1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‎NETFLIX シリーズ

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
‎そんな…

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
‎息子に会えますか

4
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
‎俺 今回は やっちゃったね

5
00:01:26,753 --> 00:01:27,545
‎ごめん

6
00:01:27,629 --> 00:01:28,421
‎いいよ

7
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
‎いいから座れ

8
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
‎座って

9
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
‎私たちは…

10
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
‎いや 私は…

11
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
‎その…

12
00:01:50,360 --> 00:01:51,778
‎何から話せば？

13
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
‎おばあちゃんは？

14
00:02:03,206 --> 00:02:04,332
‎元気だよ

15
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
‎“愛してる”と

16
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
‎そう

17
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
‎エアコンは直した？

18
00:02:19,305 --> 00:02:20,974
‎言葉が見つからん

19
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
‎いいよ

20
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
‎僕も…

21
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
‎同じだ

22
00:02:31,693 --> 00:02:33,862
‎そこまで病んでたとはな

23
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
‎助けが要る

24
00:02:40,869 --> 00:02:42,036
‎そうだね

25
00:02:42,120 --> 00:02:43,454
‎私が言うのは⸺

26
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
‎専門家の助けのことだ

27
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
‎お前は⸺

28
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
‎まだ治せるはずだ

29
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
‎分かるな？　私は…

30
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
‎治ると願うしかない

31
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
‎ずっと考えてる

32
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
‎なぜ こんなことに
‎なったのかと

33
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
‎間違った育て方はしてない

34
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
‎そうだね

35
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
‎じゃあ なぜ…

36
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
‎なぜだ？

37
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
‎分からない

38
00:03:33,963 --> 00:03:38,635
‎“分からない”では
‎済まされないんだ

39
00:03:40,553 --> 00:03:41,262
‎ごめん

40
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
‎なあ ジェフ

41
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
‎謝ってほしくはない

42
00:03:50,605 --> 00:03:51,981
‎理由を知りたい

43
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
‎お前は責任を負わねばならん

44
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
‎家族やおばあさん シャリと
‎私にしたことの責任を

45
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
‎それで？

46
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
‎きっかけは何だったんだ

47
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
‎分からない

48
00:04:17,131 --> 00:04:20,635
‎何がきっかけか
‎ずっと考えてる

49
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
‎何度もだ

50
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
‎するとね

51
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
‎思い出すんだ

52
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
‎ほら

53
00:04:37,652 --> 00:04:42,365
‎２人で動物の死体を
‎探しに行っては⸺

54
00:04:42,448 --> 00:04:43,324
‎解剖した

55
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
‎やめてくれ

56
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
‎私に責任を押しつけるな

57
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
‎分かった

58
00:04:52,000 --> 00:04:55,003
‎私は悪くないぞ
‎何もしてない

59
00:04:55,628 --> 00:04:56,796
‎いい父だった

60
00:04:56,879 --> 00:04:57,839
‎分かってる

61
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
‎私に…

62
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
‎何なんだ

63
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
‎妙なものに興味を示す息子を
‎案じてきた

64
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
‎落ち着いて

65
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
‎何も教えてはいない

66
00:05:13,771 --> 00:05:14,397
‎やめて

67
00:05:14,480 --> 00:05:15,106
‎だろ？

68
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
‎そうだ

69
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
‎私は無関係だ

70
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
‎ダーマーだ

71
00:05:35,335 --> 00:05:35,918
‎行くぞ

72
00:05:36,002 --> 00:05:36,919
‎彼女だ

73
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
‎ダーマーさん

74
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
‎息子さんの話を

75
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
‎息子さんの犯罪をどう思う？

76
00:05:43,092 --> 00:05:43,634
‎やめて

77
00:05:43,718 --> 00:05:45,261
‎なぜ彼は食人を？

78
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
‎なぜ黒人や
‎ラテン系を標的に？

79
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
‎ほっといてよ

80
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
‎私はダーマーじゃない！

81
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
‎どうも

82
00:06:13,873 --> 00:06:15,416
‎アイザック･リチャーズ？

83
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
‎ええ

84
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
‎ジョイス･フリントよ

85
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
‎ＨＩＶ検査の結果が出たわ

86
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
‎陰性よ

87
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
‎よかった

88
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
‎どうして
‎あなたまで 泣くんだ

89
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
‎私は ただ…

90
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
‎お母さんを悲しませずに
‎済んでよかった

91
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
‎あなた？

92
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
‎何してるの

93
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
‎早く目が覚めたんだ

94
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
‎ベッドに来てない

95
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
‎今 何と？

96
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
‎あなた

97
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
‎話し合わないと

98
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
‎でも まずは寝て　不健康よ

99
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
‎スケジュールが乱れてしまう

100
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
‎今は体を休めるべきよ

101
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
‎休めないんだ

102
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
‎なら受診して
‎睡眠薬をもらって

103
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
‎５日連続で眠れないなんて
‎不健康だわ

104
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
‎そうか
‎この家族に必要なのは薬か

105
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
‎こうなった原因は
‎薬にあるんだぞ

106
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
‎落ち着いて

107
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
‎妊娠中 ジョイスは
‎数千錠の薬を服用してた

108
00:08:36,182 --> 00:08:39,560
‎睡眠薬や鎮静剤
‎抗発作薬もだ

109
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
‎薬の影響だよ

110
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
‎ジョイスを責めないで

111
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
‎責めるとも！

112
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
‎彼女のせいだ

113
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
‎母親じゃなかった

114
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
‎子を抱いたこともない

115
00:08:56,536 --> 00:08:57,662
‎どならないで

116
00:08:57,745 --> 00:08:59,830
‎息子を怖がってた

117
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
‎家を出たんだ

118
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
‎車で走り去って⸺

119
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
‎夏中 ジェフを１人にした

120
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
‎あなたは どこにいたのよ

121
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
‎ごめんなさい　口が滑ったわ

122
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
‎ねえ　私も責任を感じてる

123
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
‎様子を見に行くべきだった

124
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
‎知らなかったもの

125
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
‎彼の半分は
‎私の遺伝子を受け継いでる

126
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
‎私も…

127
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
‎息子と似た思考をしてた

128
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
‎かつては

129
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
‎爆発物を⸺

130
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
‎作ろうともした

131
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
‎花火を使って作り
‎おもちゃの兵隊を縛りつけ

132
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
‎ある日 その手製の爆弾を
‎学校に持っていった

133
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
‎そして 窓から
‎それを放り投げた

134
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
‎今回の件と全く違う

135
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
‎いや 違う　聞いて

136
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
‎私も同じ幻想を抱いてた

137
00:10:18,659 --> 00:10:21,787
‎昔 近所に女の子が住んでて

138
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
‎私は彼女に
‎催眠術をかけようとした

139
00:10:28,169 --> 00:10:29,378
‎恐らく⸺

140
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
‎思いどおりにさせたかった

141
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
‎私は教会に通いつつ…

142
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
‎人を殺すことを想像してた

143
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
‎しばらくの間
‎そのことを悪夢に見てた

144
00:10:58,949 --> 00:11:00,743
‎人を殺す夢じゃない

145
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
‎すでに事を起こしたあとの
‎夢なんだ

146
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
‎人を殺し
‎途方に暮れている夢だ

147
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
‎でも殺してない

148
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
‎あなたの遺伝子に
‎問題なんかない

149
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
‎デビッドを見て

150
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
‎同じＤＮＡを継いでるけど
‎普通の子よ

151
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
‎でしょ？

152
00:11:28,604 --> 00:11:29,105
‎ああ

153
00:11:29,188 --> 00:11:29,814
‎そうよ

154
00:11:34,402 --> 00:11:34,985
‎そうだ

155
00:11:35,069 --> 00:11:35,695
‎ええ

156
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
‎立ち入り禁止です
‎入らないで

157
00:12:11,272 --> 00:12:12,606
‎ジェフ！

158
00:12:12,690 --> 00:12:15,735
‎２階で寝てるはず
‎まだ早朝よ

159
00:12:15,818 --> 00:12:16,318
‎任せて

160
00:12:16,402 --> 00:12:17,528
‎入らないで

161
00:12:17,611 --> 00:12:18,237
‎母だ

162
00:12:18,320 --> 00:12:19,155
‎彼を外へ

163
00:12:19,238 --> 00:12:20,614
‎怖がってる

164
00:12:20,698 --> 00:12:24,994
‎ここは息子さんが
‎人を殺した現場なんです

165
00:12:25,077 --> 00:12:25,703
‎だが…

166
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
‎お母様の許可は取った

167
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
‎認知症なんだ　悪化する

168
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
‎ジェフ　ここに来て

169
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
‎頼むから
‎母を部屋へ送らせてくれ

170
00:12:36,922 --> 00:12:39,216
‎邪魔する気はない　頼む

171
00:12:39,717 --> 00:12:40,384
‎来て

172
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
‎クイーンよ

173
00:12:48,350 --> 00:12:49,351
‎ライオネル

174
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
‎ああ　そうだ

175
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
‎どれどれ

176
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
‎母さんの番だ

177
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
‎ミルウォーキーは
‎悲しみに暮れています

178
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
‎ダーマーの凶悪な犯罪は
‎国を揺るがせたのみならず

179
00:13:22,426 --> 00:13:28,182
‎痛ましく 壊滅的な傷を
‎この地域社会に負わせました

180
00:13:28,307 --> 00:13:30,267
‎“ダーマーは悪”

181
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
‎数人に聞かれました

182
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
‎“なぜミルウォーキーに
‎行くのですか”

183
00:13:37,775 --> 00:13:42,363
‎“ダーマーは捕まったのに
‎さらなる分断を招く気で？”

184
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
‎私は こう答えます

185
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
‎“分断を
‎助長するためでなく”

186
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
‎“責任を問うために
‎私は来ました”

187
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
‎ダーマーは
‎孤立していなかった

188
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
‎法執行機関を含め
‎多くの人間が目を背けたから

189
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
‎彼は あれほど長い間
‎罪を犯せたのです

190
00:14:10,891 --> 00:14:13,936
‎幸運にも
‎ここには強い指導者がいる

191
00:14:14,019 --> 00:14:16,230
‎アレオラ警察本部長です

192
00:14:16,814 --> 00:14:22,653
‎今回の問題点について
‎徹底的な調査をしてくれます

193
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
‎特に 少年を巻き込んだ
‎事件を調べます

194
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
‎コネラクの一件です

195
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
‎明言します

196
00:14:32,663 --> 00:14:39,295
‎慰めの言葉を聞くだけでは
‎我々は決して満足しません

197
00:14:39,378 --> 00:14:40,129
‎そうだ

198
00:14:40,212 --> 00:14:40,754
‎そうよ

199
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
‎“心の傷を癒やそう”

200
00:14:44,508 --> 00:14:45,843
‎“頭を冷やせ”

201
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
‎“団結しよう”

202
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
‎これらは どれも
‎同じ内容を意味する暗号です

203
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
‎“臭いものにはフタをしろ”

204
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
‎我々は満足しない

205
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
‎このような事態が
‎なくなるまで 闘います

206
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
‎ジェフリー･
‎ダーマーのような男が

207
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
‎黒人や有色人種を中心に
‎殺す事態は許さない

208
00:15:15,122 --> 00:15:20,836
‎この街の全市民に正義が
‎行き届くまで 休みません

209
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
‎空虚な言葉の代わりに
‎行動が起こされるまで 闘う

210
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
‎それまでは決して
‎足を止めません！

211
00:15:37,436 --> 00:15:41,065
‎停職だなんて不公平だ
‎ミスはしてません

212
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
‎そうかね？

213
00:15:42,358 --> 00:15:46,570
‎未成年の少年を殺人鬼に
‎引き渡し 死なせたんだ

214
00:15:46,654 --> 00:15:49,406
‎少年の年齢の確認もせず

215
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
‎ダーマーの前歴も調べてない

216
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
‎不要と判断しました

217
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
‎調べていれば
‎児童虐待の前歴に気付けた

218
00:15:58,248 --> 00:16:02,544
‎少年は大人びてて
‎彼の恋人だと思ったんです

219
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
‎だから“害虫駆除だ”と
‎発言を？

220
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
‎無線の記録に残ってた

221
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
‎冗談です

222
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
‎隣人のグレンダ･
‎クリーヴランドは

223
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
‎少年の件で電話したが
‎無視されたそうだ

224
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
‎誰の味方で？

225
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
‎君らの過失を指摘してる

226
00:16:19,269 --> 00:16:23,148
‎市長に地域社会
‎ジャクソン牧師と全米が

227
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
‎私に注目している

228
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
‎対応が要る

229
00:16:26,610 --> 00:16:29,321
‎我々を守るのが仕事でしょう

230
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
‎調査が終わるまで
‎有給休暇を与え

231
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
‎調査後に処分を決める

232
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
‎労働組合が
‎黙っちゃいませんよ

233
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
‎罷免にはできません

234
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
‎あんたより長く勤めますよ

235
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
‎ダーマーに食べられると？

236
00:17:00,227 --> 00:17:00,936
〝ダーマーから
逃れた⸺〞

237
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
〝ダーマーから
逃れた⸺〞 ‎ああ

238
00:17:01,812 --> 00:17:02,730
〝ダーマーから
逃れた⸺〞

239
00:17:02,813 --> 00:17:03,939
〝トレイシー･
エドワーズ〞

240
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
〝トレイシー･
エドワーズ〞 ‎思った

241
00:17:04,898 --> 00:17:05,232
〝トレイシー･
エドワーズ〞

242
00:17:07,484 --> 00:17:09,236
‎心臓を食うと言ってた

243
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
‎恐ろしいです

244
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
‎彼はトレイシー

245
00:17:14,867 --> 00:17:17,911
‎最後の犠牲者に
‎なりかけた男性です

246
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
‎お話をありがとう

247
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
‎次はダーマーの幼なじみで

248
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
‎匿名を条件に
‎出演に同意してくれました

249
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
‎当番組での独占告白です

250
00:17:30,924 --> 00:17:32,468
‎“ニック”とします

251
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
‎ご出演ありがとう

252
00:17:34,887 --> 00:17:35,429
〝ダーマーの幼なじみ
ニック〞

253
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
〝ダーマーの幼なじみ
ニック〞 ‎お招きをどうも

254
00:17:36,972 --> 00:17:37,556
〝ダーマーの幼なじみ
ニック〞

255
00:17:37,556 --> 00:17:38,140
〝ダーマーの幼なじみ
ニック〞 ‎ダーマーと性的関係を
‎持ってたそうですね

256
00:17:38,140 --> 00:17:42,519
‎ダーマーと性的関係を
‎持ってたそうですね

257
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
‎出会いは？

258
00:17:44,772 --> 00:17:46,356
‎卒業アルバムで…

259
00:17:46,440 --> 00:17:48,108
‎委員じゃなかった

260
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
‎どこで性行為が
‎あったんです？

261
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
‎彼の家

262
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
‎彼の家族には？

263
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
‎彼の継母って人に会いました

264
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
‎最悪な女性で
‎彼にどなり散らしてて…

265
00:18:05,209 --> 00:18:06,001
‎ウソだ

266
00:18:06,085 --> 00:18:08,504
‎後妻のシャリですね

267
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
‎ダーマーは言ってました

268
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
‎自分は実の父親から⸺

269
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
‎性的虐待を受けてたって

270
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
‎見てられん

271
00:18:21,975 --> 00:18:24,353
‎つまり ダーマーは…

272
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
‎ウソだわ

273
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
‎全部 ウソっぱちだ

274
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
‎どうするの？

275
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
‎分からないが⸺

276
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
‎何かしなきゃ

277
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
‎何を？

278
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
〝ニューズウィーク〞

279
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
〝ミルウォーキーの恐怖
連続殺人犯 現る〞 ‎有名雑誌の表紙にお前が

280
00:18:47,417 --> 00:18:49,586
〝ミルウォーキーの恐怖
連続殺人犯 現る〞

281
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
‎すごい

282
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
‎そうか

283
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
‎もらってもいい？
‎読むだけだ

284
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
‎いけません

285
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
‎内容は？

286
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
‎いい内容のはずがない

287
00:19:17,781 --> 00:19:19,950
‎“ミルウォーキーの
‎食人鬼”と

288
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
‎死を望まれてる

289
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
‎俺もそれを望んでる

290
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
‎バカを言うな

291
00:19:28,834 --> 00:19:31,420
‎ウィスコンシンに死刑はない

292
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
‎俺のために
‎死刑制度の復活を検討中だろ

293
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
‎ジェフ　死刑のことは忘れろ

294
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
‎いいか

295
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
‎お前が刑務所で
‎一生を送っても

296
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
‎誰のためにもならない

297
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
‎お前には助けが要る

298
00:19:50,230 --> 00:19:52,900
‎できることは１つしかない

299
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
‎そうだ

300
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
‎必要な助けを得るには

301
00:19:57,905 --> 00:20:00,866
‎お前は正気でないと
‎証明せねば

302
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
‎俺は正気だ

303
00:20:05,162 --> 00:20:07,456
‎殺害時は違ったろう

304
00:20:09,791 --> 00:20:11,168
‎正気だった

305
00:20:11,251 --> 00:20:12,544
‎やめてくれ

306
00:20:13,921 --> 00:20:15,923
‎お前は人を切り刻み

307
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
‎性行為もした

308
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
‎オナニーのために
‎解体の中断まで

309
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
‎でも正気だった
‎あれは一種の衝動だ

310
00:20:24,806 --> 00:20:29,478
‎つまり 衝動を
‎止められなかったんだね

311
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
‎そうだろう？

312
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
‎“悪魔に取りつかれてた”と
‎言ってたろ

313
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
‎“目を覚ますと 何をしたか
‎覚えてなかった”とも

314
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
‎酔っ払ってたせいだ

315
00:20:43,033 --> 00:20:45,160
‎だから記憶がなかったが

316
00:20:46,453 --> 00:20:48,121
‎行為の自覚はある

317
00:20:49,373 --> 00:20:50,874
‎やらずには⸺

318
00:20:53,001 --> 00:20:54,378
‎いられなかった

319
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
‎正気だよ

320
00:20:58,674 --> 00:21:00,425
‎ダメだ　ジェフ

321
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
‎法廷でそんなことは言うな

322
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
‎というのは

323
00:21:09,059 --> 00:21:12,813
‎こういう判例が
‎過去にあったんだ

324
00:21:13,981 --> 00:21:18,860
‎お前とよく似た男が起こした
‎同様の事件があった

325
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
‎お前と似たことをやった

326
00:21:23,240 --> 00:21:27,869
‎私が子供の頃の事件で
‎プレインフィールドで起きた

327
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
‎11月16日　年は…

328
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
‎1957年だね

329
00:21:34,626 --> 00:21:38,880
‎金物店の店主だった女性が
‎行方不明になった

330
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
‎エド･ゲインという男が
‎前夜に店に来ていたと

331
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
‎彼女の息子が警察に話した

332
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
‎警察は男の家へ

333
00:21:53,603 --> 00:21:54,521
‎無人だった

334
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
‎警察は裏へ回り
‎小屋を見つけた

335
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
‎ウソだろ

336
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
‎なんてことだ

337
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
‎女性の遺体があり

338
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
‎切断されて‎吊(つ)‎られてた

339
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
‎男を逮捕

340
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
‎彼はひと言も話さず

341
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
‎30時間 留置場に座り続けた

342
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
‎その後 ひと言

343
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
‎アップルパイと⸺

344
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
‎チーズが欲しい

345
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
‎そして話を

346
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
‎警察の捜索で⸺

347
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
‎女性の頭部が見つかった

348
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
‎そこら中に
‎遺体の一部もあった

349
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
‎頭蓋骨で作られたボウル

350
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
‎寝台の支柱にも頭蓋骨が

351
00:22:55,749 --> 00:22:59,461
‎彼はイスを人間の皮膚で
‎覆ってもいた

352
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
‎お前と同じだ

353
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
‎言ってただろう

354
00:23:05,926 --> 00:23:07,969
‎遺体を掘り起こそうとしたと

355
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
‎１回だけ

356
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
‎このエドも⸺

357
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
‎30～40回
‎遺体を掘り起こしたんだ

358
00:23:15,227 --> 00:23:16,019
‎へえ

359
00:23:16,103 --> 00:23:18,730
‎墓場の‎棺(ひつぎ)‎が空っぽでね

360
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
‎犯行に及んだ時
‎彼は‎茫然(ぼうぜん)‎自失の状態で

361
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
‎意識が戻った際は
‎何も思い出せなかったそうだ

362
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
‎彼は遺体とセックスを？

363
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
‎いいか ジェフ
‎エド･ゲインはな

364
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
‎大量殺人を犯していて
‎それを否定する余地はない

365
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
‎だが彼は無罪を申し立てた

366
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
‎精神障害を理由に
‎終身刑とならず

367
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
‎残りの人生を病院で過ごした

368
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
‎精神科の助けを得ながらだ

369
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
‎分かるな

370
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
‎同じ処遇を求められる

371
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
‎確かに似てはいる

372
00:24:06,653 --> 00:24:07,612
‎何が？

373
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
‎本で読んだ

374
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
‎彼を描いたコミック本だった

375
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
‎コミック本だって？

376
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
‎怖い話を集めたシリーズの
‎１冊だった

377
00:24:26,923 --> 00:24:28,091
‎不気味なやつ

378
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
‎表紙を覚えてる

379
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
‎元凶はコミック本だ

380
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
‎そういう文化が問題なんだ

381
00:24:40,103 --> 00:24:42,272
‎誰がそんな本を書いた

382
00:24:42,355 --> 00:24:45,442
‎ダーマーさん
‎ご理解ください

383
00:24:45,525 --> 00:24:49,112
‎ジェフの人間性を
‎明らかにするのが重要です

384
00:24:49,613 --> 00:24:54,117
‎精神障害を理由とする
‎無罪申し立てに懸けるんです

385
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
‎つまり裁判にかけろと？

386
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
‎ええ　精神障害を主張します

387
00:25:00,040 --> 00:25:03,210
‎おぞましい殺人であることは
‎認める

388
00:25:03,710 --> 00:25:05,295
‎それで道が開けます

389
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
‎陪審員は結論に達しました

390
00:25:08,465 --> 00:25:13,386
‎ダーマー氏の精神は健全で
‎我を失ってはいなかった

391
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
‎彼が自白した第１級殺人
‎15件すべてにおいてです

392
00:25:20,602 --> 00:25:25,774
‎彼は刑務所に送られ
‎遺族は心の平安を得られます

393
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
‎月曜の開廷時に

394
00:25:34,074 --> 00:25:38,828
‎遺族の皆さんは法廷で
‎意見陳述を行えます

395
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
同様に被告も
意見陳述を行えます

396
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
月曜の午前９時まで
休廷します

397
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
‎これで終わりか？
‎逃げ出すのか

398
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
‎何を言えと？

399
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
‎責任を負ってほしい

400
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
‎ライオネル

401
00:26:27,836 --> 00:26:29,337
‎責任って何よ

402
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
‎言葉どおりだ

403
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
‎私のせいだと？

404
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
‎違うわ

405
00:26:34,384 --> 00:26:39,222
‎私は責めを負ってる
‎記事を読んだだろう？

406
00:26:39,306 --> 00:26:43,518
‎ウソっぱちの記事なのに
‎私にひと言もないのか

407
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
‎息子と過ごしてたのは
‎あなたよ

408
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
‎何だと？

409
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
‎私に責任が？

410
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
‎私は無関係よ　クソ野郎

411
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
‎誰も悪くない

412
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
‎ガレージで動物の死体を
‎息子と切り刻んでおいて

413
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
‎私に責任を押しつけるの？

414
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
‎実の息子を見捨てる気なら
‎そうしろ

415
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
‎ライオネル

416
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
‎今も薬を飲んでるのか
‎何錠 飲んでるんだ

417
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
‎もうやめて！

418
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
‎やめてよ

419
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
‎すまなかった　許してくれ

420
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
‎私が悪かった

421
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
‎ごめんよ

422
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
‎何です？

423
00:27:52,212 --> 00:27:53,421
‎ストローターさん？

424
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
‎ええ

425
00:27:54,964 --> 00:27:56,257
‎私はジョイス…

426
00:27:56,341 --> 00:27:57,634
‎存じてるわ

427
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
‎カーティスのお母様は？

428
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
‎いないわ　ご用件は？

429
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
‎お伝えしたくて

430
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
‎大変 申し訳なく思います

431
00:28:15,610 --> 00:28:17,112
‎私の息子が⸺

432
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
‎お孫さんにひどいことを

433
00:28:22,325 --> 00:28:25,829
‎何も言えない立場の
‎人間ですが

434
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
‎許されません

435
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
‎なぜ ここへ？

436
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
‎ここへ伺ったのは

437
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
‎あなたか娘さんと
‎話したかったからです

438
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
‎母親として

439
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
‎できれば…

440
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
‎あなたか娘さんの
‎どちらかに⸺

441
00:28:58,987 --> 00:29:03,658
‎明日の法廷でジェフのために
‎陳述をお願いしたいの

442
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
‎ジェフのために？

443
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
‎陳述次第で 判事は息子を
‎精神科の施設へ⸺

444
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
‎送ってくれるかも

445
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
‎あなたの息子を許せと？

446
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
‎判事に許しを請えと？

447
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
‎いいえ

448
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
‎同情はする

449
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
‎心から

450
00:29:32,604 --> 00:29:35,899
‎母親にとっての真実を
‎主張したいのね

451
00:29:36,941 --> 00:29:40,320
‎でも 今は他人にとっての
‎真実を聞いて

452
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
‎分かる？

453
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
‎最初の意見陳述を

454
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
‎“家族と私はボートで
‎この国へ来ました”

455
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
‎“貧しかったが
‎希望に満ちていた”

456
00:30:13,061 --> 00:30:14,646
‎…アメリカンドリーム

457
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
‎“アメリカンドリームを
‎信じました”

458
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
‎“でも今は
‎悪夢の中にいます”

459
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
‎“すべてダーマーのせいだ”

460
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
‎“彼は息子を奪った”

461
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
‎“夢を奪ったのです”

462
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
‎私はトニー･ヒューズの
‎母です

463
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
‎ダーマーに言いたいです

464
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
‎私たちの苦しみや傷
‎喪失感は⸺

465
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
‎あなたには分からない

466
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
‎息子の親友が書いた詩を
‎読みたいと思います

467
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
‎“なぜ僕を襲う？
‎ジェフリー”

468
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
‎“友達だと思ったのに”

469
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
‎“なぜ僕が
‎君の残酷さの犠牲者に？”

470
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
‎“僕の涙を見て”

471
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
‎“一人一人が助けを求め
‎生きたいと願ってる”

472
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
‎“僕が君に何をしたの”

473
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
‎“君を悪魔に変えたのは
‎僕なのか？”

474
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
‎なぜエディがこんな目に？

475
00:31:53,161 --> 00:31:55,496
‎多くを望まない男だった

476
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
‎自分らしく生きたかっただけ

477
00:32:02,211 --> 00:32:05,965
‎あなたは弟を殺すと同時に
‎他の人間も殺した

478
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
‎私の母も　父もです

479
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
‎お願いです

480
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
‎この男を二度と日の光の下で
‎歩かせないでください

481
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
‎どうも　判事

482
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
‎私は
‎ドナルド･ブレードホフト

483
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
‎一家を⸺

484
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
‎代表して言います

485
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
‎うちは愛情にあふれた
‎家族でした

486
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
‎母は５人の子を
‎産み育てました

487
00:32:42,543 --> 00:32:43,544
‎でも失った

488
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
‎最愛の家族を
‎彼が奪ったんです

489
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
‎地獄に落ちてくれ

490
00:32:53,346 --> 00:32:55,014
‎この世界はすばらしい

491
00:32:55,515 --> 00:32:58,851
‎あなた方は最高の仕事をした

492
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
‎心の底から神に感謝します

493
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
‎力づけられました

494
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
‎以上です

495
00:33:11,739 --> 00:33:13,157
‎アメリカ万歳

496
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
‎“愛してる”と
‎二度と言ってあげられません

497
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
‎あなたは母から
‎孫息子を奪った

498
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
‎だから 決して許しません

499
00:33:27,213 --> 00:33:28,923
‎“母さん　僕は逝く”

500
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
‎“昼も夜も母さんは心を
‎痛めてるだろうね”

501
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
‎“でも僕は近くにいる”

502
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
‎“２本の指と親指を立てて”

503
00:33:41,352 --> 00:33:44,022
‎“愛してると伝えてるよ”

504
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
‎“泣ける時は”

505
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
‎“窓の外に涙を１滴 置いて”

506
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
‎“僕の涙と交換するよ”

507
00:33:55,074 --> 00:33:57,493
‎“いつも そばにいられる”

508
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
‎“２本の指と親指を立てて”

509
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
‎“トニーより”

510
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
‎私はリタ

511
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
‎エロール･リンゼイの姉です

512
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
‎ジェ…
‎いえ あんたは悪魔よ

513
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
‎私は怒ってる

514
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
‎抑えが効かなきゃ
‎人間は こうなる

515
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
‎こんな目に遭う母を
‎二度と見たくない

516
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
‎二度とよ！

517
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
‎ジェフリー！
‎私はあんたを憎んでる

518
00:34:40,703 --> 00:34:43,790
‎憎くて憎くて
‎抑えられない！

519
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
‎ふざけんな　殺してやる

520
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
‎私を見なさいよ　クソ野郎！

521
00:34:51,255 --> 00:34:52,840
‎ダーマーさん

522
00:34:52,924 --> 00:34:58,096
‎判決を言い渡される前に
‎意見を述べたいそうですね

523
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
‎はい　判事

524
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
‎判事　終わりです

525
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
‎これは罪逃れの裁判ではなく

526
00:35:34,966 --> 00:35:36,968
‎僕は自由を求めていない

527
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
‎正直 死を望んでいた

528
00:35:41,722 --> 00:35:45,601
‎僕のしたことを
‎伝えるための裁判であり

529
00:35:45,685 --> 00:35:49,147
‎僕は誰も憎んでないし
‎憎まれたくなかった

530
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
‎自分は病気か
‎邪悪な性分だと思ったが

531
00:35:53,693 --> 00:35:55,278
‎今は病気だと思う

532
00:35:56,237 --> 00:36:01,033
‎医師から病気に関する説明を
‎受けて 気が楽になった

533
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
‎何をしたか 理解してる

534
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
‎逮捕後 過ちを正そうと
‎最大限の努力をした

535
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
‎だが何をしても

536
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
‎過ちは消せなかった

537
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
‎遺体の身元特定のため
‎協力したのが最大の償いだが

538
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
‎それだけのことです

539
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
‎遺族にしたことを
‎すまなく思うし

540
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
‎彼らの怒りを理解してる

541
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
‎生涯を刑務所で過ごし…

542
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
‎ミルウォーキー郡裁判所です

543
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
‎少し前
‎ローレンス･グラム判事が

544
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
‎ダーマーに15回の終身刑を
‎言い渡しました

545
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
‎各事件で終身刑に
‎処された計算です

546
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
‎大丈夫？

547
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
‎ええ　平気よ

548
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
‎私たちがあいつを
‎やっつけたのよ

549
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
‎彼は二度と出られない

550
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
‎当然の報いだろうね

551
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
‎ジェフ

552
00:37:34,919 --> 00:37:35,795
‎大丈夫

553
00:37:35,878 --> 00:37:36,379
‎ああ

554
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
‎力は尽くした

555
00:37:37,672 --> 00:37:43,052
‎数分しか話せないので
‎お前に言っておくことがある

556
00:37:46,097 --> 00:37:50,601
‎こうなったのは誰の責任か
‎ずっと考えていて

557
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
‎自分以外の全員を責めてきた

558
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
‎だが 責めを負うべき人間は
‎この私だ

559
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
‎やめてよ

560
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
‎黙って聞いてくれ

561
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
‎原因は私にある

562
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
‎動物の死体など
‎いじるべきでなかった

563
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
‎解剖するのを見せて⸺

564
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
‎お前の殺人願望を
‎助長するべきじゃなかった

565
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
‎私に問題を話せるよう
‎関係を築くべきだった

566
00:38:21,007 --> 00:38:22,049
‎そうだろ？

567
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
‎私にも同じ願望があったから
‎分かる

568
00:38:31,058 --> 00:38:33,394
‎私の問題を継がせてしまった

569
00:38:39,567 --> 00:38:45,656
‎お前に助けが必要な時も
‎一度も手を差し伸べなかった

570
00:38:45,740 --> 00:38:51,162
‎お前が刑務所に入った時
‎判事に手紙を書いたが

571
00:38:51,245 --> 00:38:54,623
‎それ以上 何もしなかった

572
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
‎いい父親じゃない

573
00:39:01,130 --> 00:39:03,174
‎いい夫でもなかった

574
00:39:03,758 --> 00:39:07,136
‎だから安心感を
‎得られなかったろ

575
00:39:12,308 --> 00:39:15,895
‎お前を放置した自分が
‎信じられない

576
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
‎お前を１人にして
‎本当にすまない

577
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
‎時間です

578
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
‎私は決して自分を許せない

579
00:39:25,696 --> 00:39:29,033
‎二度とお前を放置しない

580
00:39:29,116 --> 00:39:32,453
‎埋め合わせをすると約束する

581
00:39:32,536 --> 00:39:35,539
‎毎週 面会に行き 電話する

582
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
‎こうなると分かってた

583
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
‎言うべきことはあるけど

584
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
‎言葉にする‎術(すべ)‎が
‎見つかりません

585
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
‎あまりに おぞましく

586
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
‎私の悲しみは
‎言葉で言い表せません

587
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
‎自分がしたことの責任を
‎取ろうにも⸺

588
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
‎あまりにつらくて
‎できません

589
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
‎でも 責任逃れをして⸺

590
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
‎安らぎを得ることは
‎許されない

591
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
‎間違っているからです

592
00:40:31,679 --> 00:40:33,514
‎失望したわね　ジェフ

593
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
‎母親らしいことをできず
‎ごめんなさい

594
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
‎でも 事実に罪悪感を
‎抱えながら 生きられない

595
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
‎ジェフの犠牲者の皆さんへ

596
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
‎私の後悔は 言葉では
‎言い表せません

597
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
‎言葉を探すのは無益です

598
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
‎もう１人の息子のデビッド
‎私を許して

599
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
‎あなたは苦しみを
‎乗り越えてるけど

600
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
‎私には とても無理です

601
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
‎あなたとジェフを愛してる

602
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
‎最大限の努力はした

603
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
‎あなた

604
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
‎待って　書きかけなんだ

605
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
‎ジェフのことだが

606
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
‎入隊前のクリスマスを？

607
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
‎それより…

608
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
‎少し待って

609
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
‎本を書くべきだと⸺

610
00:41:42,583 --> 00:41:44,919
‎なぜ思いつかなかったんだ

611
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
‎文才があるかも

612
00:41:47,922 --> 00:41:52,718
‎デビッドから電話があってね
‎命に別状はないの

613
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
‎でもジョイスが自殺を図った

614
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
‎ウソだろう

615
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
‎なんてことだ

616
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
‎無事か？

617
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
‎ええ

618
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
‎よかった

619
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
‎電話するよ

620
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
‎ありがとう

621
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
‎復職できてよかった

622
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
‎支援に感謝してる

623
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
‎大きな意味のあることだし

624
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
‎支えられてると分かった

625
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
‎そうだ

626
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
‎ありがとう

627
00:42:51,777 --> 00:42:53,487
‎戻れてよかった

628
00:42:53,571 --> 00:42:54,238
‎ボビー

629
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
‎市長　お電話をどうも

630
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
‎ええ　私もです

631
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
‎何です？

632
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
‎少年をダーマーに引き渡した
‎２人の警官が⸺

633
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
‎復職した

634
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
‎何と？

635
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
‎おとがめなしに？

636
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
‎市長は抗議すると

637
00:43:20,139 --> 00:43:21,932
‎失敗に終わったら？

638
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
‎その場合は

639
00:43:26,145 --> 00:43:27,730
‎次の闘いを始める

640
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
‎そのまた次も

641
00:43:34,778 --> 00:43:35,904
‎その次もだ

642
00:43:46,915 --> 00:43:51,462
‎ダーマー

643
00:43:51,545 --> 00:43:58,135
‎モンスター：
‎ジェフリー･ダーマーの物語

