1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
<i>Tidak.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Boleh saya jumpa dia?

4
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Kali ini, saya betul-betul
dah buat hal, bukan?

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
- Maaf, ayah.
- Tak apa.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Tak apa. Mari sini.

7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Duduklah.

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Kerana kita ada…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Ayah perlu…

10
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
Kita…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Ayah amat terkejut.

12
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
Nenek bagaimana?

13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
Dia baik.

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Dia kirim salam.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Okey.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Ayah sempat baiki penyaman udara itu?

17
00:02:19,389 --> 00:02:20,849
Ayah pun dah buntu.

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Okey.

19
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Saya pun.

20
00:02:31,693 --> 00:02:33,820
Ayah tak sedar
masalah mental kamu seteruk ini.

21
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Kamu perlu bantuan.

22
00:02:40,869 --> 00:02:42,036
Okey.

23
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
Tidak, maksud ayah…

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
Bantuan pakar,

25
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
kerana…

26
00:02:50,837 --> 00:02:52,755
kamu tentu masih boleh dirawat.

27
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Ayah rasa begitu kerana ayah…

28
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
Ayah perlu berharap yang kamu boleh pulih.

29
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Kerana ayah…

30
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Ayah dah cuba cari punca semua ini,

31
00:03:16,196 --> 00:03:18,823
kerana ayah tak ajar kamu
supaya jadi begini.

32
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
Ya.

33
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
Jadi, kenapa kamu fikir…

34
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
Kenapa kamu lakukannya?

35
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Entahlah.

36
00:03:33,963 --> 00:03:35,173
Okey.

37
00:03:35,840 --> 00:03:38,635
Malangnya, jawapan itu tak cukup bagus.

38
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
- Maafkan saya.
- Jeff…

39
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Ayah tak nak dengar kamu minta maaf.

40
00:03:50,605 --> 00:03:52,106
Ayah perlu tahu sebabnya,

41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
kerana seseorang perlu bertanggungjawab.

42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Kesan perbuatan kamu
terhadap keluarga, nenek, Shari dan ayah…

43
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
Takkanlah kamu…

44
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Kamu tahukah bagaimana semua ini bermula?

45
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
Entahlah.

46
00:04:17,131 --> 00:04:20,802
Saya… Saya dah memikirkannya.

47
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Banyak kali.

48
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Ayah tahu?

49
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Jadi, dulu saya…

50
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
Yalah…

51
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
Ayah ingat tak
dulu kita selalu cari bangkai

52
00:04:41,281 --> 00:04:43,366
yang kemudiannya, kita kerat-kerat?

53
00:04:43,449 --> 00:04:44,701
Tidak.

54
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Jangan salahkan ayah pula.

55
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Okey.

56
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
Ini bukan salah ayah.

57
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Ayah bukan puncanya.

58
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
- Ayah bapa yang baik.
- Saya tahu.

59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Ayah…

60
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Apa?

61
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Ayah cuma ambil berat
tentang minat anak ayah.

62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Ayah, tak apa.

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Ayah tak ajar semua jenayah
yang kamu buat itu.

64
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
- Sudahlah.
- Faham?

65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Okey.

66
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Ini bukan salah ayah!

67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Itu Joyce Dahmer!

68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Ayuh.
- Itu dia!

69
00:05:37,670 --> 00:05:38,546
Pn. Dahmer!

70
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Kami nak tanya tentang Jeffrey.

71
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Apa pendapat puan tentang jenayahnya?

72
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
- Berambus.
- Kenapa dia makan orang?

73
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Kenapa sasarannya
orang gay kulit Hitam dan Latin?

74
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Saya dah halau kamu!

75
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Nama saya bukan Dahmer!

76
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Terima kasih.

77
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
Isaac Richards?

78
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Ya?

79
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Saya Joyce Flint.

80
00:06:25,093 --> 00:06:29,555
Saya dah ada keputusan ujian HIV awak.

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Ia negatif.

82
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Syukurlah.

83
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Kenapa puan menangis?

84
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Saya cuma…

85
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
Saya lega kerana awak tak perlu
beritahu ibu awak berita sedih.

86
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Sayang?

87
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
Lionel, apa awak buat?

88
00:07:47,467 --> 00:07:48,634
Saya cuma…

89
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Saya bangun awal.

90
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Awak tak tidur pun.

91
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
Maaf, apa awak kata?

92
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
Sayang,

93
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
kita perlu berbincang.

94
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Awak perlu tidur. Perbuatan ini tak sihat.

95
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
Jadual saya dah tak tentu hala.

96
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
Awak patut gunakan masa ini untuk berehat.

97
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
Itu mustahil, Shari.

98
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
Tak apa, kita boleh minta pil tidur
daripada doktor

99
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
kerana berjaga lima malam berturut-turut
tak elok untuk badan.

100
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Ya, boleh. Ambil pil lagi.
Itulah yang keluarga ini perlukan.

101
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Awak tahukah yang pil punca semua ini?
Awak tentu tahu.

102
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Bawa bertenang.

103
00:08:32,595 --> 00:08:35,348
Awak rasa berapa pil dia telan
semasa kandungkan Jeff?

104
00:08:35,431 --> 00:08:39,560
Beribu-ribu.
Pil tidur, ubat penenang, ubat sawan.

105
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
Jeff tiada peluang.

106
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Sudahlah, janganlah salahkan Joyce.

107
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Suka hati sayalah!

108
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Kerana ini memang salahnya!

109
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
Dia bukan ibu!

110
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Dia tak pernah pegang Jeff!

111
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
- Jangan menjerit!
- Dia takutkan Jeff!

112
00:09:01,082 --> 00:09:02,542
Kemudian, dia pergi!

113
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Dia naik kereta dan terus pergi,

114
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
dan tinggalkan budak itu
sepanjang musim panas.

115
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Awak di mana pada musim panas itu, Lionel?

116
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Ya Tuhan… Maafkan saya. Saya tak sengaja.

117
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Hei, kita akan hadapinya bersama.

118
00:09:20,643 --> 00:09:23,312
Saya sepatutnya jenguk dia.
Saya tak buat pun.

119
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
Tapi awak tak tahu!

120
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Dia ada gen saya, Shari.
Sebahagian dirinya berasal daripada saya,

121
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
dan saya…

122
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Mungkin saya pun pernah fikir macam dia.

123
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Dulu.

124
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Dulu saya

125
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
cuba buat bahan letupan.

126
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Saya ambil bunga api
dan ikat patung mainan padanya.

127
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Pada satu hari, saya bawa
bom buatan sendiri ke sekolah.

128
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Kemudian, saya lontar keluar tingkap.

129
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Sayang, itu tak sama.

130
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Tidak. Dengar sini.

131
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Saya juga pernah ada fantasi sepertinya.

132
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Ada seorang gadis
yang tinggal satu blok dengan kami.

133
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
Saya pernah cuba pukau dia kerana…

134
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Entahlah.

135
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Saya nak dia ikut cakap saya.

136
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Saya pernah duduk di gereja…

137
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
dan bayangkan keadaan
apabila membunuh seseorang.

138
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
Malah, saya pernah dapat
mimpi ngeri tentangnya.

139
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Tapi ia bukan tentang cara

140
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
bunuh orang tapi ia tentang keadaan
selepas membunuhnya.

141
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
Rasa sedar yang saya dah membunuh
dan tak tahu tindakan seterusnya.

142
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Tapi awak tak bunuh.

143
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Gen awak tak bermasalah, sayang.

144
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Tengoklah David.

145
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
Dia pun ada DNA awak,
tapi dia normal saja.

146
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
Takkah begitu?

147
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
- Ya.
- Ya.

148
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
- Ya.
- Ya.

149
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Encik tak dibenarkan berada di situ.
Jangan masuk!

150
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jeff! Dia mungkin tidur di atas.
Sekarang masih awal!

151
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
- Jangan ganggu dia.
- Tolong keluar.

152
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
- Dia ibu saya.
- Bawa dia keluar.

153
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Awak tak berhak menakutkan dia.
- Ini lokasi jenayah.

154
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Anak encik bunuh orang di rumah ini.

155
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Faham?
- Encik…

156
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Dia bantu kami. Encik tahu, bukan?

157
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Dia ada demensia.
Awak buat jiwanya terganggu.

158
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! Turun cepat.

159
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
- Encik?
- Benarkanlah saya bawa dia ke biliknya.

160
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Kami takkan mengganggu. Mari, mak.

161
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Itu pun kad ratu.

162
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?

163
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Ya.

164
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Okey.

165
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
Sekarang giliran mak.

166
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
<i>Hari ini, penduduk Milwaukee bersedih.</i>

167
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Jenayah kejam Jeffrey Dahmer</i>
<i>bukan saja mengejutkan negara.</i>

168
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
<i>Ia meninggalkan kesan pedih</i>

169
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
<i>dan menyebabkan keperitan</i>
<i>terhadap komuniti ini.</i>

170
00:13:28,265 --> 00:13:30,226
DAHMER JAHAT
KAMI MAHU KEADILAN

171
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
<i>Beberapa orang tanya saya,</i>

172
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Reverend,
kenapa tuan pergi ke Milwaukee?"

173
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
"Dahmer dah ditahan."

174
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
"Tidakkah tuan cuma
memecahbelahkan rakyat?"

175
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Saya jawab,

176
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
"Saya datang bukan untuk tujuan itu,

177
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
tapi saya mahu mencari
pihak yang bertanggungjawab."

178
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Jenayah Dahmer tak berlaku
dengan sendirinya.

179
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Ramai orang, termasuklah polis,
tidak mengendahkannya,

180
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
dan oleh sebab itulah,
dia dapat melakukannya selama itu.

181
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Tapi kamu semua bertuah
kerana ada ketua berkaliber

182
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
seperti Ketua Polis Arreola.

183
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Menurutnya, dia merancang
untuk mengadakan siasatan terperinci

184
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
tentang kesilapan yang berlaku,

185
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
terutama berkaitan kes
melibatkan budak bernama

186
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Konerak Sinthasomphone.

187
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Tapi tolong faham,

188
00:14:32,663 --> 00:14:34,832
kami takkan berpuas hati

189
00:14:34,915 --> 00:14:39,295
dengan hanya kata-kata pujukan
untuk menenangkan hati.

190
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
- Okey!
- Ya, betul!

191
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Kata-kata seperti "sembuh",

192
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
"tenang",

193
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
"bersatu".

194
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Semua kata-kata itu sama saja maknanya.

195
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Sembunyikan kejadian memalukan ini."

196
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Kami takkan berpuas hati.

197
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Kami hanya akan berhenti
apabila sudah tiada lagi situasi

198
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
yang membolehkan
orang seperti Jeffrey Dahmer

199
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
membunuh 17 pemuda yang kebanyakannya
berkulit Hitam dan perang.

200
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Kami takkan berhenti
selagi keadilan tak ditegakkan

201
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
bagi semua rakyat bandar ini.

202
00:15:20,920 --> 00:15:23,631
Kami takkan berhenti
selagi janji-janji kosong

203
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
belum digantikan dengan tindakan tegas!

204
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Kami takkan berehat!

205
00:15:37,436 --> 00:15:39,939
Ini tak adil. Tuan tak boleh gantung kami.

206
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
Kami tak bersalah.

207
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
Tak bersalah?

208
00:15:42,358 --> 00:15:44,818
Awak pulangkan budak bawah umur
kepada pembunuh bersiri

209
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
yang akhirnya bunuh dia.

210
00:15:46,654 --> 00:15:49,490
Awak tak periksa pun
kad pengenalan atau umurnya.

211
00:15:49,573 --> 00:15:52,326
Awak tak endahkan saksi
dan tak siasat latar belakang Dahmer.

212
00:15:52,409 --> 00:15:54,411
Kami tak nampak keperluannya.

213
00:15:54,495 --> 00:15:56,872
Kalau kamu buat, kamu akan tahu
dia dalam pemerhatian

214
00:15:56,956 --> 00:15:58,248
kerana mencabul kanak-kanak.

215
00:15:58,332 --> 00:16:00,417
Budak itu nampak matang, okey?

216
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
Kami ingat itu masalah peribadi.

217
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Agaknya sebab itulah
awak "bersihkan diri".

218
00:16:05,714 --> 00:16:07,967
Awak kata begitu di radio. Kami rakam.

219
00:16:08,050 --> 00:16:09,051
Saya berguraulah.

220
00:16:09,134 --> 00:16:11,929
Kita juga ada jiran Dahmer,
Glenda Cleveland.

221
00:16:12,012 --> 00:16:14,390
Dia dah mengadu berkali-kali tentangnya,

222
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
tapi kamu tak layan.

223
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
Tuan menyebelahi siapa?

224
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Itu bukan isunya. Kamu buat silap.

225
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Saya ditekan oleh banyak pihak.

226
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Datuk bandar, rakyat, Jesse Jackson,

227
00:16:23,232 --> 00:16:25,401
seluruh negara sedang memerhati.

228
00:16:25,484 --> 00:16:29,321
- Saya perlu buat sesuatu.
- Tuan ketua kami. Jadi, bantulah kami.

229
00:16:31,073 --> 00:16:34,827
Kamu berdua dicutikan
sehinggalah siasatan panel selesai.

230
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
Kemudian, kami akan jatuhkan hukuman.

231
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Bersedialah. Wakil kesatuan
akan memperjuangkan kami.

232
00:16:46,380 --> 00:16:48,465
Kami tak boleh dipecat. Percayalah.

233
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Kami akan kekal di sini
lebih lama daripada tuan.

234
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>Awak rasa Jeffrey Dahmer akan makan awak?</i>

235
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
<i>Ya.</i>

236
00:17:03,939 --> 00:17:04,940
<i>Saya rasa begitu.</i>

237
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
<i>Dia nak makan jantung saya.</i>

238
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
<i>Menggerunkan.</i>

239
00:17:13,073 --> 00:17:15,993
<i>Namanya Tracy Edwards,</i>
<i>lelaki yang hampir menjadi</i>

240
00:17:16,076 --> 00:17:17,911
<i>mangsa terakhir Jeffrey Dahmer.</i>

241
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
<i>Terima kasih, Tracy, atas cerita itu.</i>

242
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
<i>Tetamu seterusnya</i>
<i>ialah rakan Jeffrey Dahmer semasa kecil</i>

243
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
<i>yang setuju untuk muncul</i>
<i>dengan syarat identitinya dirahsiakan,</i>

244
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
<i>dan dalam wawancara eksklusif </i>Geraldo.

245
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
<i>Kita namakan dia Nick.</i>

246
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
<i>Terima kasih kerana datang.</i>

247
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
Terima kasih kerana menjemput saya.

248
00:17:37,556 --> 00:17:42,519
<i>Saya difahamkan yang awak pernah ada</i>
<i>hubungan seks dengan Jeffrey Dahmer.</i>

249
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
<i>Bagaimana kamu berkenalan?</i>

250
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
<i>- Kami sama-sama staf buku tahunan.</i>
- Mana ada.

251
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>Di manakah kamu mengadakan</i>
<i>hubungan seks itu?</i>

252
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
<i>Di rumahnya.</i>

253
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
<i>Awak jumpa keluarganya?</i>

254
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
<i>Ya, dia ada ibu tiri yang…</i>

255
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
<i>Dia ibu tiri jahat</i>
<i>yang selalu tengking Jeff…</i>

256
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Semuanya tipu.

257
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
<i>Dia maksudkan</i>
<i>isteri kedua Lionel Dahmer, Shari.</i>

258
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
<i>Jeff kata kepada saya,</i>

259
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
<i>dia kata yang dia</i>

260
00:18:16,428 --> 00:18:18,889
<i>dicabul oleh ayahnya.</i>

261
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Saya tak mahu tonton.

262
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Nick, Jeffrey Dahmer kata…</i>

263
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Itu tak betul, Lionel.

264
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Betul! Semuanya tak betul!

265
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Sayang, apa boleh buat?

266
00:18:30,859 --> 00:18:34,947
Entahlah. Saya perlu buat sesuatu.

267
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
Apa?

268
00:18:44,706 --> 00:18:47,209
Kamu di kulit majalah <i>Newsweek </i>dan <i>People.</i>

269
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
KEGANASAN DI MILWAUKEE
LAPORAN TENTANG PEMBUNUH BERSIRI

270
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Okey.

271
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Boleh saya ambil majalah ini?
Saya cuma nak baca.

272
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Tak boleh.

273
00:19:12,860 --> 00:19:16,822
- Bagaimana rencananya?
- Rencananya teruk, Jeff.

274
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Menurutnya, awak kanibal Milwaukee.

275
00:19:20,784 --> 00:19:22,911
Orang nak bunuh kamu agar kamu mati.

276
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
Okey. Saya pun nak mati.

277
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
Tidak. Tak mungkin.

278
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
Wisconsin tiada hukuman mati.

279
00:19:32,421 --> 00:19:36,049
Mereka ada kata nak kembalikan
hukuman itu kerana saya, bukan?

280
00:19:36,133 --> 00:19:39,386
Tidak, jangan fikir begitu.

281
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Dengar sini,

282
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
sesiapa pun tak untung

283
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
kalau kamu dihukum penjara seumur hidup.

284
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Okey? Kamu perlukan bantuan.

285
00:19:50,731 --> 00:19:52,941
Ada satu saja cara untuk buat begitu.

286
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
Betul.

287
00:19:55,068 --> 00:19:57,863
Untuk mendapatkan bantuan
agar kami fahami kamu,

288
00:19:57,946 --> 00:20:00,866
kita perlu yakinkan hakim
yang kamu gila, Jeff.

289
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Tapi saya tak gila.

290
00:20:05,162 --> 00:20:07,456
Mungkin semasa kamu membunuh.

291
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
- Waktu itu pun tak.
- Tolonglah, Jeff.

292
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
Kamu bunuh orang, kerat mereka,
dan buat hubungan seks.

293
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Kamu terpaksa berhenti kerat orang
untuk beronani.

294
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Tapi saya tak gila.
Saya buat kerana godaan nafsu.

295
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Okey, godaan nafsu,

296
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
bermakna kamu gagal menghalangnya.

297
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Ya, Jeff. Logiklah.

298
00:20:31,980 --> 00:20:35,609
Kamu pun pernah sebut tentang syaitan.
Kamu kata kamu dirasuk.

299
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Kamu pernah kata yang kamu lupa
perbuatan kamu selepas terjaga.

300
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Itu kerana saya mabuk teruk.

301
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
Sebab itu saya tak ingat.

302
00:20:46,411 --> 00:20:48,121
Tapi saya tahu tindakan saya.

303
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
Saya tak nak buat, tapi…

304
00:20:53,085 --> 00:20:54,586
saya gagal menghalangnya.

305
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
Saya tak gila.

306
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
Tidak, Jeff.

307
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Jangan kata begitu di mahkamah.
Jangan sesekali,

308
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
kerana…

309
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
kami ada bahan untuk pembelaan.

310
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Kita ada duluan kehakiman.

311
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
Dulu pernah ada kes yang sama
dengan kes kamu.

312
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Ia agak berdekatan.

313
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Jenayah lelaki itu sama.

314
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
Ia dah agak lama berlaku,
semasa saya kecil.

315
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Ia di Plainfield.

316
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
- 16 November 1957.
- Lima puluh tujuh.

317
00:21:34,626 --> 00:21:36,670
Pemilik kedai perkakasan hilang.

318
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Tiada sesiapa tahu lokasinya.

319
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Anaknya beritahu polis
yang lelaki bernama Ed Gein

320
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>datang malam sebelumnya.</i>

321
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
Polis pergi ke rumahnya.

322
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>Ia kosong.</i>

323
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Jadi mereka pergi belakang rumah
dan jumpa satu bangsal.

324
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Ya Tu…

325
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Ya Tuhan.

326
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>Ada mayat seorang wanita,</i>

327
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
yang dikerat dan digantung pada kasau.

328
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Mereka pun tahan dia.

329
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Dia diam saja.

330
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
<i>Selama 30 jam, dia duduk saja.</i>

331
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
<i>Akhirnya, dia bercakap.</i>

332
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Saya nak pai epal

333
00:22:33,268 --> 00:22:35,020
dan sekeping keju.

334
00:22:35,103 --> 00:22:36,188
Kemudian, dia bercakap.

335
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
Mereka geledah rumah itu.

336
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>Mereka jumpa kepala wanita itu dalam guni</i>

337
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
<i>dan ada bahagian badan di merata tempat.</i>

338
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>Ada mangkuk tengkorak manusia.</i>

339
00:22:52,329 --> 00:22:54,247
<i>Ada tengkorak di tiang katilnya.</i>

340
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
<i>Dia balut kerusinya</i>

341
00:22:58,001 --> 00:22:59,419
dengan kulit manusia.

342
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
Macam kamu,

343
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Jeff, kamu kata

344
00:23:05,967 --> 00:23:08,053
kamu pernah cuba gali semula mayat.

345
00:23:08,553 --> 00:23:09,388
Sekali saja.

346
00:23:09,471 --> 00:23:10,972
Lelaki itu pun

347
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
pernah buat dalam 30 hingga 40 kali.

348
00:23:16,603 --> 00:23:19,189
Mereka geledah keranda. Semuanya kosong.

349
00:23:19,272 --> 00:23:23,693
Dia seolah-olah berkhayal
semasa dia buat semua itu

350
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
dan apabila dia terjaga,
dia tak ingat kejadian yang dah berlaku.

351
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
Dia ada buat hubungan seks
dengan mayat itu?

352
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Okey, Jeff, dengar sini, Ed Gein…

353
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
Pokoknya, dia bunuh ramai orang.
Itu tak dapat dinafikan.

354
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Tapi dia merayu tidak bersalah

355
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
atas alasan tidak siuman
dan dia tak dipenjarakan seumur hidup.

356
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Dia habiskan seumur hidupnya di hospital,

357
00:23:50,637 --> 00:23:52,556
dan dia dapat bantuan psikiatri.

358
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
Kamu faham?

359
00:23:54,349 --> 00:23:56,685
Kami boleh buat begitu untuk kamu juga.

360
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Ya, saya pun rasa macam pernah dengar.

361
00:24:06,653 --> 00:24:07,612
Apa?

362
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
Saya ada baca tentang dia.

363
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
Rasanya ada buku komik tentang dia.

364
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Apa? Kamu kata buku komik?

365
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Ya, rasanya dalam majalah <i>Weird Tales.</i>

366
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
Seram betul.

367
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Saya ingat gambar kulitnya.

368
00:24:34,556 --> 00:24:36,600
Buku komik.

369
00:24:36,683 --> 00:24:39,686
Sekarang kita dah tahu masalahnya.
Budaya kita gila.

370
00:24:39,769 --> 00:24:41,646
- Ya.
- Ada komik begitu?

371
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- Itu…
- En. Dahmer.

372
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Encik perlu faham beban yang saya pikul

373
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
kerana mewakili Jeff.

374
00:24:49,613 --> 00:24:51,198
Kita perlu fokus.

375
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
Kita akan tumpukan
pada alasan tidak siuman.

376
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Tapi perlukah kita masuk mahkamah?

377
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
Ya, saya akan tumpukan pada alasan itu.

378
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
Kita takkan nafikan
yang pembunuhan itu mengerikan.

379
00:25:03,710 --> 00:25:05,295
Rasanya ia akan membantu.

380
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Dengan ini, juri membuat keputusan

381
00:25:08,465 --> 00:25:13,386
bahawa En. Dahmer waras
dan tidak gila dari segi undang-undang

382
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
ketika melakukan 15 pembunuhan
secara sengaja seperti pengakuannya,

383
00:25:20,602 --> 00:25:25,774
bermakna, keluarga mangsa boleh rasa lega
kerana dia akan dipenjarakan.

384
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Mahkamah ditangguhkan ke hari Isnin

385
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
dan ahli keluarga mangsa akan dibenarkan

386
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
membuat penyataan impak di mahkamah.

387
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
Defendan dibenarkan membuat pernyataan
sebelum hukuman dijatuhkan.

388
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Mahkamah ditangguhkan
ke jam 9 pagi pada hari Isnin.

389
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
Jadi, macam itu saja? Awak dah nak pergi?

390
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Apa awak nak saya kata?

391
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Saya nak awak turut
mengaku bertanggungjawab.

392
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.

393
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
- Tanggungjawab? Apa maksudnya?
- Itulah maksudnya.

394
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
Maksud awak, ini salah saya?

395
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
Bukan begitu.

396
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Sekarang, saya saja
yang mengaku bertanggungjawab.

397
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Awak ada baca tuduhan terhadap saya?

398
00:26:39,431 --> 00:26:41,266
Sepatah pun awak tak kata

399
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
tentang pembohongan tentang saya.

400
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Saya tak tahu apa yang awak buat
dengannya semasa saya tiada.

401
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
- Begitu, ya?
- Awak tuduh saya puncanya?

402
00:26:50,483 --> 00:26:54,154
- Ini bukan salah saya, bangsat!
- Ini bukan salah sesiapa.

403
00:26:54,237 --> 00:26:56,114
Awak kata saya penyebabnya

404
00:26:56,197 --> 00:27:00,994
sedangkan awak yang lapah bangkai
dengannya di garaj, Lionel?

405
00:27:01,077 --> 00:27:04,331
Ya, pergilah, Joyce.
Seperti ketika awak tinggalkan dia.

406
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Lionel.

407
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
Awak masih ambil pil?
Berapa banyak yang awak telan?

408
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel! Sudahlah!

409
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Sudahlah.

410
00:27:13,256 --> 00:27:15,216
Ya, maafkan saya.

411
00:27:15,300 --> 00:27:18,011
- Ya Tuhan, maafkan saya.
- Tak apa.

412
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Maafkan saya.

413
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Boleh saya bantu?

414
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
Pn. Straughter?

415
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Ya.

416
00:27:55,048 --> 00:27:57,634
- Saya Joyce Flint. Saya…
- Saya kenal awak.

417
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Anak puan dan ibu Curtis,
Dorothy ada di rumah?

418
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Dia tiada. Ada apa, Cik Flint?

419
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Terlebih dahulu, saya ingin katakan

420
00:28:10,438 --> 00:28:13,858
yang saya benar-benar minta maaf
atas perkara yang berlaku.

421
00:28:15,610 --> 00:28:17,028
Atas perbuatan anak saya

422
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
terhadap cucu puan, Curtis.

423
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Saya tahu kata-kata saya
tak mengubah apa-apa.

424
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Ia tak dapat dimaafkan.

425
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
Kenapa awak datang, Cik Flint?

426
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
Saya datang kerana

427
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
saya nak bercakap
dengan puan atau anak puan

428
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
sebagai seorang ibu.

429
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Saya nak tanya sama ada…

430
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
puan atau anak puan sanggup

431
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
beri kenyataan di mahkamah esok

432
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
bagi pihak Jeff.

433
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Bagi pihak Jeff?

434
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Agar hakim mempertimbangkan
kemasukannya ke hospital sakit jiwa,

435
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
dan bukan penjara.

436
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Awak nak kami maafkan anak awak?

437
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
Minta hakim maafkan dia?

438
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Bukan.

439
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Saya kasihankan awak.

440
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Saya ikhlas.

441
00:29:32,687 --> 00:29:35,899
Saya faham yang awak nak orang dengar
perasaan awak sebagai ibu.

442
00:29:37,025 --> 00:29:40,195
Mungkin kali ini awak dengar pula
perasaan orang lain.

443
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Faham?

444
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
<i>Tolong berikan pernyataan impak pertama.</i>

445
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
Saya dan keluarga saya datang
ke negara ini dengan tongkang.

446
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
Kami miskin, tapi penuh harapan.

447
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
Impian Amerika.

448
00:30:15,688 --> 00:30:17,649
Kami yakin dengan impian Amerika.

449
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
Tapi kini, kami dirundung mimpi ngeri.

450
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
Semuanya kerana Jeffrey Dahmer.

451
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Dia rampas anak kami, Konerak.

452
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Dia rampas impian kami.

453
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Saya Shirley Hughes
dan saya ibu Tony Hughes.

454
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
Saya ingin kata kepada Jeffrey Dahmer

455
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
yang dia takkan faham kesedihan,
penderitaan, kehilangan

456
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
dan kerunsingan
yang dia buat keluarga kami lalui.

457
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
Tapi saya mahu baca puisi
yang kawan baik anak saya tulis.

458
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
"Kenapa kau serang aku, Jeffrey?

459
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
Aku ingat kau kawanku.

460
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
Kenapa aku mangsa
di duniamu yang kejam dan jahat?

461
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
Lihatlah air mata yang menitis ini.

462
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Sesungguhnya ia jeritan batinku
dan sedarlah yang aku mahu hidup.

463
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
Apa salahku terhadapmu

464
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
yang membuatkan kau menggila
bagaikan syaitan?"

465
00:31:48,364 --> 00:31:51,159
Kenapa kejadian ini
menimpa orang seperti Eddie?

466
00:31:53,119 --> 00:31:55,538
Dia banyak berbakti
tanpa meminta balasan.

467
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
Dia cuma mahu menjiwai dirinya.

468
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
<i>Semasa awak bunuh adik saya,</i>

469
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
awak bunuh

470
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
ibu dan ayah saya.

471
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
<i>Saya merayu, Yang Arif,</i>

472
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
<i>jangan biar lelaki ini keluar</i>
<i>atau dibebaskan dari penjara.</i>

473
00:32:20,355 --> 00:32:23,483
Selamat pagi, Yang Arif.
Nama saya Donald Bradehoft.

474
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Saya…

475
00:32:28,237 --> 00:32:30,031
Bagi pihak keluarga Bradehoft.

476
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
Keluarga kami rapat dan sayang-menyayangi.

477
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
Ibu saya lahirkan lima orang anak.

478
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
Kami kehilangan…

479
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
Dia bunuh ahli termuda keluarga kami

480
00:32:49,717 --> 00:32:51,219
dan saya harap awak masuk neraka!

481
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Saya sayang dunia ini.

482
00:32:55,515 --> 00:32:58,851
Kamu jalankan tugas dengan baik.

483
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
Dari lubuk hati saya, syukur kepada Tuhan.

484
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Saya ada banyak kekuatan.

485
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Terima kasih.

486
00:33:11,739 --> 00:33:13,574
Semoga Tuhan merahmati Amerika.

487
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Saya takkan lagi berpeluang
untuk beritahu dia yang saya sayang dia.

488
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
Awak rampas cucu sulung nenek saya.

489
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Oleh sebab itu,
saya takkan memaafkan awak.

490
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
<i>"Mak, saya dah tiada.</i>

491
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
<i>Saya tahu hati mak perit</i>
<i>siang dan malam akibat kejadian ini,</i>

492
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
namun, saya berhampiran.

493
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
Dua jari dan satu ibu jari

494
00:33:41,310 --> 00:33:44,022
bermakna saya sayang mak
dalam bahasa isyarat.

495
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
Apabila mak menangis,

496
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
letakkan satu titisan air mata
di luar belepas tingkap

497
00:33:51,029 --> 00:33:52,447
dan apabila saya datang,

498
00:33:52,530 --> 00:33:55,074
saya akan menukarnya dengan air mata saya.

499
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
Maka, bolehlah kita sentiasa bersama.

500
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Dua jari dan satu ibu jari.

501
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
Anak mak, Tony."

502
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Nama saya Rita Isbell

503
00:34:20,266 --> 00:34:23,352
dan saya kakak sulung Errol Lindsay.

504
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Tak kiralah apa nama awak, setan.

505
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
Saya berang!

506
00:34:29,150 --> 00:34:32,403
Inilah yang jadi apabila kita mengamuk!

507
00:34:32,487 --> 00:34:35,948
Saya tak mahu lagi lihat
ibu saya melalui semua ini!

508
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Tidak lagi, Jeffrey!

509
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, saya benci awak, bangsat!

510
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Saya benci awak!

511
00:34:41,913 --> 00:34:44,165
Inilah orang yang mengamuk!

512
00:34:44,248 --> 00:34:46,876
Jangan cari pasal dengan saya!
Saya akan bunuh awak!

513
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Pandang saya, bangsat!

514
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
En. Dahmer,
sebelum saya menjatuhkan hukuman,

515
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
saya difahamkan
yang awak ingin buat pernyataan?

516
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Ya, Yang Arif.

517
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
Yang Arif, ia dah berakhir.

518
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Saya tak pernah cuba melepaskan diri.

519
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Saya tak mahu kebebasan.

520
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Terus terang, saya mahu mati.

521
00:35:41,722 --> 00:35:45,601
Ini cuma untuk memaklumkan
kepada semua orang yang perbuatan saya

522
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
bukan berasaskan kebencian.

523
00:35:47,812 --> 00:35:49,188
Saya tak benci sesiapa.

524
00:35:49,689 --> 00:35:52,984
Saya tahu saya gila,
jahat atau kedua-duanya sekali.

525
00:35:53,693 --> 00:35:55,653
Sekarang, saya percaya saya gila.

526
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
Doktor beritahu saya yang saya gila,

527
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
dan sekarang saya rasa tenang.

528
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Saya tahu perbuatan saya dahsyat

529
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
dan saya cuba menebusnya
selepas saya ditahan,

530
00:36:09,041 --> 00:36:11,085
tapi walau apa yang saya buat,

531
00:36:11,169 --> 00:36:14,380
saya tak dapat mengubah segalanya.

532
00:36:14,463 --> 00:36:19,886
Perkara terbaik yang saya mampu buat
cuma dengan mengenal pasti mayat.

533
00:36:19,969 --> 00:36:22,388
Tapi itu pun taklah berguna sangat.

534
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Saya rasa bersalah
terhadap keluarga mangsa

535
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
dan mereka berhak marah.

536
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Saya tahu saya akan dipenjara
seumur hidup…

537
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Kami berada di luar
Mahkamah Daerah Milwaukee

538
00:36:45,369 --> 00:36:48,706
dan sebentar tadi,
Hakim Laurence Gram menjatuhkan

539
00:36:48,789 --> 00:36:53,711
15 hukuman penjara seumur hidup
berturut-turut kepada Jeffrey Dahmer.

540
00:36:53,794 --> 00:36:56,881
Satu hukuman penjara seumur hidup
bagi setiap mangsa.

541
00:36:56,964 --> 00:36:58,090
Mak tak apa-apa?

542
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Ya, mak baik.

543
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
Kita berjaya buat dia dipenjara

544
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
dan dia takkan dapat keluar lagi.

545
00:37:25,326 --> 00:37:27,870
Nampaknya saya dah dapat
hukuman sewajarnya.

546
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Anakku.

547
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- Tak apa, ayah.
- Ya.

548
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Kita dah cuba.

549
00:37:37,672 --> 00:37:43,052
Nak, kita cuma ada beberapa minit,
jadi ayah nak beritahu kamu sesuatu.

550
00:37:46,097 --> 00:37:50,601
Ayah dah cuba cari orang
yang bertanggungjawab atas semua ini,

551
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
dan menyalahkan semua orang kecuali ayah.

552
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
Tapi ayahlah yang bertanggungjawab.

553
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- Usah kata begitu.
- Sayang…

554
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Okey, diam, Jeff.
Tolong dengar cakap ayah.

555
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Ayah buat kamu jadi begini.

556
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Ayah tak patut kerat-kerat bangkai.</i>

557
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Ayah tak patut tunjuk kepada kamu,

558
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
dan fantasi kamu tentang bunuh orang
dan perbuatan kejam lain…

559
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
Ayah sepatutnya buat kamu rasa selesa
untuk beritahu ayah tentangnya.

560
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Faham?

561
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
Kerana ayah pun pernah rasa begitu.

562
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
Ayah turunkan sifat itu kepada kamu.

563
00:38:39,567 --> 00:38:45,656
Ayah juga tak benar-benar membantu
ketika kamu memerlukan bantuan.

564
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
<i>Semasa kamu di penjara,</i>
<i>ayah tulis surat kepada hakim.</i>

565
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
<i>Ayah kata, "Anak saya perlu bantuan,"</i>

566
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
tapi ayah tak ambil langkah susulan
dan itu tak mencukupi, dan…

567
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
Ayah bukan bapa yang baik,

568
00:39:01,130 --> 00:39:03,174
kerana ayah bukan suami yang baik,

569
00:39:03,758 --> 00:39:06,802
dan kamu rasa tak selamat.

570
00:39:12,266 --> 00:39:15,895
Ayah biar kamu bersendirian.
Tak sangka ayah buat begitu.

571
00:39:17,063 --> 00:39:20,399
Maafkan ayah
kerana tinggalkan kamu sendirian.

572
00:39:20,483 --> 00:39:21,442
Dia perlu pergi.

573
00:39:21,525 --> 00:39:24,820
Ayah takkan dapat memaafkan diri ayah.

574
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Okey, tapi ayah takkan
tinggalkan kamu lagi.

575
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Ayah janji, nak.
Ayah akan tebus kesilapan ayah.

576
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
Ayah akan melawat setiap minggu
dan selalu telefon.

577
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
<i>Saya dah lama tahu ini akan berlaku.</i>

578
00:39:50,221 --> 00:39:52,556
<i>Terlalu banyak yang perlu saya luahkan.</i>

579
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
<i>Tapi saya tak dapat meluahkannya</i>
<i>dengan kata-kata</i>

580
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
<i>kerana ia terlalu dahsyat.</i>

581
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
<i>Kata-kata tidak dapat</i>
<i>menggambarkan kesedihan saya.</i>

582
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
<i>Apabila saya cuba bertanggungjawab</i>
<i>atas penglibatan saya dalam semua ini,</i>

583
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
<i>perasaannya amat perit.</i>

584
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
<i>Tapi menafikan yang saya terlibat</i>

585
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>bukan sesuatu yang saya layak buat</i>

586
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
<i>kerana saya tahu ia tak benar.</i>

587
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
<i>Mak kecewakan kamu, Jeff,</i>

588
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
<i>dan mak minta maaf kerana gagal menjadi</i>
<i>ibu yang kamu perlukan.</i>

589
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
<i>Saya juga tak mampu lagi hidup</i>
<i>dengan rasa bersalah itu.</i>

590
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
<i>Kepada semua mangsa Jeff,</i>

591
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>saya tak dapat gambarkan</i>
<i>betapa kesalnya perasaan saya.</i>

592
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>Jadi, tak ada gunanya</i>
<i>saya cuma menggambarkannya.</i>

593
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>Kepada anak mak, David, maafkan mak.</i>

594
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Kamu berjaya mengatasi semua ini</i>

595
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
<i>dan maafkan mak kerana mak tak mampu.</i>

596
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
<i>Mak sayang kamu dan abang kamu.</i>

597
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
<i>Mak dah cuba yang terbaik.</i>

598
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Sayang…

599
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Sekejap. Saya sedang mengarang.

600
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
Semasa Jeff…

601
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
Awak ingat hari Krismas
sebelum Jeff jadi askar?

602
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Okey, tapi…

603
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Sebentar.

604
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Tak sangka menulis buku ialah sesuatu

605
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
yang saya sepatutnya dah lama buat.

606
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
Rasanya saya berbakat.

607
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Lionel, saya baru cakap dengan David.

608
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
Joyce selamat.

609
00:41:53,552 --> 00:41:56,180
Tapi dia kata Joyce cuba bunuh diri.

610
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Ya Tuhan.

611
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Ya Tuhan.

612
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Dia selamat?

613
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Ya.

614
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Okey.

615
00:42:13,739 --> 00:42:15,157
Saya akan telefon David.

616
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Terima kasih.

617
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
Kami gembira dapat kembali.

618
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Terima kasih atas sokongan kamu.

619
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Ia amat bermakna dan

620
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
kami gembira kerana ada sokongan kamu.

621
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
- Ya!
- Ya!

622
00:42:50,359 --> 00:42:51,777
- Terima kasih.
- Terima kasih.

623
00:42:51,860 --> 00:42:54,238
- Saya gembira awak kembali. Apa khabar?
- Bobby!

624
00:42:54,321 --> 00:42:56,699
Saya hargai panggilan itu, datuk bandar.

625
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Ya, saya pun.

626
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Apa yang berlaku?

627
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Dua polis yang hantar Konerak
kepada Jeffrey Dahmer

628
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
dah dibenarkan bekerja semula.

629
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Apa?

630
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Mereka kena marah saja?

631
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Datuk bandar akan buat rayuan.

632
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Bagaimana kalau ia gagal?

633
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
Maka, kita…

634
00:43:26,186 --> 00:43:28,022
teruskan perjuangan seterusnya,

635
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
dan yang seterusnya,

636
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
dan yang seterusnya.

637
00:45:49,037 --> 00:45:51,582
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin

