so schrecklich ist.</i>

565
00:40:02,566 --> 00:40:05,861
<i>Worte können</i>
<i>das Ausmaß meiner Trauer nicht ausdrücken.</i>

566
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
<i>Wenn ich versuche, die Verantwortung</i>
<i>für meine Rolle zu übernehmen,</i>

567
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
<i>ist das einfach zu schmerzhaft.</i>

568
00:40:19,667 --> 00:40:22,753
<i>Aber zu leugnen,</i>
<i>dass ich daran beteiligt war,</i>

569
00:40:22,837 --> 00:40:26,215
<i>ist ein Trost,</i>
<i>den ich mir nicht erlauben darf.</i>

570
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
<i>Weil ich weiß, dass es nicht stimmt.</i>

571
00:40:31,595 --> 00:40:33,389
<i>Ich ließ dich im Stich, Jeff.</i>

572
00:40:33,931 --> 00:40:38,144
<i>Tut mir leid, dass ich nicht</i>
<i>die Mutter war, die du gebraucht hast.</i>

573
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
<i>Und ich bin nicht mehr bereit,</i>
<i>mit dieser Schuld zu leben.</i>

574
00:40:44,733 --> 00:40:47,445
<i>Jeffs Opfern kann ich nur sagen,</i>

575
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>dass ich nicht in Worte fassen kann,</i>
<i>wie groß mein Bedauern ist.</i>

576
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>Es wäre sinnlos, es zu versuchen.</i>

577
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>Mein Sohn David, bitte vergib mir.</i>

578
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Du konntest dich von der Sache freimachen,</i>

579
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
<i>und es tut mir leid,</i>
<i>dass ich es nicht kann.</i>

580
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
<i>Ich liebe dich und deinen Bruder.</i>

581
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
<i>Ich gab mein Bestes.</i>

582
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Liebling…

583
00:41:26,192 --> 00:41:28,527
Warte. Ich bin mitten in einem Kapitel.

584
00:41:29,153 --> 00:41:33,616
Als Jeff… Erinnerst du dich
an Weihnachten, ehe Jeff zur Army ging?

585
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Ok, aber…

586
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Nur eine Sekunde.

587
00:41:39,288 --> 00:41:42,500
Wieso ahnte ich nicht,
dass ein Buch zu schreiben,

588
00:41:42,583 --> 00:41:45,461
das war,
was ich die ganze Zeit hätte tun sollen?

589
00:41:46,128 --> 00:41:47,630
Ich habe ein Händchen dafür.

590
00:41:47,713 --> 00:41:51,342
Lionel,
ich habe eben mit David telefoniert.

591
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
Es geht ihr gut.

592
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
Aber er sagte,
Joyce wollte sich umbringen.

593
00:41:57,598 --> 00:41:58,891
Oh Gott.

594
00:42:00,601 --> 00:42:01,852
Oh Gott.

595
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Es geht ihr gut?

596
00:42:08,609 --> 00:42:09,485
Ja.

597
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Ok.

598
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
Ich rufe ihn an.

599
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Danke, Leute.

600
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
Schön, wieder im Dienst zu sein.

601
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Danke für eure Unterstützung.

602
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Das bedeutet uns viel. Und…

603
00:42:43,936 --> 00:42:46,438
Gut zu wissen, dass man hinter uns steht.

604
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
-Ja!
-Ja!

605
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
-Danke.
-Danke.

606
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
-Schön, euch zu sehen. Wie geht's?
-Bobby!

607
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Danke für den Anruf, Bürgermeister.

608
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Ich denke auch.

609
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Was ist passiert?

610
00:43:05,541 --> 00:43:11,088
Die beiden Cops, die den Konerak-Jungen
Jeffrey Dahmer überließen,

611
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
sind wieder im Dienst.

612
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Was?

613
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Eine Ermahnung, und das war's?

614
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Der Bürgermeister sprach von Berufung.

615
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Und wenn die fehlschlägt?

616
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
Dann…

617
00:43:26,228 --> 00:43:28,022
…ziehen wir in die nächste Schlacht.

618
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Und die nächste.

619
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
Und die nächste.

620
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
Untertitel von: Karoline Doil

