1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:44,335 --> 00:00:45,837
Je peux le voir ?

3
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
J'ai vraiment merdé, cette fois, hein ?

4
00:01:26,795 --> 00:01:28,463
- Désolé, papa.
- Non, ça va.

5
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
C'est pas grave. Allez.

6
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Assieds-toi.

7
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Parce qu'on doit…

8
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Je dois…

9
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
On…

10
00:01:50,485 --> 00:01:51,778
Par où commencer ?

11
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
Comment va mamie ?

12
00:02:03,206 --> 00:02:04,332
Elle va bien.

13
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Elle t'embrasse.

14
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Tu as réparé la clim ?

15
00:02:19,389 --> 00:02:20,932
Je ne sais pas quoi dire.

16
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Eh bien…

17
00:02:29,899 --> 00:02:30,775
moi non plus.

18
00:02:31,693 --> 00:02:33,736
J'ignorais que tu étais si malade.

19
00:02:37,824 --> 00:02:39,033
Tu as besoin d'aide.

20
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
Non, je veux dire…

21
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
Tu sais, l'aide d'un professionnel.

22
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
Parce que

23
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
je pense qu'on peut te soigner.

24
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Tu sais quoi ? Parce que je…

25
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
J'ai besoin de croire que tu iras mieux.

26
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Parce que je…

27
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
J'ai essayé de réfléchir
à ce qui s'est passé.

28
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
Je ne t'ai pas élevé comme ça.

29
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
Alors pourquoi tu crois…

30
00:03:27,415 --> 00:03:28,833
Pourquoi tu as fait ça ?

31
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Je ne sais pas.

32
00:03:33,963 --> 00:03:38,635
D'accord. Ça ne va pas suffire.

33
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
- Désolé.
- Écoute, Jeff…

34
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
J'ai pas besoin que tu t'excuses.

35
00:03:50,563 --> 00:03:52,106
J'ai besoin de comprendre.

36
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Parce qu'il doit y avoir
une part de responsabilité.

37
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Ce que tu as fait à la famille,
à mamie, à Shari et à moi.

38
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
Est-ce que tu…

39
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Tu sais comment tout ça a commencé ?

40
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
Je ne sais pas.

41
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
J'y ai réfléchi.

42
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Beaucoup.

43
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Tu sais ?

44
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Alors, je…

45
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
Eh bien…

46
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
Tu te souviens quand on allait chercher
des animaux morts

47
00:04:41,281 --> 00:04:43,408
et qu'on les découpait ?

48
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Tu ne vas pas rejeter la faute sur moi.

49
00:04:51,749 --> 00:04:53,376
Ce n'est pas ma faute.

50
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Je n'ai pas fait ça.

51
00:04:55,586 --> 00:04:57,839
- J'ai été un bon père.
- Je sais.

52
00:04:58,423 --> 00:04:59,299
Je…

53
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Quoi ?

54
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
J'appréciais que mon fils
s'intéresse à quelque chose.

55
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
C'est bon, papa.

56
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Ce que tu as fait,
je ne t'ai pas appris ça.

57
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
- Non.
- Tu m'entends ?

58
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Je n'ai pas fait ça !

59
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
C'est Joyce Dahmer !

60
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Allons-y.
- Elle est là !

61
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
- Mme Dahmer !
- Peut-on parler de votre fils ?

62
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Que pensez-vous
des crimes dont il est accusé ?

63
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
- Laissez-moi.
- Pourquoi mangeait-il des gens ?

64
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Pourquoi viser
les gays noirs et latinos ?

65
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Laissez-moi tranquille !

66
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Je ne m'appelle pas Dahmer !

67
00:05:58,107 --> 00:05:58,941
Merci.

68
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
Isaac Richards ?

69
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Je suis Joyce Flint.

70
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
J'ai vos résultats de dépistage.

71
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Vous êtes négatif.

72
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
La vache.

73
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Madame, pourquoi vous pleurez ?

74
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
C'est juste que…

75
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
Votre mère n'aura pas
à recevoir de mauvaises nouvelles.

76
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Chéri ?

77
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
Qu'est-ce que tu fais ?

78
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
Je suis juste… Je me suis levé tôt.

79
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Tu ne t'es pas couché.

80
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
Pardon, tu disais ?

81
00:07:56,559 --> 00:07:57,435
Chéri,

82
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
il faut qu'on parle.

83
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Tu dois dormir. Ce n'est pas sain.

84
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Je suis complètement décalé.

85
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
Tu devrais en profiter pour te reposer.

86
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
Je ne peux pas, Shari.

87
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
Il faut qu'on te fasse prescrire
des somnifères.

88
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Cinq nuits de suite sans dormir,
ce n'est pas sain.

89
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Oui, plus de cachets.
C'est ce dont cette famille a besoin.

90
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Tu sais que c'est à l'origine
de tout ça. Tu le sais.

91
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Calme-toi.

92
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Combien de cachets a-t-elle pris
quand elle était enceinte ? Des milliers.

93
00:08:36,182 --> 00:08:39,560
Des somnifères, des sédatifs,
des antiépileptiques.

94
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
Elle l'a détruit.

95
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Tu ne peux pas en vouloir à Joyce.

96
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Bien sûr que si !

97
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Parce que c'est sa faute !

98
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
Ce n'était pas une mère !

99
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Elle ne l'a jamais porté !

100
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
- Arrête de crier !
- Elle lui foutait la trouille !

101
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Et elle est partie !

102
00:09:03,167 --> 00:09:08,381
Elle a pris sa voiture, elle est partie
et elle l'a laissé seul tout l'été.

103
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Où étais-tu cet été-là, Lionel ?

104
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Je suis désolée.
Je ne voulais pas dire ça.

105
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
On souffre tous de ce qui arrive.

106
00:09:20,643 --> 00:09:23,271
J'aurais dû aller le voir.
Je ne l'ai pas fait.

107
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Mais tu ne savais pas !

108
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Il a mes gènes, Shari.
La moitié de ce garçon, c'est moi.

109
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
Et je…

110
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
J'ai eu des pensées comme lui.

111
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Avant.

112
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
J'essayais

113
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
de faire des explosifs.

114
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
J'utilisais des feux d'artifice,
et j'y accrochais des figurines.

115
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Et un jour, j'ai apporté
une bombe artisanale à l'école.

116
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Et je l'ai jetée par la fenêtre.

117
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Ce n'est pas la même chose.

118
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Non, écoute.

119
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
J'avais des fantasmes comme lui, je crois.

120
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Il y avait une fille
qui vivait dans notre quartier.

121
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
Et j'ai essayé de l'hypnotiser parce que…

122
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Je ne sais pas.

123
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Pour qu'elle fasse ce que je voulais.

124
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Je m'asseyais à l'église…

125
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
et je pensais
à ce que ça ferait de tuer quelqu'un.

126
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
J'en ai fait des cauchemars
pendant un moment.

127
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Mais il ne s'agissait pas

128
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
de comment tuer quelqu'un,
parce que je l'avais déjà fait.

129
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
Savoir que j'avais tué quelqu'un
et ne pas savoir quoi faire.

130
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Mais tu ne l'as pas fait.

131
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Tes gènes n'ont rien de mauvais, chéri.

132
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Regarde David.

133
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
C'est un gamin gentil et normal.

134
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
N'est-ce pas ?

135
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Monsieur, vous ne pouvez pas entrer !

136
00:12:11,272 --> 00:12:15,651
Jeff ! Il dort sûrement en haut.
Il est si tôt !

137
00:12:15,735 --> 00:12:17,528
- Laissez-la.
- Veuillez sortir.

138
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
- C'est ma mère.
- Qu'il sorte !

139
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Vous l'effrayer.
- C'est une scène de crime.

140
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Votre fils a tué des gens ici.

141
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
- OK ?
- Vous ne…

142
00:12:25,703 --> 00:12:27,830
Il coopère. Vous le savez ?

143
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Elle est démente.
Elle peut faire une dépression.

144
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff ! Viens ici.

145
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
- Monsieur ?
- Laissez-moi la mettre dans sa chambre.

146
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
On vous laisse faire.
S'il vous plaît. Allez, maman.

147
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Voilà la reine.

148
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
À toi de jouer.

149
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
<i>Aujourd'hui,</i>
<i>la ville de Milwaukee souffre.</i>

150
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Les crimes odieux de Jeffrey Dahmer</i>
<i>n'ont pas seulement choqué la nation,</i>

151
00:13:22,426 --> 00:13:28,182
<i>ils ont infligé une blessure douloureuse</i>
<i>et dévastatrice à cette communauté.</i>

152
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Certains m'ont demandé :

153
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Pourquoi allez-vous à Milwaukee ?

154
00:13:37,817 --> 00:13:39,068
"Dahmer a été arrêté.

155
00:13:39,151 --> 00:13:42,238
"Vous ne semez pas la discorde ?"

156
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
À ces gens, je dis :

157
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
"Je ne suis pas là pour semer la discorde,

158
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
"mais pour demander des comptes."

159
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Les crimes de Dahmer
ont été commis dans un certain contexte.

160
00:13:59,588 --> 00:14:04,760
Beaucoup de gens, y compris
des agents de police, ont fermé les yeux.

161
00:14:04,844 --> 00:14:09,348
C'est pourquoi il a pu faire
ce qu'il a fait pendant si longtemps.

162
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Mais vous avez de la chance
d'avoir un chef fort

163
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
en la personne du chef Arreola.

164
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Le chef m'a dit qu'il prévoyait
de lancer une enquête approfondie

165
00:14:21,068 --> 00:14:22,570
sur ce qui s'était passé,

166
00:14:22,653 --> 00:14:26,532
surtout l'incident
impliquant ce jeune garçon,

167
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Konerak Sinthasomphone.

168
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Mais soyons clairs.

169
00:14:32,663 --> 00:14:39,295
On ne se contente pas
d'écouter des mots réconfortants.

170
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
- D'accord !
- Oui !

171
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Des mots comme "guérir",

172
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
"calmer",

173
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
"rapprocher".

174
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Ce sont tous des mots codés
qui signifient exactement la même chose.

175
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Cachons ça sous le tapis."

176
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Nous ne serons pas satisfaits.

177
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Nous n'aurons de cesse
tant que les conditions n'existeront plus

178
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
pour permettre
à quelqu'un comme Jeffrey Dahmer

179
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
de tuer 17 jeunes hommes,
la plupart de couleur.

180
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
Nous n'aurons pas de repos
tant que la justice

181
00:15:18,125 --> 00:15:20,836
ne sera pas rendue
aux citoyens de cette ville.

182
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Nous n'aurons de repos tant que les mots
ne seront pas remplacés par des actions.

183
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
On ne se reposera pas !

184
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Vous ne pouvez pas nous suspendre.
On n'a rien fait de mal.

185
00:15:40,981 --> 00:15:42,274
Rien fait de mal ?

186
00:15:42,358 --> 00:15:46,570
Vous avez ramené un mineur à un tueur
en série qui a fini par le tuer.

187
00:15:46,654 --> 00:15:49,406
Vous n'avez vérifié
ni son identité ni son âge.

188
00:15:49,490 --> 00:15:52,284
Vous avez ignoré les témoins
et antécédents de Dahmer.

189
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
On a pas jugé utile de vérifier.

190
00:15:54,370 --> 00:15:58,165
Vous auriez vu que Dahmer
était en conditionnelle pour pédophilie.

191
00:15:58,248 --> 00:16:00,376
Le gamin avait l'air d'un adulte.

192
00:16:00,459 --> 00:16:02,544
On pensait que c'était un truc de gays.

193
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
C'est pour ça que vous deviez vous laver
après l'incident.

194
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
C'est ce que vous avez dit.
C'est enregistré.

195
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Je blaguais.

196
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Et il y a Glenda Cleveland,
la voisine de Dahmer.

197
00:16:12,054 --> 00:16:15,724
Elle dit avoir appelé plusieurs fois,
mais vous l'avez ignorée.

198
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
- Vous êtes de quel côté ?
- Il ne s'agit pas de ça. Vous avez merdé.

199
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Je suis sous pression.

200
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Le maire, la communauté, Jesse Jackson,

201
00:16:23,232 --> 00:16:26,443
le pays tout entier m'observe.
Je dois agir.

202
00:16:26,527 --> 00:16:29,321
Vous êtes notre chef.
Vous devez nous soutenir.

203
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
Vous serez en congé payé
jusqu'à la fin de l'enquête,

204
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
après quoi, nous déciderons.

205
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Nos délégués syndicaux vont se battre.

206
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Vous ne pouvez pas nous virer.

207
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
On sera là bien après vous.

208
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
<i>Vous pensiez que Jeffrey Dahmer</i>
<i>allait vous manger ?</i>

209
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
<i>Je l'ai cru.</i>

210
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
<i>Il a dit qu'il mangerait mon cœur.</i>

211
00:17:10,863 --> 00:17:11,780
<i>C'est horrible.</i>

212
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
<i>C'était Tracy Edwards,</i>

213
00:17:14,867 --> 00:17:18,120
<i>l'homme qui a failli être</i>
<i>la dernière victime de Dahmer.</i>

214
00:17:18,620 --> 00:17:21,081
<i>Merci d'avoir raconté votre histoire.</i>

215
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
<i>Notre prochain invité</i>
<i>est un ami d'enfance de Dahmer</i>

216
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
<i>qui a accepté de venir à l'émission</i>
<i>sous couvert d'anonymat,</i>

217
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
<i>et il a un scoop pour nous.</i>

218
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
<i>Appelons-le Nick.</i>

219
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
<i>Merci d'être venu.</i>

220
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
<i>Merci de me recevoir.</i>

221
00:17:37,556 --> 00:17:42,519
<i>Vous avez eu une relation sexuelle</i>
<i>avec Jeffrey Dahmer.</i>

222
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
<i>Comment l'avez-vous connu ?</i>

223
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
<i>- On était au club de presse.</i>
- Jeff n'était pas membre.

224
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>Et où a eu lieu cette activité sexuelle ?</i>

225
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
<i>Chez lui.</i>

226
00:17:55,199 --> 00:18:00,704
<i>- Vous avez rencontré sa famille ?</i>
<i>- Oui, il avait une belle-mère qui était…</i>

227
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
<i>C'était un monstre</i>
<i>qui lui criait dessus tout le temps…</i>

228
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Quels mensonges.

229
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
<i>La deuxième femme de Lionel Dahmer, Shari.</i>

230
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
<i>Il m'a dit</i>

231
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
<i>qu'il avait été</i>

232
00:18:16,428 --> 00:18:18,889
<i>agressé sexuellement par son père.</i>

233
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
J'éteins ça.

234
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Nick, Jeffrey Dahmer a dit…</i>

235
00:18:24,853 --> 00:18:26,188
C'est faux.

236
00:18:26,271 --> 00:18:29,108
Oui, c'est faux ! Tout ça est faux !

237
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Que peux-tu y faire ?

238
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Je ne sais pas.

239
00:18:33,779 --> 00:18:35,197
Je dois faire quelque chose.

240
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
Quoi ?

241
00:18:44,706 --> 00:18:47,334
Tu es en couverture
de<i> Newsweek </i>et de <i>People.</i>

242
00:18:47,417 --> 00:18:50,087
HORREUR À MILWAUKEE
UN TUEUR EN SÉRIE DÉMASQUÉ

243
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Je pourrais les garder ? Pour les lire ?

244
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Non.

245
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
Ça dit quoi ?

246
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
C'est pas bon, Jeff.

247
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
On t'appelle le Cannibale de Milwaukee.

248
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
Les gens veulent ta mort.

249
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Très bien. Moi aussi.

250
00:19:26,957 --> 00:19:28,750
Non.

251
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
Le Wisconsin n'a pas la peine de mort.

252
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
Ils parlent de la ramener
à cause de moi, non ?

253
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Non, Jeff, sors ça de ta tête. Non.

254
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Écoute,

255
00:19:43,348 --> 00:19:47,728
ça n'aide personne que tu passes
le reste de ta vie en prison.

256
00:19:48,478 --> 00:19:50,147
Tu as besoin d'aide.

257
00:19:50,731 --> 00:19:54,276
- Et il n'y a qu'une façon de le faire.
- C'est exact.

258
00:19:55,027 --> 00:19:57,821
Pour que tu aies cette aide,
qu'on comprenne,

259
00:19:57,905 --> 00:20:00,866
on doit convaincre le juge
que tu es fou, Jeff.

260
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Je ne suis pas fou.

261
00:20:05,162 --> 00:20:07,456
Au moment des meurtres.

262
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
- Je ne l'étais pas non plus.
- Jeff…

263
00:20:13,921 --> 00:20:17,382
Tu as tué et découpé des gens.
Tu as couché avec eux.

264
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Tu devais arrêter
de les démembrer pour te masturber.

265
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Mais je n'étais pas fou.
C'était comme une compulsion.

266
00:20:24,806 --> 00:20:29,478
D'accord, vous aviez une compulsion,
donc vous ne pouviez pas vous arrêter.

267
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Oui, Jeff. Allez.

268
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
Tu as parlé de démon.
Tu as dit que tu étais possédé.

269
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Tu as dit que tu te réveillais
sans te souvenir de ce que tu avais fait.

270
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Parce que j'étais ivre mort, papa.

271
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
C'est pour ça que j'oubliais.

272
00:20:46,453 --> 00:20:48,163
Mais je savais ce que je faisais.

273
00:20:49,331 --> 00:20:50,791
Je ne voulais pas, mais…

274
00:20:53,043 --> 00:20:54,753
je ne pouvais pas m'en empêcher.

275
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
Je ne suis pas fou.

276
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
Non. Jeff, non.

277
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Tu ne diras pas ça au tribunal, non.

278
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
Parce que…

279
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
on a quelque chose, d'accord ?

280
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Un précédent juridique.

281
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
Il y a une affaire
qui ressemble beaucoup à la tienne.

282
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Pas loin d'ici.

283
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Ce que ce type a fait est très similaire.

284
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
C'était il y a longtemps,
quand j'étais petit.

285
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
C'était à Plainfield.

286
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
- Le 16 novembre 1957.
- Cinquante-sept.

287
00:21:34,626 --> 00:21:36,795
La propriétaire
d'une quincaillerie disparaît.

288
00:21:36,878 --> 00:21:38,880
Personne ne sait où elle est.

289
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Son fils dit à la police
qu'un homme du nom d'Ed Gein

290
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
était là la veille.

291
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
Ils vont chez lui.

292
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
Il n'y a personne.

293
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Ils font le tour et trouvent une remise.

294
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
La vache…

295
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Bon sang.

296
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Le corps de la femme est là,

297
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
découpé, suspendu aux poutres.

298
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Ils l'arrêtent.

299
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Il ne dit rien.

300
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Pendant 30 heures d'affilée,
il reste assis là.

301
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
Il parle enfin.

302
00:22:30,640 --> 00:22:32,559
Je voudrais une tarte aux pommes

303
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
et une tranche de fromage.

304
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
Et il se met à parler.

305
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
Ils fouillent la maison.

306
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
Ils trouvent
la tête de la femme dans un sac,

307
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
et des parties de corps partout.

308
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
Des bols faits de crânes.

309
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Des crânes ornaient son lit.

310
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Il recouvrait ses chaises

311
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
de peau humaine.

312
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
Et, comme toi,

313
00:23:02,297 --> 00:23:04,758
Jeff, tu as dit avoir

314
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
essayé de déterrer un corps.

315
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Oui, une fois.

316
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
Il s'avère que ce type

317
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
l'a fait 30, 40 fois,
de déterrer des corps.

318
00:23:16,103 --> 00:23:18,814
Ils ont vérifié les cercueils.
Ils étaient vides.

319
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
Il était dans un état second
quand il faisait ces choses-là,

320
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
puis il se réveillait sans se souvenir
de ce qui s'était passé.

321
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
Il a couché avec les corps ?

322
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Bon, Jeff, Ed Gein…

323
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
Il a tué beaucoup de gens aussi.
Et on ne peut pas le nier.

324
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Mais il a plaidé non coupable

325
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
pour cause d'aliénation mentale
et n'a pas passé sa vie en prison.

326
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Il a passé le reste de sa vie à l'hôpital,

327
00:23:50,637 --> 00:23:54,057
avce l'aide psychiatrique
dont il avait besoin. Tu vois ?

328
00:23:54,141 --> 00:23:56,643
On peut faire la même chose pour vous.

329
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Ça me dit quelque chose.

330
00:24:06,653 --> 00:24:07,487
Quoi ?

331
00:24:10,073 --> 00:24:11,741
J'ai entendu parler de lui.

332
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
J'ai lu une B.D. sur lui, je crois.

333
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Une B.D. ?

334
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Oui, c'était un de ces contes bizarres.

335
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
Un truc flippant.

336
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
Je me souviens de la couverture.

337
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Une B.D.

338
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Maintenant,
on sait qui est fautif, la culture.

339
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
Qui écrit ce genre de B.D. ?

340
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- C'est…
- M. Dahmer.

341
00:24:43,273 --> 00:24:47,110
Vous devez comprendre
combien il est difficile

342
00:24:47,194 --> 00:24:49,029
de représenter quelqu'un comme Jeff.

343
00:24:49,613 --> 00:24:51,198
On doit rester concentrés.

344
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
On s'en tient à l'excuse
d'aliénation mentale.

345
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Le procès aura quand même lieu ?

346
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
Oui, et je pense qu'on y ira franco.

347
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
On ne nie pas
que les meurtres sont horribles.

348
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
Je pense que ça nous aide.

349
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Le jury a décidé par la présente

350
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
que M. Dahmer était sain d'esprit

351
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
et pas légalement fou

352
00:25:14,137 --> 00:25:18,099
en ce qui concerne
les 15 chefs d'accusation

353
00:25:18,183 --> 00:25:20,685
de meurtre au premier degré
qu'il a avoués.

354
00:25:20,769 --> 00:25:24,314
Les familles des victimes
peuvent être sûres

355
00:25:24,397 --> 00:25:25,774
qu'il ira en prison.

356
00:25:31,780 --> 00:25:34,074
Le procès reprendra lundi,

357
00:25:34,157 --> 00:25:38,828
et les familles des victimes
pourront s'exprimer devant le tribunal.

358
00:25:38,912 --> 00:25:41,790
Et l'accusé pourra faire
sa propre déclaration

359
00:25:41,873 --> 00:25:43,041
avant la sentence.

360
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Le procès reprendra à 9 h lundi matin.

361
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
C'est tout ? Tu pars ? Hein ?

362
00:26:22,539 --> 00:26:23,999
Que veux-tu, Lionel ?

363
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Que tu prennes tes responsabilités.

364
00:26:27,669 --> 00:26:30,964
- Responsabilités ? C'est-à-dire ?
- Exactement ça.

365
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
Tu dis que c'est ma faute ?

366
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
Non.

367
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Pour le moment, c'est moi le responsable.

368
00:26:37,429 --> 00:26:41,224
Tu as lu ce qu'ils disent de moi ?
Je ne t'ai pas entendu parler

369
00:26:41,308 --> 00:26:43,435
des mensonges qu'ils disent sur moi.

370
00:26:43,518 --> 00:26:46,479
J'ignore ce que tu as fait
quand je n'étais pas là.

371
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
- Vraiment ?
- Tu dis que je lui ai fait ça ?

372
00:26:50,483 --> 00:26:54,195
- C'est pas ma faute, connard !
- C'est la faute de personne.

373
00:26:54,279 --> 00:26:58,825
C'est toi qui découpais
des animaux morts avec lui

374
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
dans ce putain de garage !

375
00:27:01,119 --> 00:27:04,331
C'est ça, va-t'en, Joyce.
Comme tu as quitté ton fils.

376
00:27:05,373 --> 00:27:08,918
Tu prends toujours ces cachets ?
Tu en prends combien ?

377
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel ! Arrête !

378
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Arrête.

379
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
D'accord, je suis désolé. Pardonne-moi.

380
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
- Désolé.
- C'est pas grave.

381
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Je suis désolé.

382
00:27:50,377 --> 00:27:51,586
Je peux vous aider ?

383
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
Madame Straughter ?

384
00:27:55,048 --> 00:27:57,759
- Je m'appelle Joyce Flint.
- Je sais qui vous êtes.

385
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Votre fille Dorothy est là,
la mère de Curtis ?

386
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Non. Que voulez-vous, madame Flint ?

387
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
D'abord,
laissez-moi vous dire à quel point

388
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
je suis désolée pour ce qui s'est passé.

389
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
Pour ce que mon fils

390
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
a fait à votre petit-fils, Curtis.

391
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Aucun mot ne peut effacer ça.

392
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
C'est impardonnable.

393
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
Que faites-vous là, madame Flint ?

394
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
Je suis venue ici parce que

395
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
j'espérais vous parler
à vous ou à votre fille

396
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
en tant que mère.

397
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Pour vous demander…

398
00:28:54,983 --> 00:29:01,573
si l'une de vous pourrait dire
quelque chose au tribunal demain

399
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
au nom de Jeff.

400
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Au nom de Jeff ?

401
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Que le juge puisse envisager
de l'envoyer dans un centre psychiatrique

402
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
et non en prison.

403
00:29:16,045 --> 00:29:21,384
Vous voulez qu'on le pardonne ?
Qu'on demande au juge de lui pardonner ?

404
00:29:27,682 --> 00:29:29,309
J'ai de la peine pour vous.

405
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Vraiment.

406
00:29:32,687 --> 00:29:35,899
Vous voulez que votre vérité
soit entendue, je le comprends.

407
00:29:37,025 --> 00:29:40,737
Mais il est temps pour vous
d'écouter la vérité de quelqu'un d'autre.

408
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Vous comprenez ?

409
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
Écoutons la première déclaration.

410
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
Ma famille et moi
sommes venus dans ce pays en bateau.

411
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
On était pauvres,
mais on avait de l'espoir.

412
00:30:15,730 --> 00:30:17,649
On croyait au rêve américain.

413
00:30:26,741 --> 00:30:29,994
Mais maintenant, on vit dans un cauchemar.

414
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
Tout ça, à cause de Jeffrey Dahmer.

415
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Il nous a volé notre fils, Konerak.

416
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Il nous a volé notre rêve.

417
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Je suis Shirley Hughes,
la mère de Tony Hughes.

418
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
J'aimerais dire à Jeffrey Dahmer

419
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
qu'il ne connait pas la douleur,
la peine, la perte,

420
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
et l'état mental
dans lequel il a mis notre famille.

421
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
Mais j'aimerais lire un poème
qu'un bon ami de mon fils a écrit.

422
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
"Pourquoi tu m'attaques, Jeffrey ?

423
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
"Je te croyais mon ami.

424
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
"Pourquoi suis-je une victime
dans ton monde cruel et maléfique ?

425
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
"Regarde les larmes couler sur mon visage.

426
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
"Vois que chacune est un appel à l'aide
et réalise que je veux vivre.

427
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
"Que t'ai-je fait

428
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
"pour faire de toi un fou, un diable ?"

429
00:31:48,364 --> 00:31:51,159
Pourquoi est-ce arrivé
à quelqu'un comme Eddie ?

430
00:31:53,161 --> 00:31:55,496
Il a tant donné et demandé si peu.

431
00:31:58,124 --> 00:32:00,168
Il voulait juste être lui-même.

432
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
En tuant mon frère,

433
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
vous avez tué

434
00:32:07,175 --> 00:32:10,303
ma mère et mon père.

435
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
Je vous en supplie,

436
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
ne laissez plus jamais
cet homme sortir de prison.

437
00:32:20,355 --> 00:32:23,650
Bonjour, monsieur le juge.
Je m'appelle Donald Bradehoft.

438
00:32:25,693 --> 00:32:26,569
Je suis ici…

439
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
pour la famille Bradehoft.

440
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
Même si l'amour
dans notre famille s'est refermé,

441
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
ma mère a donné naissance
à cinq beaux enfants.

442
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
On a perdu…

443
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
Il a détruit le bébé de la famille.

444
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
J'espère que tu iras en enfer !

445
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
J'aime ce monde.

446
00:32:55,515 --> 00:32:58,851
Vous avez fait du bon boulot.

447
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
Du fond du cœur, merci.

448
00:33:02,563 --> 00:33:04,148
J'ai beaucoup de force.

449
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Merci à tous.

450
00:33:11,739 --> 00:33:13,157
Dieu bénisse l'Amérique.

451
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Je n'aurai plus jamais l'occasion
de lui dire que je l'aimais.

452
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
Tu as pris le petit-fils aîné de ma mère.

453
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Et pour ça,
je ne te le pardonnerai jamais.

454
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
"Maman, je suis parti.

455
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
"Je sais qu'un dragon te transperce
le cœur jour et nuit à cause de ça,

456
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
"mais je ne suis pas loin.

457
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
"Deux doigts et un pouce

458
00:33:41,352 --> 00:33:44,022
"signifient 'je t'aime'
en langue des signes.

459
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
"Quand tu pleures, maman,

460
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
"mets une larme
sur le rebord de ta fenêtre,

461
00:33:51,029 --> 00:33:54,657
"et quand je passerai,
je l'échangerai contre une des miennes.

462
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
"Et je serai toujours avec toi.

463
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
"Deux doigts et un pouce.

464
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
"Ton fils, Tony."

465
00:34:18,723 --> 00:34:20,266
Je m'appelle Rita Isbell

466
00:34:20,349 --> 00:34:22,935
et je suis la sœur aînée d'Errol Lindsay.

467
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Jeff… Quel que soit ton nom, Satan.

468
00:34:27,648 --> 00:34:28,649
Je suis furieuse !

469
00:34:29,150 --> 00:34:32,445
C'est comme ça qu'on se comporte
quand on est furieux !

470
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Je ne veux plus voir ma mère vivre ça !

471
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Jamais, Jeffrey !

472
00:34:37,700 --> 00:34:40,703
Jeffrey, je te déteste, enfoiré !

473
00:34:40,787 --> 00:34:44,207
Je te déteste !
C'est ça, de ne pas pouvoir se contrôler !

474
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
Te fous pas de moi, Jeffrey !
Je te tuerai !

475
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Regarde-moi ! Regarde-moi, enfoiré !

476
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
Monsieur Dahmer,
avant de prononcer la sentence,

477
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
avez-vous une déclaration à lire ?

478
00:34:58,179 --> 00:34:59,514
Oui, monsieur le juge.

479
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
Monsieur le juge, c'est fini.

480
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Ça n'a jamais été
une tentative de libération.

481
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
Je n'ai jamais voulu la liberté.

482
00:35:37,718 --> 00:35:40,263
Franchement, je voulais la mort.

483
00:35:41,681 --> 00:35:45,643
C'était un procès pour dire
au monde que j'ai fait ce que j'ai fait

484
00:35:45,726 --> 00:35:47,311
pas par haine.

485
00:35:47,812 --> 00:35:49,230
Je ne détestais personne.

486
00:35:49,730 --> 00:35:52,984
Je savais que j'étais malade
ou maléfique ou les deux.

487
00:35:53,693 --> 00:35:55,403
Je crois que j'étais malade.

488
00:35:56,237 --> 00:36:01,033
Les médecins m'ont parlé de ma maladie,
et maintenant, je suis en paix.

489
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Je sais combien j'ai fait de mal,

490
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
et j'ai voulu faire de mon mieux
après l'arrestation pour me racheter,

491
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
mais quoi que je fasse,

492
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
je ne peux pas réparer le mal causé.

493
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
J'ai fait de mon mieux
pour aider à identifier les restes.

494
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Et ce n'était presque rien.

495
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
J'ai de la peine
pour ce que j'ai fait à ces familles,

496
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
et je comprends leur colère.

497
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Je sais que je serai en prison
pour le reste de ma vie…

498
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
<i>On est au tribunal du comté de Milwaukee,</i>

499
00:36:45,286 --> 00:36:50,416
<i>où le juge Laurence Gram</i>
<i>vient de condanner Jeffrey Dahmer</i>

500
00:36:50,499 --> 00:36:53,711
<i>à 15 peines de prison à vie,</i>

501
00:36:53,794 --> 00:36:56,839
<i>une pour chaque personne</i>
<i>qu'il est accusé d'avoir tuée.</i>

502
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
Ça va, maman ?

503
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Oui, ça va.

504
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
On a eu cet enfoiré. On l'a eu.

505
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
Et il ne sortira jamais.

506
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
Je mérite ce qui m'arrive, hein ?

507
00:37:29,080 --> 00:37:29,914
Fiston.

508
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- Ça va, papa.
- Oui.

509
00:37:36,462 --> 00:37:37,630
On a fait de notre mieux.

510
00:37:37,713 --> 00:37:43,052
Je sais qu'on n'a que quelques minutes,
alors j'ai quelque chose à te dire.

511
00:37:46,097 --> 00:37:48,349
J'ai bien cherché,

512
00:37:48,432 --> 00:37:50,601
pour trouver le responsable.

513
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
J'ai accusé tout le monde sauf moi.

514
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
Et c'est moi. C'est ma faute.

515
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- Ne dis pas ça.
- Chéri…

516
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Tais-toi, Jeff.
S'il te plaît, écoute-moi.

517
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
C'est moi. Je t'ai fait ça.

518
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Tous ces animaux morts,
je n'aurais pas dû faire ça.

519
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Je n'aurais pas dû t'apprendre ça.

520
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
Et tes fantasmes de tuer des gens,

521
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
j'aurais dû te montrer
que tu pouvais m'en parler.

522
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Tu sais ?

523
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
Parce que j'avais les mêmes sentiments.

524
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
Et je t'ai donné cette partie de moi.

525
00:38:39,567 --> 00:38:45,656
Et je ne t'ai jamais assez aidé
quand tu en avais besoin.

526
00:38:45,740 --> 00:38:48,242
Quand tu es allé en prison,
j'ai écrit au juge.

527
00:38:48,326 --> 00:38:51,162
J'ai dit : "Mon fils a besoin d'aide",
car je le savais,

528
00:38:51,245 --> 00:38:54,623
mais je n'en ai pas fait assez et…

529
00:38:57,418 --> 00:38:59,086
Je n'ai pas été un bon père.

530
00:39:01,088 --> 00:39:02,923
Car je n'étais pas un bon mari.

531
00:39:03,799 --> 00:39:07,136
Et tu ne te sentais pas en sécurité.

532
00:39:12,308 --> 00:39:13,601
Je t'ai laissé seul.

533
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
Dire que je t'ai laissé seul.

534
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Je suis désolé de t'avoir laissé seul.

535
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
C'est l'heure.

536
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
Je ne me le pardonnerai jamais.

537
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Mais je ne te quitterai plus.

538
00:39:29,033 --> 00:39:32,119
Je te le promets.
Je te revaudrai ça.

539
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
Je viendrai te voir
chaque semaine et je t'appellerai.

540
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
<i>Je le savais depuis longtemps.</i>

541
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
<i>J'ai tant à dire.</i>

542
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
<i>Mais c'est impossible à exprimer</i>

543
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
<i>parce que c'est si horrible.</i>

544
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
<i>Les mots ne peuvent exprimer</i>
<i>l'ampleur de mon chagrin.</i>

545
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
<i>Quand j'essaie d'assumer</i>
<i>le rôle que j'ai joué dans tout ça,</i>

546
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
<i>c'est trop douloureux.</i>

547
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
<i>Mais nier que j'y ai participé</i>

548
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>est un réconfort</i>
<i>que je ne peux pas me permettre.</i>

549
00:40:26,882 --> 00:40:29,260
<i>Parce que je sais que ce n'est pas vrai.</i>

550
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
<i>Je t'ai déçu, Jeff.</i>

551
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
<i>Je suis désolée de ne pas avoir été</i>
<i>la mère dont tu avais besoin.</i>

552
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
<i>Et je ne veux plus vivre</i>
<i>avec cette culpabilité.</i>

553
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
<i>À toutes les victimes de Jeff,</i>

554
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>je ne peux pas exprimer</i>
<i>l'ampleur de mes regrets.</i>

555
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>Inutile d'essayer.</i>

556
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>À mon fils David, pardonne-moi.</i>

557
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Tu as réussi à surmonter tout ça,</i>

558
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
<i>et je suis désolée de ne pas pouvoir.</i>

559
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
<i>Je t'aime, toi et ton frère.</i>

560
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
<i>J'ai fait de mon mieux.</i>

561
00:41:25,149 --> 00:41:26,025
Chéri…

562
00:41:26,108 --> 00:41:28,486
Attends, je suis en plein chapitre.

563
00:41:29,153 --> 00:41:33,616
Quand Jeff était… Tu te rappelles
le Noël avant qu'il aille à l'armée ?

564
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Oui, mais…

565
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Juste une seconde.

566
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Je ne savais pas qu'écrire un livre

567
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
était ce que j'aurais dû faire.

568
00:41:46,378 --> 00:41:47,755
Je suis plutôt doué.

569
00:41:47,838 --> 00:41:51,342
Lionel, je viens de parler à David.

570
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
Elle va bien.

571
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
Mais il dit
que Joyce a essayé de se suicider.

572
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Bon sang.

573
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Bon sang.

574
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Elle va bien ?

575
00:42:13,739 --> 00:42:14,823
Je vais l'appeler.

576
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Merci, les gars.

577
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
On est ravis d'être de retour.

578
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Merci pour votre soutien.

579
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
C'est important

580
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
de savoir que quelqu'un vous soutient.

581
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
Merci.

582
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
- Ravi de vous voir. Ça va ?
- Bobby !

583
00:42:54,321 --> 00:42:56,699
Merci d'avoir appelé, monsieur le maire.

584
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Oui, moi aussi.

585
00:43:03,789 --> 00:43:04,999
Que s'est-il passé ?

586
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Les deux flics qui ont laissé
le petit Konerak avec Jeffrey Dahmer

587
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
viennent d'être réintégrés.

588
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Quoi ?

589
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Une petite tape, et c'est tout ?

590
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Le maire a dit qu'ils feraient appel.

591
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Et si ça échoue ?

592
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
Alors…

593
00:43:26,228 --> 00:43:27,855
on se battra au prochain combat.

594
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Et au prochain combat.

595
00:43:34,778 --> 00:43:35,904
Et au suivant.

596
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
Sous-titres : Axelle Castro

