1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
UNHA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
<i>Non.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Podería velo?

4
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Parece que desta vez armeina boa, eh?

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
- Perdóame, papá.
- Está ben.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Non pasa nada. Veña.

7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Senta.

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Porque temos que…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Teño que…

10
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
Temos…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Non sei como empezar.

12
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
Como está a avoa?

13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
Está ben.

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Mándache recordos.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Vale.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Deches amañado o aire acondicionado?

17
00:02:19,389 --> 00:02:20,849
Non sei que dicir.

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Vale.

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Xa…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Eu tampouco.

21
00:02:31,693 --> 00:02:33,736
Non sabía que estabas tan enfermo.

22
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Precisas axuda.

23
00:02:40,869 --> 00:02:42,036
Vale.

24
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
Non, quero dicir…

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
Xa sabes, dun profesional.

26
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
Porque

27
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
aínda creo que te poden tratar.

28
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Sabes que? Eu…

29
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
Teño a esperanza de que podes mellorar.

30
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Porque é que…

31
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Estiven pensando
en como puido pasar todo isto.

32
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
Porque non te criei para que acabases así.

33
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
Xa.

34
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
Por que pensas que…?

35
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
Por que o fixeches?

36
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Non o sei.

37
00:03:33,963 --> 00:03:38,635
Xa, pero mira, iso non abonda.

38
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
- Síntocho.
- A ver, Jeff…

39
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Non preciso que me pidas perdón.

40
00:03:50,605 --> 00:03:51,981
Preciso o porqué.

41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Aquí hai que asumir responsabilidades

42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
polo que lle fixeches á familia,
á avoa, a Shari e a min.

43
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
Ou sexa, ti…?

44
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Tes idea de como empezou todo isto?

45
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
Non o sei.

46
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
Quero dicir… estíveno pensando.

47
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Moito tempo.

48
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Sabes o que digo?

49
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Antes…

50
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
En fin…

51
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
Lembras cando me levabas
a buscar animais atropelados

52
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
e os abriamos?

53
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Non.

54
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Non me vas botar a culpa a min, diso nada.

55
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Vale.

56
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
Non é culpa miña.

57
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Eu non fixen isto.

58
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
- Eu fun un bo pai.
- Xa o sei.

59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Eu…

60
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Que?

61
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Só me preocupaba polo meu fillo,
que por fin se interesaba por algo.

62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Está ben, papá.

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Eu non che aprendín
a facer o que fixeches.

64
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
- Déixao.
- Oíches?

65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Vale.

66
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Eu non fixen isto!

67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
É Joyce Dahmer!

68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Bulide.
- Velaí está.

69
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Señora Dahmer!

70
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Pode falar do seu fillo Jeffrey?

71
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Que pensa dos crimes dos que o acusan?

72
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
- Déixenme.
- Por que comía xente?

73
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Por que ía a por gais negros e latinos?

74
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Que me deixen en paz!

75
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
O meu apelido non é Dahmer!

76
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Grazas.

77
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
Isaac Richards?

78
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Si.

79
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Son Joyce Flint.

80
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
Teño os resultados da túa proba do VIH.

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
É negativa.

82
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Meu Deus.

83
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Señora, por que chora?

84
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
É que o meu…

85
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
Alégrame moito que non teñas
que darlle malas noticias á túa nai.

86
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Meu amor?

87
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
Lionel, que fas?

88
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
Nada… Espertei cedo.

89
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Non chegaches a deitarte.

90
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
Perdoa, que dicías?

91
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
Cariño…

92
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
Temos que falar.

93
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Cariño, tes que durmir. Isto non é san.

94
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
Xa, teño os horarios cambiados.

95
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
Deberías aproveitar
este momento para descansar.

96
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
Non podo descansar, Shari.

97
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
Pois haberá que ir ao médico
e pedirlle somníferos,

98
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
porque pasar cinco noites seguidas
sen durmir non é san.

99
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Claro, máis pastillas. Éche xusto
o que precisa esta familia.

100
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Sabes que foron as pastillas
as que empezaron isto, non?

101
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Acouga.

102
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Cantas cres que tomaba
cando estaba preñada del? Milleiros.

103
00:08:36,182 --> 00:08:39,560
Somníferos, sedantes,
medicamentos para as convulsións.

104
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
Normal que saíse así.

105
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Veña, non podes culpar disto a Joyce.

106
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Que non? Carallo se podo!

107
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
É culpa súa!

108
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
Non foi unha nai!

109
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Nin sequera o collía no colo!

110
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
- Para de berrar!
- Aterrorizábao, hostia!

111
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Logo marchou sen máis!

112
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Subiu ao coche, marchou

113
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
e deixou o neno só na casa todo o verán.

114
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
E onde estabas ti ese verán, Lionel?

115
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Ai, Señor… Non, perdoa.
Non quería dicir iso.

116
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Eh, estamos xuntos nisto.

117
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
Debín comprobar
se estaba ben e non o fixen.

118
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Non o sabías!

119
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Ten os meus xenes, Shari.
A metade dese rapaz son eu.

120
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
E creo…

121
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
que tiven pensamentos coma os del.

122
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Hai tempo.

123
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Antes

124
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
intentaba fabricar explosivos.

125
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Collía fogos artificiais
e atáballes un soldadiño.

126
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Un día, levei unha bomba caseira á escola.

127
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
E tireina pola fiestra, polo amor de Deus.

128
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Meu rei, non é o mesmo.

129
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Non. Non, escoita.

130
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Creo que tamén tiña fantasías coma as del.

131
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Tiña unha veciña que vivía
no mesmo edificio ca nós.

132
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
Intentei hipnotizala porque…

133
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Non sei.

134
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Para que fixese todo o que eu quixese.

135
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Sentaba na igrexa…

136
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
e pensaba en como sería
matar alguén, asasinalo.

137
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
Durante un tempo,
tiven pesadelos con iso, si.

138
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
E non ían de como sería…

139
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
matar alguén, porque
no pesadelo xa o fixera.

140
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
Ían de que matara alguén
e non sabía que facer.

141
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Pero non o fixeches.

142
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Os teus xenes
non teñen nada de malo, cariño.

143
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
É dicir, mira David.

144
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
Ten a metade do teu ADN
e é un neno bo e normal.

145
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
Non cres?

146
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
- Si.
- Claro.

147
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
- Si.
- Si.

148
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Señor, non pode estar aquí.
Non pode pasar, señor!

149
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jeff! Ha de estar durmindo arriba.
É moi cedo!

150
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
- Déixea.
- Que fai aquí?

151
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
- É a miña nai.
- Botádeo.

152
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Paren de asustala.
- Isto é a escena dun crime.

153
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
O seu fillo matou xente nesta casa.

154
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Entende?
- Non hai…

155
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Sabe que el está a cooperar, non?

156
00:12:27,913 --> 00:12:30,833
Ten demencia.
Se seguen, terá unha crise nerviosa.

157
00:12:30,916 --> 00:12:33,294
Jeff! Baixa.

158
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
- Señor?
- Por favor, déixenme metela nun cuarto.

159
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Así non os molestamos.
Por favor. Vamos, mamá.

160
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Velaquí está a raíña.

161
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?

162
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Ah, si.

163
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
A ver.

164
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
Vas ti, mamá.

165
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
<i>Hoxe, a cidade de Milwaukee chora.</i>

166
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Os crueis crimes de Jeffrey Dahmer</i>
<i>non só consternaron a nación,</i>

167
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
<i>senón que abriron unha ferida</i>

168
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
<i>dolorosa e devastadora nesta comunidade.</i>

169
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
<i>Hai quen me pregunta:</i>

170
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Reverendo, por que vai ir a Milwaukee?

171
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
Xa colleron a Dahmer.

172
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Non vai provocar aínda máis división?"

173
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
A esa xente dígolle o seguinte:

174
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
non vin hoxe aquí para sementar división,

175
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
senón para esixir responsabilidades.

176
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Os crimes de Dahmer
non ocorreron nun baleiro.

177
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Moitas persoas, entre elas
axentes da lei, miraron para outro lado,

178
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
de aí que fose quen de facer
o que fixo durante tanto tempo.

179
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Por sorte, contamos cun líder forte,

180
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
o xefe de policía Arreola.

181
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
O xefe díxome que ten pensado
iniciar unha rigorosa investigación

182
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
para ver que fallou,

183
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
sobre todo no incidente
daquel neno tan noviño,

184
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Konerak Sinthasomphone.

185
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Pero vou ser claro.

186
00:14:32,663 --> 00:14:39,295
Non nos imos conformar só
con escoitar palabras, verbas de consolo.

187
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
- Vale!
- Si, aí falou!

188
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Palabras como "sandar",

189
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
"serenarse",

190
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
"estar unidos".

191
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Esas verbas son todas expresións en clave
que significan exactamente o mesmo:

192
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Vamos varrer para debaixo da alfombra."

193
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Iso non nos vai satisfacer.

194
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Non descansaremos
até facermos desaparecer as condicións

195
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
que permiten
que alguén coma Jeffrey Dahmer

196
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
asasine 17 mozos,
moitos deles negros e de cor.

197
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Non descansaremos
até que prevaleza a xustiza

198
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
para todos os habitantes desta cidade.

199
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Non descansaremos até que se substitúan
as verbas baleiras por accións decisivas!

200
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Non descansaremos!

201
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
Non é xusto, xefe. Non pode suspendernos.

202
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
Non fixemos nada.

203
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
Non fixeron nada?

204
00:15:42,358 --> 00:15:44,818
Entregaron un menor a un asasino en serie

205
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
que acabou matándoo.

206
00:15:46,654 --> 00:15:49,406
Non verificaron
a súa identidade nin a idade.

207
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Nin revisaron os antecedentes de Dahmer.

208
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Non vimos necesidade de facelo.

209
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
Pois estaba en liberdade condicional
por abuso a menores.

210
00:15:58,248 --> 00:16:00,417
O rapaz parecía adulto, de acordo?

211
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
Cremos que era un asunto de mozos.

212
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Por iso tiñan
que "despiollarse" despois, imaxino.

213
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
Dixéronllo á central. Está gravado.

214
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Era unha broma.

215
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
E logo está Glenda Cleveland,
a veciña de Dahmer.

216
00:16:12,054 --> 00:16:14,390
Di que chamou en múltiples ocasións,

217
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
pero que a ignoraron.

218
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
De que bando está?

219
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Non é cuestión de bandos. Cagárona.

220
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Teño moita presión.

221
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Teño o alcalde, o pobo, a Jesse Jackson

222
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
e o país enteiro enriba de min.

223
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
- Debo facer algo.
- É o noso xefe.

224
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Debería mirar por nós.

225
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
Estarán de permiso retribuído
mentres o comité investiga.

226
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
Logo tomaremos a decisión definitiva.

227
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Sabe? Os representantes do sindicato
van loitar contra isto.

228
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Non pode despedirnos, créame.

229
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Habemos estar aquí
moito máis tempo que vostede.

230
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>Pensaba que Jeffrey Dahmer ía comelo?</i>

231
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
<i>Si.</i>

232
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
<i>Pensaba, si.</i>

233
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
<i>Quería comerme o corazón.</i>

234
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
<i>Terrorífico.</i>

235
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
<i>Este home é Tracy Edwards.</i>

236
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
<i>Estivo a piques de ser</i>
<i>a última vítima de Dahmer.</i>

237
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
<i>Grazas por contar a súa historia, Tracy.</i>

238
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
<i>O seguinte invitado era amigo da infancia</i>

239
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
<i>de Dahmer e aceptou vir</i>
<i>a cambio de manter o seu anonimato.</i>

240
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
<i>Ten unha historia exclusiva</i>
<i>para o noso programa.</i>

241
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
<i>Chamarémolo Nick.</i>

242
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
<i>Grazas por vir ao programa.</i>

243
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
<i>É un pracer estar aquí.</i>

244
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
<i>Como o coñeceu?</i>

245
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
<i>- Encargabámonos do anuario.</i>
Jeff non fixo o anuario.

246
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>E onde tivo lugar esa actividade sexual?</i>

247
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
<i>Na súa casa.</i>

248
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
<i>Coñeceu a súa familia?</i>

249
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
<i>Ah, si. Tiña unha madrasta que era…</i>

250
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
<i>Era como se saíse do mesmo inferno.</i>
<i>Berráballe todo o tempo…</i>

251
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Todo mentiras.

252
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
<i>A segunda muller de Lionel, Shari.</i>

253
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
<i>Díxome…</i>

254
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
<i>Contoume que…</i>

255
00:18:16,428 --> 00:18:18,889
<i>o seu pai abusara del.</i>

256
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Xa me chegou disto.

257
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Nick, Jeffrey Dahmer dixo…</i>

258
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Iso non é verdade.

259
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Non, claro que non! Nada diso é verdade!

260
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Cariño, que lle vas facer?

261
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Non sei.

262
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
Teño que facer algo.

263
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
O que?

264
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
Saes na portada de <i>Newsweek </i>e <i>People.</i>

265
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
HORROR EN MILWAUKEE
ASASINO EN SERIE DESCUBERTO

266
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Ostras.

267
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Vale.

268
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Podo levalas para lelas?

269
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Non, non podes.

270
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
Que din?

271
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Que que din? Pois nada bo, Jeff.

272
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Din que es o Caníbal de Milwaukee.

273
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
A xente quere matarte. Quérente morto.

274
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
Que ben, pois igual ca min.

275
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
Non, non queres iso.

276
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
En Wisconsin non hai pena de morte.

277
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
Pero están falando
de volvela instaurar por min, non si?

278
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Non, Jeff. Saca iso da cabeza. Non.

279
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Mira,

280
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
non beneficia a ninguén

281
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
que pases o resto da túa vida no cárcere.

282
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
De acordo? Precisas axuda.

283
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
E só hai unha forma de facermos iso.

284
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
Exacto, si.

285
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
Para poderes ter a axuda que precisas,

286
00:19:57,905 --> 00:20:00,866
debemos convencer
o xuíz de que estás tolo, Jeff.

287
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Pero non estou tolo.

288
00:20:05,162 --> 00:20:07,456
Pois no momento dos asasinatos, logo.

289
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
- Tampouco o estaba entón.
- Xesús… Veña, Jeff.

290
00:20:13,921 --> 00:20:15,923
Mataches persoas e abríchelas.

291
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
Fodíchelas.

292
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Tiñas que parar de desmembralas
para te masturbar.

293
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Pero non estaba tolo.
Era só como unha compulsión.

294
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Vale, ben, tiñas unha compulsión,

295
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
o cal implica que non podías parar.

296
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Si, Jeff. Veña.

297
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
Veña, falaches de demos.
Dixeches que estabas posuído.

298
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Dixeches que espertabas
e que non lembrabas o que fixeras.

299
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Estaba peneco perdido, papá.

300
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
Por iso non lembraba cousas.

301
00:20:46,453 --> 00:20:48,121
Pero sabía o que facía.

302
00:20:49,373 --> 00:20:50,666
Non quería, pero…

303
00:20:53,085 --> 00:20:54,378
non podía evitalo.

304
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
Non estou tolo.

305
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
Non. Jeff, non.

306
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Non vas dicir iso no xuízo.
É que… Non o vas dicir.

307
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
Porque

308
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
agora temos algo, vale?

309
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Hai un precedente xurídico.

310
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
Hai un caso dun home…
É un caso moi parecido ao teu.

311
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
E non foi moi lonxe.

312
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Este tipo fixo algo moi parecido ao teu.

313
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
Pasou hai xa tempo, cando eu era neno.

314
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Foi en Plainfield.

315
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
- O 16 de novembro de 1957.
- No 57.

316
00:21:34,626 --> 00:21:36,670
A dona da ferraxaría desapareceu.

317
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Ninguén sabía onde estaba.

318
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
O seu fillo díxolle á policía
que un home chamado Ed Gein

319
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>estivera alí a tarde do día anterior.</i>

320
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
<i>Foron á súa casa.</i>

321
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>Baleira.</i>

322
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Andaron até a parte de atrás
e encontraron un caseto.

323
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Meu Deus…

324
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Xesús bendito.

325
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>Atoparon o corpo da muller,</i>

326
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
todo cortado, pendurado das vigas.

327
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Arrestárono.

328
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Non dixo nin unha palabra.

329
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
<i>Pasou 30 horas seguidas sentado alí.</i>

330
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
<i>Ao final, abriu a boca.</i>

331
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Quero unha empanada de mazá

332
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
e un lisco de queixo.

333
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
<i>Empezou a falar.</i>

334
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
Rexistraron a casa.

335
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>Atoparon unha cabeza de muller nun saco</i>

336
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
<i>e partes de corpos por todos os lados.</i>

337
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>Había cuncas feitas con cranios.</i>

338
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
<i>Tiña cranios na cabeceira da cama.</i>

339
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Tapizara as cadeiras

340
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
con pel humana.

341
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
E igual ca ti,

342
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Jeff… Dixeches que unha vez…

343
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
tentaches desenterrar un corpo.

344
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Só unha vez.

345
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
Pois resulta que este tipo

346
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
desenterrou como 30 ou 40 cadáveres.

347
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
Ah, vaia.

348
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
Miraron nos cadaleitos. Baleiros.

349
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
E cando facía estas cousas
estaba como atordado.

350
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
Logo é como se espertase
e non lembraba o que pasara.

351
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
Fodía cos corpos que desenterraba?

352
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Vale. Mira, Jeff, Ed Gein… Vale…

353
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
O tema é que tamén matou
moita xente, si? Iso ninguén o nega.

354
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Pero declarouse non culpábel

355
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
por alienación mental
e non pasou toda a vida preso.

356
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Pasou o resto da súa vida nun hospital,

357
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
recibindo a axuda psiquiátrica
que precisaba.

358
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
Ves?

359
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
Podemos lograr o mesmo para ti, Jeff.

360
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Si que me soa.

361
00:24:06,653 --> 00:24:07,612
O que?

362
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
Lin sobre el.

363
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
Creo que era un cómic o que lin del.

364
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Perdoa, dixeches un cómic?

365
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Si, un da revista esa
de historias raras, <i>Weird Tales.</i>

366
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
Cousas de medo.

367
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Lembro a portada, creo.

368
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Un puto cómic.

369
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Xa sabemos quen ten a culpa.
É toda a cultura.

370
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
- Si.
- Quen fai un cómic así?

371
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- Isto é…
- Señor Dahmer.

372
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Ten que entender o peso que ten

373
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
representar alguén coma Jeff.

374
00:24:49,613 --> 00:24:51,198
Temos que centrarnos.

375
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
Debemos alegar alienación mental.

376
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
E haberá que pasar igual polo xuízo?

377
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
Si, e penso que debemos centrarnos niso.

378
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
Non cuestionamos
que os asasinatos fosen horríbeis.

379
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
Iso favorécenos no caso.

380
00:25:05,795 --> 00:25:11,176
O xurado determinou que o señor Dahmer
estaba en pleno uso das súas facultades

381
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
e non sufría alienación mental

382
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
con respecto aos 15 cargos de asasinato

383
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
en primeiro grao que confesou.

384
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
O tribunal está en receso até o luns,

385
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
momento no que os familiares das vítimas

386
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
poderán declarar ante o tribunal.

387
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
E xa está? Marchas, eh?

388
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Que queres que diga?

389
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Igual podías asumir
a túa responsabilidade.

390
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.

391
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
- Responsabilidade? Que queres dicir?
- O que dixen.

392
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
Insinúas que isto é culpa miña?

393
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
Non, non di iso.

394
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Até agora, asumín eu a culpa disto.

395
00:26:37,429 --> 00:26:39,222
Ti liches o que din de min?

396
00:26:39,306 --> 00:26:41,266
Non che oín dicir unha palabra

397
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
sobre as mentiras que din de min.

398
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Non sei que carallo lle facías
cando non estaba.

399
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
Ai, si?

400
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
Dis que é culpa miña?

401
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
Pois non é culpa miña, fillo de puta!

402
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Non é de ninguén.

403
00:26:54,279 --> 00:26:56,698
Pensas que fun eu,

404
00:26:56,781 --> 00:27:01,036
cando eras ti o que disecaba animais
con el no puto garaxe, Lionel?

405
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Así, Joyce, fuxe,
igual que fuxiches do teu fillo.

406
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel.

407
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
Aínda tomas a merda das pastillas, non?
Cantas son agora?

408
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel! Para!

409
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Para.

410
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
Vale, síntoo. Ai, Deus, perdóame.

411
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
- Síntoo.
- Non pasa nada.

412
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Síntoo moito.

413
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Podo axudala?

414
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
Señora Straughter?

415
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Si.

416
00:27:55,048 --> 00:27:57,634
- Son Joyce Flint. Son…
- Sei quen é.

417
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Está a súa filla Dorothy, a nai de Curtis?

418
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Non. Que é o que quere, señora Flint?

419
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Antes de nada, déixeme…

420
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
desculparme de corazón polo que pasou.

421
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
Polo que lle fixo

422
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
o meu fillo ao seu neto Curtis.

423
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Sei que non hai nada que poida dicir.

424
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
É imperdoábel.

425
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
Por que está aquí, señora Flint?

426
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
Vin aquí porque

427
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
esperaba poder falar
con vostede ou coa súa filla,

428
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
como nai.

429
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Quería preguntar se…

430
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
se algunha das dúas estaría disposta

431
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
a dicir algo no xuízo mañá

432
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
a favor de Jeff.

433
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
A favor de Jeff?

434
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Para que o xuíz considere mandalo
a un centro psiquiátrico

435
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
e non ao cárcere.

436
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Quere que lle perdoemos ao seu fillo?

437
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
Que llo pidamos ao xuíz?

438
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Non.

439
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Síntoo por vostede.

440
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
De verdade.

441
00:29:32,687 --> 00:29:35,899
Quere que se escoite
a súa verdade como nai, enténdoo.

442
00:29:37,025 --> 00:29:40,195
Pero se cadra é hora
de que escoite a verdade doutros.

443
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Comprende?

444
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
<i>Escoitemos a primeira declaración.</i>

445
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
A miña familia e mais eu
chegamos a este país en barco.

446
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
Eramos pobres, pero tiñamos esperanza.

447
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
O soño americano.

448
00:30:15,730 --> 00:30:17,649
Criamos no soño americano.

449
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
Pero agora estamos vivindo un pesadelo.

450
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
E todo por culpa de Jeffrey Dahmer.

451
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Arrebatounos o noso fillo, Konerak.

452
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Arrebatounos o noso soño.

453
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Chámome Shirley Hughes
e son a nai de Tony Hughes.

454
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
Gustaríame dicirlle a Jeffrey Dahmer

455
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
que non coñece a dor,
o sufrimento, a perda

456
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
e o estado mental
que inflixiu na nosa familia.

457
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
Gustaríame ler un poema
que escribiu un bo amigo do meu fillo.

458
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
"Por que me atacas, Jeffrey?

459
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
Pensei que eramos amigos.

460
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
Por que son unha vítima
do teu mundo cruel e malvado?

461
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
Mira as bágoas que me caen pola cara.

462
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Repara en que cada unha delas
é un berro de auxilio e que quero vivir.

463
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
Que che fixen eu a ti

464
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
para que te converteses
nun maniático, nun demo?"

465
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Por que lle pasou isto
a alguén coma Eddie?

466
00:31:53,161 --> 00:31:55,496
Daba tanto e pedía tan pouco…

467
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
Só quería unha oportunidade
de ser el mesmo.

468
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
Ao matar o meu irmán

469
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
mataches

470
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
a miña nai e o meu pai.

471
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
<i>Señoría, rógolle</i>

472
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
<i>que non permita que este home</i>
<i>volva pisar unha rúa ou ver a luz do sol.</i>

473
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
Bo día, señoría.

474
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Chámome Donald Bradehoft.

475
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Son o…

476
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
Da familia Bradehoft.

477
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
No que respecta ao amor na miña familia,

478
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
a miña nai tivo cinco fillos fermosos.

479
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
Perdemos…

480
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
El destruíu o bebé da familia.

481
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Oxalá acabes no inferno!

482
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Amo este mundo.

483
00:32:55,515 --> 00:32:58,851
Fixestes un traballo estupendo.

484
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
Grazas de corazón. Louvado sexa Deus.

485
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
Teño moita forza.

486
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Grazas a todos.

487
00:33:11,739 --> 00:33:13,157
Deus bendiga os EUA.

488
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Nunca vou poder dicirlle
outra vez que o quería.

489
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
Arrebatácheslle á miña nai
o seu neto máis vello.

490
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Nunca cho poderei perdoar.

491
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
"Mamá, xa non estou.

492
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
Sei que hai un dragón que che perfora
o corazón día e noite por isto,

493
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
pero non estou lonxe.

494
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
Maimiño, índice e polgar.

495
00:33:41,352 --> 00:33:44,022
Significa 'quérote' en lingua de signos.

496
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
Cando chores, mamá,

497
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
deixa unha bágoa na repisa da fiestra,

498
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
que cando pase por alí
cambiareina por unha miña.

499
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
Así estarei sempre contigo.

500
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Maimiño, índice e polgar.

501
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
O teu fillo, Tony."

502
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Chámome Rita Isbell

503
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
e son a irmá máis vella de Errol Lindsay.

504
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Como sexa que te chames, Satán.

505
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
Estou cabreada!

506
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
Así é como actúas cando perdes o control?

507
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Non quero volver ver a miña nai
pasar por isto nunca máis!

508
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Nunca, Jeffrey!

509
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, ódiote, fillo de mil putas!

510
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Ódiote!

511
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
Isto é perder o control!

512
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
Non me toques os collóns, porque te mato!

513
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Mírame! Mira para min, cacho cabrón!

514
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
Señor Dahmer, antes de que dite sentenza,

515
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
ten unha declaración para ler, non si?

516
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Teño, señoría.

517
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
"Señoría, xa rematou todo.

518
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Este nunca foi un caso
no que tentase saír libre.

519
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Nunca quixen a liberdade.

520
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Sinceramente, desexaba a morte.

521
00:35:41,722 --> 00:35:45,601
Este era un caso para dicirlle ao mundo
que fixen o que fixen

522
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
non por razóns de odio.

523
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
Non odiaba ninguén.

524
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
Sabía que estaba enfermo,
que era malo ou ambas cousas.

525
00:35:53,693 --> 00:35:55,278
Creo que estaba enfermo.

526
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
Os doutores faláronme da miña enfermidade

527
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
e agora teño algo de paz.

528
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Ben sei canto dano causei

529
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
e despois do arresto intentei facer
todo o posíbel por emendalo,

530
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
mais, faga o que faga,

531
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
non podo desfacer
a terríbel dor que causei.

532
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Axudar a identificar os restos
era o mínimo que podía facer

533
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
e, mesmo así, non foi nada.

534
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Sinto moito o que lle fixen
a esas pobres familias

535
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
e entendo a súa máis que xusta ira.

536
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Sei que pasarei
o resto da miña vida preso…"

537
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Estamos no Pazo de Xustiza de Milwaukee,

538
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
onde, hai só uns segundos,
o xuíz Laurence Gram

539
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
sentenciou a Jeffrey Dahmer
a 15 cadeas perpetuas consecutivas,

540
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
unha por cada persoa que matou.

541
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
Estás ben, mamá?

542
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Si, estou ben.

543
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
Encerramos ese cabrón. Encerrámolo.

544
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
E non vai saír nunca.

545
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
Supoño que levei o meu merecido, eh?

546
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Ai, fillo.

547
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- Está ben, papá.
- Si.

548
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Intentámolo.

549
00:37:37,672 --> 00:37:43,052
Escoita, sei que só temos uns minutos,
así que teño que dicirche unha cousa.

550
00:37:46,097 --> 00:37:48,349
Estiven mirando por todas partes

551
00:37:48,432 --> 00:37:50,601
para atopar o responsábel disto,

552
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
culpando a todo o mundo menos a min mesmo.

553
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
Pero fun eu. A culpa é miña.

554
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- Non digas iso.
- Meu rei…

555
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Cala, Jeff. Ti escóitame.

556
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Fun eu. Eu fíxenche isto.

557
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Todo o tema dos animais mortos…
Non o debín facer.

558
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Non debín aprenderche a facelo.

559
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
E as túas fantasías de matar xente e así…

560
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
Debín facerche sentir
que mo podías contar.

561
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Entendes?

562
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
Porque eu tamén tiven eses sentimentos.

563
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
E transmitinche esa parte de min.

564
00:38:39,567 --> 00:38:45,656
E nunca che axudei…
o suficiente cando o precisabas.

565
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Ao ires preso, escribín unha carta.

566
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
Dicíalle ao xuíz que precisabas axuda,

567
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
pero deixeino aí, e non foi suficiente, e…

568
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
Non fun un bo pai.

569
00:39:01,130 --> 00:39:03,174
Non, tampouco fun un bo esposo.

570
00:39:03,758 --> 00:39:07,136
E non te sentías seguro.

571
00:39:12,308 --> 00:39:13,601
Abandoneite.

572
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
Non podo crer que te abandonase.

573
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Ai… Perdóame por abandonarte.

574
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
É a hora.

575
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
Nunca mo vou perdoar.

576
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Pero non te vou volver abandonar.

577
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Prométoo, fillo. Compensareicho.

578
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
Visitareite todas as semanas e chamareite.

579
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
<i>Sabía desde hai moito que isto ía pasar.</i>

580
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
<i>Hai tantas cousas que preciso dicir</i>

581
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
<i>que me resulta imposíbel</i>
<i>atopar as palabras,</i>

582
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
<i>porque todo é horríbel.</i>

583
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
<i>Non hai verbas para expresar a miña pena.</i>

584
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
<i>Intento asumir a responsabilidade</i>
<i>que tiven en todo isto,</i>

585
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
<i>mais facelo é demasiado doloroso.</i>

586
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
<i>Porén, negar que tiven algo que ver</i>

587
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>é un consolo que non me podo permitir,</i>

588
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
<i>porque sei que non é verdade.</i>

589
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
<i>Falleiche, Jeff.</i>

590
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
<i>Sinto non ter sido a nai que precisabas.</i>

591
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
<i>Xa non estou disposta</i>
<i>a seguir vivindo con esa culpa.</i>

592
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
<i>A todas as vítimas de Jeff,</i>

593
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>non podo expresar a magnitude</i>
<i>do meu arrepentimento,</i>

594
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>así que é inútil intentalo sequera.</i>

595
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>Ao meu fillo David, espero que me perdoes.</i>

596
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Fuches quen de estar</i>
<i>por enriba de todo isto.</i>

597
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
<i>Sinto que non fose o meu caso.</i>

598
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
<i>Quérovos a ti e o teu irmán.</i>

599
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
<i>Fixen o que puiden.</i>

600
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Meu amor…

601
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Agarda. Estou na metade do capítulo.

602
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
Cando Jeff era…

603
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
Lembras o Nadal antes do exército?

604
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Si, pero…

605
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Un segundiño.

606
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Como non caín en que, desde o principio,

607
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
o que tiña que facer era escribir?

608
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
Creo que se me dá ben.

609
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Lionel, acaba de chamar David.

610
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
Ela está ben,

611
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
pero díxome que Joyce intentou suicidarse.

612
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Ai, Señor.

613
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Ai, Señor.

614
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Pero está ben?

615
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Está.

616
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Vale.

617
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
Chamareino.

618
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Grazas, rapaces.

619
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
É un pracer volver ao corpo.

620
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Grazas polo voso apoio.

621
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Significa moito e…

622
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
presta saber que alguén mira por ti.

623
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
- Si!
- Si!

624
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
- Grazas.
- Grazas.

625
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
- Que ben velo, señor. Como está?
- Bobby!

626
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Grazas por chamar, alcalde.

627
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Si, eu tamén.

628
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Que foi?

629
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Os dous policías que deixaron que Konerak
volvese ao piso de Jeffrey Dahmer

630
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
acaban de ser readmitidos.

631
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Como?

632
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Un tirón de orellas e xa está?

633
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
O alcalde di que recorrerá a decisión.

634
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
E se iso non funciona que?

635
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
Nese caso…

636
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
a pola seguinte batalla.

637
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
E a pola seguinte.

638
00:43:34,778 --> 00:43:35,904
E a seguinte.

639
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso

