1
00:00:06,381 --> 00:00:09,426
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:12,679 --> 00:00:13,513
<i>Nem!</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,670
Találkozhatok vele?

4
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
Most aztán tényleg elszúrtam, mi?

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
- Sajnálom, apa.
- Semmi baj.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Semmi baj. Gyere!

7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Ülj le!

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Mert nekünk…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Nekem…

10
00:01:44,062 --> 00:01:44,896
Nekünk…

11
00:01:50,401 --> 00:01:51,778
Nem tudom, hol kezdjem.

12
00:02:00,453 --> 00:02:01,579
Hogy van a nagyi?

13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
Jól van.

14
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
Puszil.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,295
Oké.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,592
Sikerült megjavíttatnod a légkondit?

17
00:02:19,389 --> 00:02:20,849
Nem tudom, mit mondjak.

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Oké.

19
00:02:26,104 --> 00:02:26,938
Hát…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Én sem.

21
00:02:31,693 --> 00:02:33,736
Nem tudtam, hogy ilyen beteg vagy.

22
00:02:37,866 --> 00:02:39,075
Neked segítség kell.

23
00:02:40,869 --> 00:02:42,036
Oké.

24
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
Nem, úgy értem…

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
Szakember segítsége.

26
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
Mert…

27
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
szerintem igenis meggyógyulhatsz.

28
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Tudod? Mert…

29
00:02:59,262 --> 00:03:01,598
hinnem kell abban,
hogy meggyógyulhatsz.

30
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Azért, mert…

31
00:03:12,192 --> 00:03:15,403
Próbáltam végiggondolni,
hogy történhetett ez az egész.

32
00:03:16,196 --> 00:03:18,740
Mert nem így neveltelek.

33
00:03:20,658 --> 00:03:23,536
- Ja.
- Akkor szerinted miért…

34
00:03:27,457 --> 00:03:28,499
Miért tetted?

35
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Nem tudom.

36
00:03:33,963 --> 00:03:38,343
Értem. De ez most nem lesz elég.

37
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
- Sajnálom.
- Nos, Jeff…

38
00:03:45,183 --> 00:03:46,893
Nem a bocsánatkérésed kell.

39
00:03:50,605 --> 00:03:51,814
Az okát kell tudnom.

40
00:03:53,024 --> 00:03:55,735
Mert vállalnod kell a felelősséget.

41
00:03:56,736 --> 00:04:00,865
Azért, amit a családdal,
nagyival, Sharival és velem tettél.

42
00:04:04,410 --> 00:04:05,536
Úgy értem, van…

43
00:04:08,957 --> 00:04:11,167
Van sejtésed arról, hogyan kezdődött?

44
00:04:13,586 --> 00:04:14,587
Nem tudom.

45
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
Mármint… gondolkodtam rajta.

46
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Sokat.

47
00:04:24,555 --> 00:04:25,598
Tudod?

48
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Az volt, hogy…

49
00:04:34,857 --> 00:04:35,733
Hát…

50
00:04:37,652 --> 00:04:43,324
Emlékszel, amikor elvittél elütött
állatokat keresni, és felboncoltuk őket?

51
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Nem.

52
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Ezt nem tolhatod rám. Nem!

53
00:04:51,040 --> 00:04:53,376
- Oké.
- Nem az én hibám.

54
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
Nem én tettem.

55
00:04:55,628 --> 00:04:57,588
- Jó apa voltam.
- Tudom.

56
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Én…

57
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
Mi?

58
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Odafigyeltem a fiamra, aki végre
érdeklődést mutatott valami iránt.

59
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Semmi baj, apa.

60
00:05:10,852 --> 00:05:13,563
Nem én tanítottalak arra, amit tettél.

61
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
- Nem.
- Hallod?

62
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Oké.

63
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Nem én vagyok az oka!

64
00:05:33,166 --> 00:05:34,125
Ez Joyce Dahmer.

65
00:05:35,335 --> 00:05:36,502
- Nyomás!
- Ott van!

66
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Mrs. Dahmer!

67
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Beszélne a fiáról, Jeffrey-ről?

68
00:05:40,590 --> 00:05:42,633
Mit gondol arról, amivel vádolják?

69
00:05:42,717 --> 00:05:45,261
- Hagyjanak!
- Miért ette meg az áldozatait?

70
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Miért meleg feketéket vett célba?

71
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Azt mondtam, hagyjanak!

72
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Nem Dahmernek hívnak!

73
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Köszönöm.

74
00:06:13,956 --> 00:06:14,916
Isaac Richards?

75
00:06:15,500 --> 00:06:16,334
Igen.

76
00:06:19,587 --> 00:06:20,963
Joyce Flint vagyok.

77
00:06:25,093 --> 00:06:29,514
Megvan a HIV-tesztje eredménye.

78
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Negatív.

79
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Jézusom!

80
00:07:15,852 --> 00:07:16,686
Asszonyom…

81
00:07:18,229 --> 00:07:19,522
ön miért sír?

82
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Én csak…

83
00:07:28,573 --> 00:07:32,118
Örülök, hogy nem kell
rossz hírt közölnie az édesanyjával.

84
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
Drágám!

85
00:07:45,756 --> 00:07:47,258
Lionel, mit csinálsz?

86
00:07:47,341 --> 00:07:49,677
Csak… kidobott az ágy.

87
00:07:50,887 --> 00:07:52,096
Le sem feküdtél.

88
00:07:53,723 --> 00:07:54,932
Bocs, mit mondtál?

89
00:07:56,559 --> 00:07:57,435
Drágám,

90
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
beszélnünk kell.

91
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Drágám, aludnod kell. Ez nem egészséges.

92
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Teljesen felborult a napirendem.

93
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
Nos, ilyenkor pihenned kellene.

94
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
Nem tudok pihenni, Shari.

95
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
Akkor orvoshoz kell mennünk,
hogy írjon fel altatót.

96
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Mert egymás után öt éjszaka
nem aludni nem egészséges.

97
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Igen, az megoldja.
Még több tabletta. Ez kell a családnak.

98
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Tudod, hogy ez az egész
a tablettákkal kezdődött.

99
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Nyugodj meg!

100
00:08:32,595 --> 00:08:36,140
Tudod, hány tablettát szedett
a terhessége alatt? Több ezret.

101
00:08:36,224 --> 00:08:39,560
Altatót, nyugtatót,
epilepszia elleni szert.

102
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
Esélyt sem adott neki.

103
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Ugyan már, nem hibáztathatod Joyce-t.

104
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Még jó, hogy őt hibáztatom!

105
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Mert az ő hibája!

106
00:08:51,239 --> 00:08:52,698
Nem volt anya!

107
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Ölbe sem vette soha!

108
00:08:56,536 --> 00:08:59,622
- Ne kiabálj!
- Halálra rémítette Jeffet!

109
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Aztán meg elment!

110
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Beült a kocsijába, elhajtott,

111
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
és egész nyárra otthagyta a gyereket.

112
00:09:08,464 --> 00:09:10,758
Te hol voltál azon a nyáron, Lionel?

113
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Istenem… Nem, sajnálom. Nem így értettem.

114
00:09:16,472 --> 00:09:19,600
Figyelj! Együtt csináljuk végig.

115
00:09:20,643 --> 00:09:23,271
Rá kellett volna néznem.
Nem voltam mellette.

116
00:09:23,354 --> 00:09:24,605
De nem tudtad!

117
00:09:29,610 --> 00:09:33,364
Az én génjeimet örökölte, Shari.
Az a fiú félig én vagyok.

118
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
És nekem…

119
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
Nekem is voltak hasonló gondolataim.

120
00:09:40,705 --> 00:09:41,581
Régen.

121
00:09:44,000 --> 00:09:47,587
Régen megpróbáltam
robbanóanyagot készíteni.

122
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Fogtam a tűzijátékot,
és rákötöttem egy játékkatonát.

123
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Egyszer házi készítésű bombát
vittem az iskolába.

124
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Aztán kidobtam az ablakon,
a rohadt életbe.

125
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Drágám, ez nem ugyanaz.

126
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
Nem.

127
00:10:08,232 --> 00:10:09,275
Nem, figyelj!

128
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Nekem is voltak
olyan fantáziáim, mint neki.

129
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Volt egy környékbeli lány,
a mi háztömbünkben lakott.

130
00:10:21,871 --> 00:10:26,042
Megpróbáltam hipnotizálni, mert…

131
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Nem is tudom.

132
00:10:32,256 --> 00:10:34,342
Hogy azt tegye, amit csak akarok.

133
00:10:38,679 --> 00:10:40,389
Néha csak ültem a templomban…

134
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
és azon gondolkodtam,
milyen lenne embert ölni.

135
00:10:51,901 --> 00:10:55,988
És azt hiszem,
egy ideig rémálmaim is voltak erről.

136
00:10:59,033 --> 00:11:00,326
De nem arról szóltak,

137
00:11:01,702 --> 00:11:06,374
hogyan ölnék meg valakit,
hanem arról, hogy már megtettem.

138
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
Tudtam, hogy öltem,
és nem tudtam, mit tegyek.

139
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
De nem öltél.

140
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Nincs semmi baj a génjeiddel.

141
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Nézd csak meg Davidet!

142
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
Ő is a DNS-eid felét örökölte,
és kedves, normális srác lett.

143
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Nem gondolod?

144
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
- De.
- Bizony.

145
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
- Igen.
- Igen.

146
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Uram, nem tartózkodhat itt.
Nem mehet be, uram!

147
00:12:11,272 --> 00:12:12,565
Jeff!

148
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Valószínűleg alszik, korán van.

149
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
- Hagyják!
- Nem lehet itt.

150
00:12:17,528 --> 00:12:19,155
- Ő az anyám.
- Vigyétek ki!

151
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Megijesztik. Nincs joguk ehhez.
- Ez tetthely.

152
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
A fia embereket ölt ebben a házban.

153
00:12:24,493 --> 00:12:25,786
- Érti?
- Nincs joguk…

154
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Együttműködik velünk, tudja?

155
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Anyám demens.
Ha kutatni kezdenek, összeomolhat.

156
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! Gyere le!

157
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
- Uram!
- Hadd vigyem a szobájába!

158
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Nem fogunk zavarni. Kérem! Gyerünk, anya!

159
00:12:43,929 --> 00:12:45,222
Megvan a dáma.

160
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel!

161
00:12:51,437 --> 00:12:52,271
Ja, igen.

162
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Jól van…

163
00:13:06,118 --> 00:13:07,036
Te jössz, anya.

164
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
<i>Ma Milwaukee városa a fájdalom városa.</i>

165
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Jeffrey Dahmer szörnyű bűnei</i>
<i>nem csupán sokkolták a nemzetet.</i>

166
00:13:22,426 --> 00:13:27,765
<i>Fájdalmas és pusztító sebet ejtettek</i>
<i>ezen a közösségen.</i>

167
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
<i>Néhányan azt kérdezték tőlem…</i>

168
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
„Tiszteletes úr,
miért megy el Milwaukee-ba?

169
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
Dahmert elkapták.

170
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Nem a megosztottságot mélyítené ezzel?”

171
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Nekik azt válaszolom,

172
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
hogy nem a megosztottságot növelni jöttem,

173
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
hanem elszámoltathatóságot követelni.

174
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Dahmer nem a semmi közepén
követte el a bűneit.

175
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Sokan, köztük a törvény fenntartói,
szemet hunytak,

176
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
és ezért tehette
ilyen sokáig azt, amit tett.

177
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
De szerencsére erős vezetőtök van

178
00:14:14,019 --> 00:14:15,938
Arreola rendőrfőnök személyében.

179
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
A rendőrfőnök úr azt mondta,
alapos vizsgálatot indít

180
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
a hibák felderítésére,

181
00:14:22,736 --> 00:14:28,868
különös tekintettel a fiatal fiú,
Konerak Sinthasomphone esetére.

182
00:14:30,369 --> 00:14:31,745
De tisztázzunk valamit!

183
00:14:32,663 --> 00:14:39,295
Nem elégszünk meg egyszerűen azzal,
hogy meghallgatjuk a vigasztaló szavakat.

184
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
- Igen!
- Igen, ez az!

185
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Hogy „gyógyuljunk”,

186
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
„nyugodjunk meg”,

187
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
„találjunk egymásra”.

188
00:14:50,014 --> 00:14:55,227
Ezek mind kódszavak,
és mindegyik pontosan ugyanazt jelenti.

189
00:14:55,936 --> 00:14:58,439
Hogy söpörjük a szőnyeg alá az egészet.

190
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Nem leszünk elégedettek.

191
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Nem nyugszunk,
amíg meg nem szűnnek a körülmények,

192
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
amelyek lehetővé tették Jeffrey Dahmernek,

193
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
hogy megöljön 17 fiatalembert,
akik közül sok fekete bőrű volt.

194
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Nem nyugszunk,
amíg igazságot nem szolgáltatnak

195
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
a város összes lakójának.

196
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Nem nyugszunk, amíg az üres szavakat
határozott tettek nem váltják fel!

197
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Nem nyugszunk bele!

198
00:15:37,478 --> 00:15:39,855
Ez nem igazság. Nem függeszthet fel.

199
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
- Nem hibáztunk.
- Nem?

200
00:15:42,274 --> 00:15:46,195
Visszavittek egy kiskorút
egy sorozatgyilkoshoz, aki aztán megölte.

201
00:15:46,695 --> 00:15:50,699
Nem ellenőrizték, kicsoda és hány éves.
Nem hallgattak a tanúkra.

202
00:15:50,783 --> 00:15:54,495
- Nem ellenőrizték Dahmert.
- Nem láttunk okot rá.

203
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
Látták volna, hogy próbaidőn van
gyermekmolesztálás miatt.

204
00:15:58,248 --> 00:16:02,544
Nézze, a srác felnőttnek nézett ki.
Azt hittük, szeretők közti veszekedés.

205
00:16:02,628 --> 00:16:05,130
Ezért kértek
„tetűirtást” a kiszállás után?

206
00:16:05,631 --> 00:16:08,050
Ezt mondták a diszpécsernek. Rögzítettük.

207
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Az vicc volt.

208
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Aztán ott van
Glenda Cleveland, a szomszéd.

209
00:16:12,054 --> 00:16:14,390
Azt állítja, többször is telefonált,

210
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
de lepattintották.

211
00:16:15,849 --> 00:16:19,186
- Kinek az oldalán áll?
- Ez nem erről szól. Elszúrták.

212
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Nagy rajtam a nyomás.

213
00:16:20,771 --> 00:16:25,442
A polgármester, a közösség,
Jesse Jackson, az egész ország rám szállt.

214
00:16:25,526 --> 00:16:28,904
- Tennem kell valamit.
- Minket kellene védenie.

215
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
Mindketten fizetett szabadságon lesznek
a vizsgálat befejezéséig,

216
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
és akkor hozunk végleges döntést.

217
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Tudja, mit?
A szakszervezet harcolni fog értünk.

218
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
Nem rúghat ki. Higgye el!

219
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Akkor is itt leszünk,
amikor maga már rég nem.

220
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>Azt gondolta,</i>
<i>hogy Jeffrey Dahmer meg fogja enni?</i>

221
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
<i>Igen.</i>

222
00:17:03,939 --> 00:17:04,773
<i>Igen, azt.</i>

223
00:17:07,568 --> 00:17:08,819
<i>A szívemet akarta megenni.</i>

224
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
<i>Borzalmas.</i>

225
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
<i>Tracy Edwardsnek hívják,</i>

226
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
<i>és majdnem Jeffrey Dahmer</i>
<i>utolsó áldozata lett.</i>

227
00:17:18,579 --> 00:17:20,581
<i>Köszönöm, hogy elmondta mindezt.</i>

228
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
<i>Következik Jeffrey Dahmer</i>
<i>gyerekkori barátja,</i>

229
00:17:23,876 --> 00:17:27,171
<i>aki csak névtelenül</i>
<i>volt hajlandó nyilatkozni,</i>

230
00:17:27,671 --> 00:17:30,299
<i>és a sztorija csak a </i>Geraldón<i> hallható.</i>

231
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
<i>Nicknek fogjuk nevezni.</i>

232
00:17:33,010 --> 00:17:34,386
<i>Köszönjük, hogy eljött.</i>

233
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
<i>Köszönöm a meghívást.</i>

234
00:17:37,556 --> 00:17:42,519
<i>Úgy tudom, szexuális kapcsolata volt</i>
<i>Jeffrey Dahmerrel.</i>

235
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
<i>Hogy találkozott vele?</i>

236
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
<i>- Az évkönyv szerkesztőjeként.</i>
- Jeff nem is volt benne.

237
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>És hol történt ez a szexuális tevékenység?</i>

238
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
<i>A házukban.</i>

239
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
<i>Találkozott a családjával?</i>

240
00:17:56,825 --> 00:18:00,245
<i>Igen, volt egy mostohaanyja, aki…</i>

241
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
<i>Pokoli nőszemély volt,</i>
<i>folyton ordított vele…</i>

242
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
Tiszta hazugság.

243
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
<i>Lionel Dahmer második felesége, Shari.</i>

244
00:18:09,213 --> 00:18:11,965
<i>Jeff azt mondta nekem…</i>

245
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
<i>azt mondta, hogy…</i>

246
00:18:16,261 --> 00:18:18,639
<i>az apja szexuálisan zaklatta.</i>

247
00:18:20,057 --> 00:18:20,974
Ezt nem nézem.

248
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Nick, Jeffrey Dahmer azt mondta…</i>

249
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Ez nem igaz, Lionel.

250
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Nem, nem igaz! Egy szó sem igaz belőle.

251
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Mit tehetsz, drágám?

252
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Nem tudom.

253
00:18:33,862 --> 00:18:35,072
Tennem kell valamit.

254
00:18:38,200 --> 00:18:39,076
Mit?

255
00:18:44,790 --> 00:18:46,917
A <i>Newsweek </i>és a <i>People</i> címlapon hoz.

256
00:18:47,042 --> 00:18:50,003
HORROR MILWAUKE-BAN
FELTÁRUL A SOROZATGYILKOS TITKA

257
00:18:53,257 --> 00:18:54,133
Hűha!

258
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
Oké.

259
00:19:00,264 --> 00:19:04,226
Elvihetem ezeket? Csak elolvasni.

260
00:19:04,309 --> 00:19:05,602
Nem, nem lehet.

261
00:19:12,860 --> 00:19:13,777
Mit írnak?

262
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Mit írnak? Semmi jót, Jeff.

263
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Te vagy a milwaukee-i kannibál.

264
00:19:20,784 --> 00:19:22,744
Az emberek a halálodat kívánják.

265
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
Rendben. Én is ezt akarom.

266
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
Nem, ez nem igaz.

267
00:19:28,834 --> 00:19:31,044
Wisconsinban nincs halálbüntetés.

268
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
Viszont miattam most
a visszaállításáról beszélnek, ugye?

269
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Nem, Jeff, ezt verd ki a fejedből! Nem.

270
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Figyelj,

271
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
senkinek sem segít,

272
00:19:45,851 --> 00:19:47,936
ha életed végéig börtönben maradsz.

273
00:19:48,437 --> 00:19:52,900
- Oké? Segítségre van szükséged.
- És ezt csak egy módon érhetjük el.

274
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
Igen, így van.

275
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
Ahhoz, hogy segítséget kapj,
és megértsük ezt,

276
00:19:57,905 --> 00:20:00,574
meg kell győznünk a bírót,
hogy őrült vagy.

277
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
De nem vagyok őrült.

278
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
Akkor a gyilkosságokkor voltál az.

279
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
- Nem, akkor sem.
- Jeff, ne csináld!

280
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
Embereket öltél,
feldaraboltad őket, szexeltél velük.

281
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Abbahagytad a darabolást,
hogy maszturbálhass.

282
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
De nem voltam őrült.
Inkább kényszernek mondanám.

283
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Rendben, akkor kényszer volt,

284
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
vagyis nem tudott leállni.

285
00:20:29,478 --> 00:20:31,271
Igen, Jeff, ne csináld!

286
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
Démonokról beszéltél.
Azt mondtad, megszálltak.

287
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Azt mondtad, felébredtél,
és nem emlékeztél, mit tettél.

288
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Mert hullarészeg voltam, apa.

289
00:20:42,991 --> 00:20:44,952
Ezért nem emlékeztem pár dologra.

290
00:20:46,411 --> 00:20:47,829
De tudtam, mit csinálok.

291
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
Nem akartam, de…

292
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
Nem bírtam megállni.

293
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
Nem vagyok őrült.

294
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
Nem. Jeff, nem…

295
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Nem mondhatod ezt a bíróságon.
Egyszerűen… nem.

296
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
Mert…

297
00:21:09,059 --> 00:21:12,646
van valamink, oké?
Találtunk egy jogi precedenst.

298
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
Van egy korábbi eset, ami…

299
00:21:16,233 --> 00:21:18,860
hasonlít a tiédre, és nem messze történt.

300
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
A fickó nagyon hasonló dolgot tett.

301
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
Régebben történt,
még az én gyerekkoromban.

302
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Plainfieldben.

303
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
- November 16-án, 1957-ben.
- Ötvenhétben.

304
00:21:34,626 --> 00:21:38,880
Eltűnt egy vaskereskedés tulajdonosa.
Senki sem tudta, hol van.

305
00:21:39,965 --> 00:21:44,469
A fia elmondta a rendőrségnek,
hogy egy Ed Gein nevű férfi

306
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>ott járt előző este.</i>

307
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
<i>Ezért kiszálltak hozzá.</i>

308
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>Sehol senki.</i>

309
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Ezért körbementek,
és hátul találtak egy sufnit.

310
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Istenem…

311
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Jézusom!

312
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>Ott volt a nő teste,</i>

313
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
felvágva, a tetőgerendán lógva.

314
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
Geint letartóztatták.

315
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Nem mondott semmit.

316
00:22:22,049 --> 00:22:25,260
<i>Némán ült 30 órán át.</i>

317
00:22:27,637 --> 00:22:28,764
<i>Végül megszólalt.</i>

318
00:22:30,682 --> 00:22:32,100
Kérek egy almás pitét

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
és egy szelet sajtot.

320
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
<i>Beszélni kezdett.</i>

321
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
Átkutatták a házát.

322
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>A nő fejét egy zsákban találták meg,</i>

323
00:22:43,236 --> 00:22:46,031
<i>és minden tele volt testrészekkel.</i>

324
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>Emberi koponyákból készült tálak.</i>

325
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
<i>Koponyák voltak az ágyvégen.</i>

326
00:22:55,749 --> 00:22:59,461
A székek kárpitja is emberi bőrből volt.

327
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
És ahogy te is…

328
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
mert mondtad, hogy te is…

329
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
megpróbáltál kiásni egy hullát.

330
00:23:08,470 --> 00:23:10,972
- Igen, csak egyszer.
- Hát, ez a fickó…

331
00:23:11,681 --> 00:23:15,102
vagy 30-40 hullát is kiásott.

332
00:23:15,185 --> 00:23:16,019
Hűha!

333
00:23:16,103 --> 00:23:18,355
A koporsók üresek voltak.

334
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
Egyfajta transzba esett,
amikor ezeket tette,

335
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
aztán magához tért,
és nem emlékezett semmire.

336
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
Szexelt a kiásott holttestekkel?

337
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Oké. Jeff, figyelj!

338
00:23:34,246 --> 00:23:35,122
Ed Gein…

339
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
A lényeg az,
hogy ő is sok embert ölt meg, oké?

340
00:23:39,751 --> 00:23:41,002
Ez tagadhatatlan.

341
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
De nem vallotta magát bűnösnek,

342
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
elmebetegségre hivatkozva,
és nem került börtönbe.

343
00:23:47,384 --> 00:23:52,556
Élete végéig kórházban volt,
és pszichiátriai ellátást kapott.

344
00:23:53,432 --> 00:23:56,351
- Érted?
- Ugyanezt érted is megtehetjük, Jeff.

345
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Hát, ez ismerősnek tűnik.

346
00:24:06,570 --> 00:24:07,404
Mi?

347
00:24:10,073 --> 00:24:11,450
Olvastam a fickóról.

348
00:24:14,202 --> 00:24:17,497
Azt hiszem, egy képregényt olvastam róla.

349
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
Elnézést, képregényt mondott?

350
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Igen, a <i>Weird Tales</i> magazin
kiadványa volt, vagy valami ilyesmi.

351
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
Ijesztő cucc.

352
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
A borítóra is emlékszem.

353
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Egy kibaszott képregény!

354
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Már világos,
hogy mindenről a kultúránk tehet.

355
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
- Igen.
- Ki ír ilyen képregényt?

356
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- Ez…
- Mr. Dahmer.

357
00:24:43,273 --> 00:24:49,029
Látnia kell, mekkora terhet jelent
olyan embert képviselni, mint Jeff.

358
00:24:49,613 --> 00:24:53,992
Koncentrálnunk kell!
Szilárdan ragaszkodunk az elmebetegséghez.

359
00:24:54,659 --> 00:24:59,789
- Így is végig kell csinálni a tárgyalást?
- Igen, és erre koncentrálunk.

360
00:24:59,873 --> 00:25:03,084
Nem állítjuk, hogy a gyilkosságok
nem szörnyűek. Azok.

361
00:25:03,752 --> 00:25:05,086
Szerintem ez segít.

362
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Az esküdtszék úgy döntött,

363
00:25:08,465 --> 00:25:11,092
hogy Mr. Dahmer beszámítható,

364
00:25:11,176 --> 00:25:13,386
és jogilag nem pszichiátriai beteg,

365
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
tekintve a 15 rendbeli

366
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
szándékos emberölést, amit bevallott,

367
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
vagyis az áldozatok családjai
biztosak lehetnek abban,

368
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
hogy börtönbe kerül.

369
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
A tárgyalást felfüggesztem hétfőig,

370
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
amikor az áldozatok családtagjai

371
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
megtehetik vallomásukat,

372
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
és a vádlott is szót kap
az ítélethirdetés előtt.

373
00:25:43,124 --> 00:25:46,461
A tárgyalást berekesztem
hétfő reggel kilenc óráig.

374
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
Szóval ennyi, mi? Elmész? Mi?

375
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Mit akarsz hallani?

376
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Például vállalhatnád a felelősséget.

377
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.

378
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
- A felelősséget? Ezt hogy érted?
- Szó szerint.

379
00:26:31,047 --> 00:26:32,674
Szerinted ez az én hibám?

380
00:26:33,216 --> 00:26:34,301
Nem, dehogy.

381
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Igen, mert most engem hibáztatnak.

382
00:26:37,429 --> 00:26:39,222
Olvastad, mit mondanak rólam?

383
00:26:39,306 --> 00:26:41,266
Még csak nem is kommentáltad

384
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
a rólam szóló szörnyű hazugságokat.

385
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Nem tudom, mit tettél vele,
mikor nem voltam ott.

386
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
Tényleg?

387
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
Szerinted az én művem?

388
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Hát nem az én hibám, te rohadék!

389
00:26:53,194 --> 00:26:54,195
Senki sem hibás.

390
00:26:54,279 --> 00:26:58,825
Hogy lenne az én hibám,
amikor te boncoltál vele

391
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
a kurva garázsban, Lionel?

392
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Igen, menj csak, Joyce!
A fiadat is így hagytad ott.

393
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel!

394
00:27:05,457 --> 00:27:08,418
Még mindig szeded a tablettákat, mi?
Hányat szedsz?

395
00:27:08,501 --> 00:27:10,295
Lionel, hagyd abba!

396
00:27:11,004 --> 00:27:11,963
Hagyd abba!

397
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
Jól van, sajnálom.
Istenem! Istenem, bocsáss meg!

398
00:27:16,301 --> 00:27:17,761
- Sajnálom.
- Semmi baj.

399
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Nagyon sajnálom.

400
00:27:50,251 --> 00:27:51,252
Segíthetek?

401
00:27:52,295 --> 00:27:54,172
- Ms. Straughter?
- Igen.

402
00:27:55,048 --> 00:27:57,467
- Joyce Flint vagyok…
- Tudom, ki maga.

403
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Itt van a lánya, Dorothy, Curtis anyja?

404
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Nincs. Mit akar, Ms. Flint?

405
00:28:06,226 --> 00:28:08,728
Hadd kezdjem azzal, hogy mennyire…

406
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
szörnyen sajnálom, ami történt!

407
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
Azt, amit a fiam…

408
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
az unokájával, Curtisszel tett.

409
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Tudom, hogy nem tudok mit mondani.

410
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Megbocsáthatatlan.

411
00:28:30,375 --> 00:28:32,377
Miért van itt, Ms. Flint?

412
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
Azért jöttem, mert…

413
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
reméltem, hogy beszélhetek
önnel vagy a lányával…

414
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
édesanyaként.

415
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Meg akartam kérdezni…

416
00:28:54,983 --> 00:29:01,573
hogy valamelyikük hajlandó lenne-e
mondani néhány szót holnap a bíróságon

417
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
Jeff érdekében.

418
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Jeff érdekében?

419
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Hogy a bíró fontolóra vegye,
hogy elmegyógyintézetbe küldje,

420
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
és ne börtönbe.

421
00:29:15,962 --> 00:29:18,339
Azt akarja, hogy megbocsássunk a fiának?

422
00:29:19,382 --> 00:29:21,384
Hogy megbocsátásra kérjük a bírót?

423
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Nem.

424
00:29:27,599 --> 00:29:29,017
Együttérzek önnel.

425
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Tényleg.

426
00:29:32,687 --> 00:29:35,607
Anyaként el akarja mondani
az igazságát, megértem.

427
00:29:37,025 --> 00:29:40,195
De talán ideje volna meghallgatnia
mások igazságát is.

428
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Érti?

429
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
<i>Hallgassuk meg az első vallomást!</i>

430
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
A családommal hajóval érkeztünk
ebbe az országba.

431
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
Szegények voltunk,
de tele voltunk reménnyel.

432
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
Amerikai álom.

433
00:30:15,730 --> 00:30:17,649
Hittünk az amerikai álomban.

434
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
De most rémálomban élünk.

435
00:30:35,416 --> 00:30:37,418
És ennek Jeffrey Dahmer az oka.

436
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Megfosztott a fiunktól, Koneraktől.

437
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Megfosztott az álmunktól.

438
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
A nevem Shirley Hughes,
Tony Hughes édesanyja vagyok.

439
00:31:05,488 --> 00:31:07,866
Azt szeretném mondani Jeffrey Dahmernek,

440
00:31:09,117 --> 00:31:11,744
hogy nem tudja,
mennyi fájdalmat, szenvedést,

441
00:31:12,287 --> 00:31:13,413
milyen veszteséget…

442
00:31:14,038 --> 00:31:16,916
és milyen kétségbeesést
hozott a családunkra.

443
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
De szeretnék felolvasni egy verset,
amit a fiam egyik jó barátja írt.

444
00:31:25,717 --> 00:31:28,011
<i>„Miért támadsz meg, Jeffrey ?</i>

445
00:31:28,094 --> 00:31:29,929
<i>Azt hittem, a barátom vagy</i>

446
00:31:30,638 --> 00:31:34,225
<i>Miért lettem áldozat</i>
<i>Kegyetlen és gonosz világodban ?</i>

447
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
<i>Nézd lepergő könnyeimet</i>

448
00:31:36,769 --> 00:31:41,608
<i>Lásd, hogy mindegyik segélykiáltás</i>
<i>És vedd észre, hogy élni akarok !</i>

449
00:31:42,609 --> 00:31:44,360
<i>Mit tettem veled</i>

450
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
<i>Hogy ilyen mániákus lettél</i>
<i>Hogy ilyen ördögi lettél ?”</i>

451
00:31:48,364 --> 00:31:51,075
Miért történt ez
olyasvalakivel, mint Eddie?

452
00:31:53,119 --> 00:31:55,246
Annyit adott, és olyan keveset kért.

453
00:31:58,124 --> 00:32:00,376
Csak azt akarta, hogy önmaga lehessen.

454
00:32:02,253 --> 00:32:03,796
<i>Amikor megölte a bátyámat,</i>

455
00:32:04,380 --> 00:32:05,965
megölte…

456
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
az anyámat és az apámat is.

457
00:32:10,803 --> 00:32:13,514
<i>Könyörgök, bíró úr, ne hagyja,</i>

458
00:32:13,598 --> 00:32:17,644
<i>hogy ez az ember</i>
<i>valaha is visszatérhessen közénk!</i>

459
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
Jó reggelt, bíró úr!

460
00:32:21,648 --> 00:32:23,149
A nevem Donald Bradehoft.

461
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
A családunkat képviselem.

462
00:32:32,075 --> 00:32:34,869
A családi kötelékek
nálunk rendkívül erősek.

463
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Édesanyám
öt gyönyörű gyermeknek adott életet.

464
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
Elvesztettük…

465
00:32:45,213 --> 00:32:48,007
Ez az ember elpusztította
a család szeme fényét.

466
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
És remélem, pokolra jutsz!

467
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Imádom ezt a világot.

468
00:32:55,515 --> 00:32:58,685
Maguk mind remek munkát végeztek.

469
00:32:58,768 --> 00:33:01,604
A szívem legmélyéből
vagyok hálás Istennek…

470
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
amiért erős vagyok.

471
00:33:08,319 --> 00:33:09,570
Köszönöm mindenkinek.

472
00:33:11,739 --> 00:33:13,157
Isten áldja Amerikát!

473
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Soha többé nem lesz alkalmam
elmondani neki, hogy szerettem.

474
00:33:19,789 --> 00:33:23,001
Elvetted anyámtól a legidősebb unokáját.

475
00:33:23,626 --> 00:33:26,713
És ezért sosem fogok megbocsátani.

476
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
<i>„Anya, elmentem</i>

477
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
<i>Tudom, hogy egy sárkány</i>
<i>Szúrja át a szívedet éjjel-nappal emiatt</i>

478
00:33:34,429 --> 00:33:36,014
<i>Mégsem vagyok messze</i>

479
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
<i>Két ujj és egy hüvelykujj</i>

480
00:33:41,352 --> 00:33:43,688
<i>Jelnyelven azt jelenti, szeretlek</i>

481
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
<i>Ha sírsz, anya</i>

482
00:33:47,567 --> 00:33:50,445
<i>Tégy ki egy könnycseppet az ablakpárkányra</i>

483
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
<i>És ha arra járok, kicserélem az enyémre</i>

484
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
<i>És akkor mindig veled leszek</i>

485
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
<i>Két ujj és egy hüvelykujj</i>

486
00:34:01,247 --> 00:34:02,331
<i>A fiad, Tony”</i>

487
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
A nevem Rita Isbell,

488
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
Errol Lindsay legidősebb nővére vagyok.

489
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Bármi is a neved, Sátán.

490
00:34:27,648 --> 00:34:28,608
Dühös vagyok!

491
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
Ilyen az,
ha az ember elveszti a kontrollt.

492
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Nem akarom, hogy anyám újra átélje ezt!

493
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Soha, Jeffrey!

494
00:34:37,700 --> 00:34:40,620
Jeffrey, gyűlöllek, rohadék!

495
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Gyűlöllek!

496
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
Ilyen a kontrollvesztés!

497
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
Ne baszakodj velem, Jeffrey! Megöllek!

498
00:34:46,959 --> 00:34:49,629
Nézz rám! Nézz rám, te rohadék!

499
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
Mr. Dahmer,
mielőtt ismertetem az ítéletet,

500
00:34:54,717 --> 00:34:57,970
úgy tudom,
fel akar olvasni egy nyilatkozatot.

501
00:34:58,054 --> 00:34:59,013
Igen, bíró úr.

502
00:35:26,415 --> 00:35:27,250
Bíró úr,

503
00:35:28,459 --> 00:35:29,627
ennek vége.

504
00:35:30,837 --> 00:35:33,631
Ez a per egy percig sem
a szabadulásomról szólt.

505
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Nem is akartam szabadságot.

506
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Őszintén szólva halált akartam.

507
00:35:41,722 --> 00:35:45,601
A per azt mondta el a világnak,
hogy megtettem, amit tettem,

508
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
nem gyűlöletből.

509
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
Senkit sem gyűlöltem.

510
00:35:49,647 --> 00:35:52,733
Tudtam, hogy beteg,
gonosz vagy mindkettő vagyok.

511
00:35:53,693 --> 00:35:55,528
Most már betegnek tartom magam.

512
00:35:56,237 --> 00:36:00,700
Az orvosok azonosították a betegségem,
és ez ad némi békét.

513
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Tudom, mennyi kárt okoztam,

514
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
és a letartóztatás után
mindent megtettem, hogy jóvátegyem,

515
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
de bármit is tettem,

516
00:36:11,169 --> 00:36:13,671
a szörnyű kár már helyrehozhatatlan.

517
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
A legtöbb, amit tehettem az volt,
hogy segítek azonosítani a maradványokat,

518
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
de tudom, ez a legkevesebb.

519
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Nagyon sajnálom,
amit a szegény családokkal tettem,

520
00:36:26,309 --> 00:36:28,269
és megértem a jogos dühüket.

521
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Tudom, hogy életem végéig
börtönben maradok…

522
00:36:43,117 --> 00:36:48,164
<i>A Milwaukee Megyei Bíróság előtt vagyunk,</i>
<i>ahol néhány perce Laurence Gram bíró</i>

523
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
<i>15 egymást követő életfogytiglanra ítélte</i>
<i>Jeffrey Dahmer sorozatgyilkost,</i>

524
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
<i>egy-egy életfogytiglanra</i>
<i>minden áldozatáért.</i>

525
00:36:56,881 --> 00:36:57,840
Jól vagy, anya?

526
00:37:00,843 --> 00:37:01,677
Igen.

527
00:37:02,386 --> 00:37:03,221
Jól vagyok.

528
00:37:03,971 --> 00:37:05,264
Elkaptuk a rohadékot.

529
00:37:06,098 --> 00:37:07,016
Elkaptuk.

530
00:37:08,434 --> 00:37:09,852
És soha nem szabadul ki.

531
00:37:25,326 --> 00:37:27,536
Azt kaptam, amit érdemeltem, igaz?

532
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Fiam…

533
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- Semmi baj, apa.
- Igen.

534
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Mindent megtettünk.

535
00:37:37,672 --> 00:37:42,718
Figyelj! Tudom, hogy csak pár percünk van,
szóval el kell mondanom valamit.

536
00:37:46,097 --> 00:37:48,349
Mindenhol kerestem,

537
00:37:48,432 --> 00:37:50,601
hogy ki a felelős ezért,

538
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
és mindenkit hibáztattam önmagamon kívül.

539
00:37:55,648 --> 00:37:58,734
Pedig én voltam. Én vagyok a hibás.

540
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- Ne mondj ilyet!
- Drágám…

541
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Fogd be, Jeff! Kérlek, hallgass meg!

542
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Én tettem ezt veled.

543
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Nem szabadott volna azt csinálni</i>
<i>a döglött állatokkal.</i>

544
00:38:09,453 --> 00:38:15,710
Nem kellett volna megmutatnom.
És a fantáziálásod a gyilkolásról,

545
00:38:15,793 --> 00:38:20,214
ki kellett volna mutatnom,
hogy velem beszélhetsz erről.

546
00:38:20,965 --> 00:38:21,799
Érted?

547
00:38:24,427 --> 00:38:25,303
Mert…

548
00:38:26,095 --> 00:38:27,930
nekem is voltak ilyen érzéseim.

549
00:38:31,142 --> 00:38:32,977
És ezt tőlem örökölted.

550
00:38:39,567 --> 00:38:45,239
És igazából sosem segítettem,
amikor szükséged volt rám.

551
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
<i>Mikor börtönbe kerültél, írtam a bírónak.</i>

552
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
<i>Arról, hogy segítségre van szükséged,</i>

553
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
de aztán nem tettem mást,
és ez kevés volt, és…

554
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
Nem voltam jó apa.

555
00:39:01,047 --> 00:39:02,840
Mert nem voltam jó férj sem.

556
00:39:03,632 --> 00:39:06,469
És… nem érezted biztonságban magad.

557
00:39:12,308 --> 00:39:15,895
Magadra hagytalak.
Nem hiszem el, hogy magadra hagytalak.

558
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Annyira sajnálom, hogy magadra hagytalak.

559
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Ideje indulni.

560
00:39:21,442 --> 00:39:24,487
És sosem bocsátok meg magamnak.

561
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
De többé nem hagylak magadra.

562
00:39:29,033 --> 00:39:32,119
Megígérem, fiam. Kárpótollak.

563
00:39:32,203 --> 00:39:35,206
Minden héten meglátogatlak, és felhívlak.

564
00:39:46,133 --> 00:39:48,677
<i>Régóta tudom, hogy ez lesz a vége.</i>

565
00:39:50,221 --> 00:39:52,098
<i>Sok mindent kell elmondanom.</i>

566
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
<i>De nem tudom szavakba önteni,</i>

567
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
<i>mert olyan szörnyű az egész.</i>

568
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
<i>A szavak nem tudják kifejezni</i>
<i>a bánatom nagyságát.</i>

569
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
<i>Amikor megpróbálom felvállalni</i>
<i>a felelősségem ebben az egészben,</i>

570
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
<i>egyszerűen túl fájdalmas ahhoz,</i>
<i>hogy megtegyem.</i>

571
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
<i>Viszont tagadni, hogy volt részem benne,</i>

572
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>olyasmi, amit nem engedhetek meg magamnak.</i>

573
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
<i>Mert tudom, hogy nem igaz.</i>

574
00:40:31,762 --> 00:40:33,180
<i>Cserben hagytalak, Jeff,</i>

575
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
<i>és sajnálom, hogy nem az az anya voltam,</i>
<i>akire szükséged volt.</i>

576
00:40:39,186 --> 00:40:43,232
<i>Nem akarok tovább</i>
<i>ezzel a bűntudattal élni.</i>

577
00:40:44,817 --> 00:40:47,027
<i>Jeff összes áldozatának,</i>

578
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>nem tudom kifejezni, mennyire sajnálom.</i>

579
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>Emiatt megpróbálni sincs értelme.</i>

580
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>David fiamnak, kérlek, bocsáss meg!</i>

581
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Neked sikerült mindenen felülemelkedned.</i>

582
00:41:04,670 --> 00:41:07,173
<i>Bocsáss meg, hogy nekem nem megy!</i>

583
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
<i>Szeretlek téged és a bátyádat is.</i>

584
00:41:13,387 --> 00:41:14,889
<i>Megtettem, amit tudtam.</i>

585
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Drágám…

586
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Várj, éppen a fejezet közepén vagyok.

587
00:41:29,153 --> 00:41:33,616
Amikor Jeff…
Emlékszel a bevonulása előtti karácsonyra?

588
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Jó, de…

589
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Csak egy másodperc.

590
00:41:39,371 --> 00:41:44,251
Miért nem tudtam, hogy végig
könyvet kellett volna írnom?

591
00:41:46,337 --> 00:41:47,838
Van érzékem hozzá.

592
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Lionel, most beszéltem Daviddel.

593
00:41:51,425 --> 00:41:52,426
Joyce jól van,

594
00:41:53,552 --> 00:41:55,971
de öngyilkos akart lenni.

595
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Jézusom!

596
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Jézusom!

597
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
De jól van?

598
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Igen.

599
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Oké.

600
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
Felhívom Davidet.

601
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Kösz, srácok.

602
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
Örülünk, hogy visszatértünk.

603
00:42:36,262 --> 00:42:38,264
Köszönjük a támogatást.

604
00:42:39,974 --> 00:42:41,016
Sokat jelentett,

605
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
és…

606
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
Jó tudni, hogy van, aki kiáll értünk.

607
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
- Igen!
- Igen!

608
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
- Köszönöm.
- Kösz.

609
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
- Örülök, hogy látlak. Hogy vagy?
- Bobby!

610
00:42:54,321 --> 00:42:56,657
Köszönöm, hogy hívott, polgármester úr.

611
00:42:58,284 --> 00:42:59,618
Igen, én is.

612
00:43:03,789 --> 00:43:04,623
Mi történt?

613
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
A két zsarut, akik visszaengedték
Koneraket Jeffrey Dahmerhez,

614
00:43:12,131 --> 00:43:13,966
visszahelyezték a rendőrséghez.

615
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Micsoda?

616
00:43:15,759 --> 00:43:20,055
- Megússzák ennyivel?
- A polgármester azt mondta, fellebbeznek.

617
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
És ha elbukják?

618
00:43:23,267 --> 00:43:24,184
Akkor…

619
00:43:26,228 --> 00:43:27,813
megvívjuk a következő csatát.

620
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
És a következőt.

621
00:43:34,653 --> 00:43:35,779
És a következőt.

622
00:45:49,663 --> 00:45:52,583
A feliratot fordította: Vass András

