1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
<i>Nei.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,420
Kan jeg treffe ham?

4
00:01:19,829 --> 00:01:22,207
Jeg har virkelig klart det denne gangen.

5
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
-Beklager.
-Nei, det går bra.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Det er ok. Kom her.

7
00:01:33,510 --> 00:01:34,385
Sett deg.

8
00:01:37,055 --> 00:01:38,556
Fordi vi har…

9
00:01:39,933 --> 00:01:41,726
Jeg må…

10
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
Vi…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Hvor skal jeg begynne?

12
00:02:00,411 --> 00:02:01,663
Er bestemor ok?

13
00:02:02,705 --> 00:02:03,790
Hun har det bra.

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Hun hilser så mye.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,295
Ok.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,384
Fikk du fikset klimaanlegget?

17
00:02:19,305 --> 00:02:20,598
Hva skal jeg si?

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Ok.

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Vel…

20
00:02:29,774 --> 00:02:30,775
…ikke jeg heller.

21
00:02:31,693 --> 00:02:33,528
Jeg ante ikke at du var så syk.

22
00:02:37,824 --> 00:02:38,867
Du trenger hjelp.

23
00:02:40,869 --> 00:02:43,204
-Ok.
-Nei, jeg mener…

24
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
Fra en profesjonell.

25
00:02:48,418 --> 00:02:52,463
Fordi jeg tror fortsatt du kan behandles.

26
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Vet du hva? Jeg må…

27
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
Jeg må ha håp om at du kan bli bedre.

28
00:03:05,643 --> 00:03:07,896
Fordi jeg bare…

29
00:03:12,192 --> 00:03:15,028
Jeg prøver å forstå hvordan dette skjedde.

30
00:03:16,154 --> 00:03:18,406
Jeg oppdro deg ikke til å være slik.

31
00:03:20,658 --> 00:03:23,536
-Nei.
-Hvorfor tror du at du…

32
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
Hvorfor gjorde du det?

33
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Jeg vet ikke.

34
00:03:33,922 --> 00:03:38,593
Ok. Vel, det holder ikke.

35
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
-Beklager.
-Vel, Jeff…

36
00:03:45,099 --> 00:03:46,893
Du trenger ikke si unnskyld.

37
00:03:50,563 --> 00:03:51,856
Jeg vil vite hvorfor.

38
00:03:52,982 --> 00:03:56,152
Fordi du må ta noe ansvar her.

39
00:03:56,236 --> 00:04:00,698
Det du har gjort mot familien,
bestemor, Shari og meg.

40
00:04:04,369 --> 00:04:05,703
Altså, har du…

41
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
Aner du hvordan dette begynte?

42
00:04:13,544 --> 00:04:14,754
Jeg vet ikke.

43
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
Jeg har tenkt på det.

44
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Mye.

45
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Ikke sant?

46
00:04:29,269 --> 00:04:30,520
Jeg pleide å…

47
00:04:34,857 --> 00:04:35,817
Vel…

48
00:04:37,568 --> 00:04:43,324
Husker da du vi dro ut for å finne
døde dyr og kuttet dem opp?

49
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Nei.

50
00:04:46,286 --> 00:04:49,706
Du får ikke legge skylden på meg.

51
00:04:50,999 --> 00:04:51,874
Ok.

52
00:04:51,958 --> 00:04:54,585
Det er ikke min skyld.
Jeg gjorde ikke dette.

53
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
-Jeg var en god pappa.
-Jeg vet det.

54
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Jeg…

55
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Hva?

56
00:05:05,638 --> 00:05:09,684
Jeg viste omsorg for sønnen min
som viste interesse for noe.

57
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Det går bra.

58
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Det du gjorde,
jeg lærte deg ikke å gjøre det.

59
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
-Ikke.
-Hører du meg?

60
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Ok.

61
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Jeg gjorde ikke dette!

62
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Det er Joyce Dahmer!

63
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
-Kom igjen.
-Der er hun!

64
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
-Mrs. Dahmer!
-Kan vi spørre deg om sønnen din?

65
00:05:40,590 --> 00:05:42,717
Hva syns du om anklagene?

66
00:05:42,800 --> 00:05:45,261
-La meg være.
-Hvorfor spiste han folk?

67
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Hvorfor angrep han homofile menn?

68
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Jeg sa, la meg være!

69
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Jeg heter ikke Dahmer!

70
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Takk.

71
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
-Isaac Richards?
-Ja?

72
00:06:19,545 --> 00:06:20,880
Jeg heter Joyce Flint.

73
00:06:25,051 --> 00:06:29,389
Jeg har resultatet fra HIV-testen din.

74
00:06:36,104 --> 00:06:37,146
Den er negativ.

75
00:06:46,864 --> 00:06:48,282
Herregud.

76
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Ma'am, hvorfor gråter du?

77
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Det er bare at min…

78
00:07:28,448 --> 00:07:32,118
Jeg er så glad du ikke trenger
å gi moren din dårlige nyheter.

79
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Vennen?

80
00:07:45,715 --> 00:07:49,469
-Hva gjør du?
-Jeg bare… Jeg sto opp tidlig.

81
00:07:50,803 --> 00:07:52,221
Du gikk aldri til sengs.

82
00:07:53,681 --> 00:07:54,891
Unnskyld, hva sa du?

83
00:07:56,517 --> 00:07:57,393
Skatt…

84
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
Vi må snakke sammen.

85
00:08:05,193 --> 00:08:10,823
-Du må sove. Dette er ikke sunt.
-Vel, døgnrytmen min er ødelagt.

86
00:08:10,907 --> 00:08:14,494
Du bør bruke tiden på å slappe av.

87
00:08:15,995 --> 00:08:17,497
Jeg kan ikke slappe av.

88
00:08:17,580 --> 00:08:24,504
Da må vi oppsøke lege og få sovepiller.
Fem netter på rad uten søvn er ikke sunt.

89
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Ja, flere piller.
Det er det denne familien trenger.

90
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Du vet at det var piller
som startet dette. Du vet det.

91
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Ro deg ned.

92
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Hvor mange piller tok hun
da hun var gravid? Tusenvis.

93
00:08:36,182 --> 00:08:39,560
Hun tok sovemedisiner
beroligende, epilepsimedisin.

94
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
Han fikk null sjans.

95
00:08:41,854 --> 00:08:45,566
-Du kan ikke klandre Joyce for dette.
-Tenk faen at jeg kan!

96
00:08:47,235 --> 00:08:48,945
Fordi det er hennes feil!

97
00:08:51,155 --> 00:08:52,573
Hun var ikke en mor!

98
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Hun holdt ham ikke engang!

99
00:08:56,536 --> 00:08:59,455
-Ikke skrik!
-Hun skremte vettet av ham.

100
00:09:00,998 --> 00:09:02,375
Og så dro hun bare!

101
00:09:03,084 --> 00:09:08,381
Hun satte seg i bilen og kjørte vekk,
han var alene i huset hele sommeren.

102
00:09:08,464 --> 00:09:10,424
Hvor var du den sommeren?

103
00:09:12,760 --> 00:09:15,846
Herregud. Nei, jeg beklager.
Jeg mente det ikke sånn.

104
00:09:16,430 --> 00:09:19,642
Vi er sammen om dette.

105
00:09:20,601 --> 00:09:23,271
Jeg burde sett til ham.
Jeg gjorde ikke det.

106
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Men du visste det ikke!

107
00:09:29,610 --> 00:09:33,364
Han har genene mine.
Halvparten av den gutten er meg.

108
00:09:34,365 --> 00:09:35,324
Og jeg…

109
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
Jeg har hatt tanker som ham, tror jeg.

110
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Før i tiden.

111
00:09:44,041 --> 00:09:47,670
Jeg prøvde å lage sprengstoff.

112
00:09:48,963 --> 00:09:53,884
Jeg brukte fyrverkeri
og knyttet en lekesoldat til det.

113
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
En dag tok jeg med
en hjemmelaget bombe til skolen.

114
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
Og jeg kastet den ut av vinduet, herregud.

115
00:10:03,978 --> 00:10:09,275
-Skatt, det er ikke det samme.
-Nei, hør her.

116
00:10:14,030 --> 00:10:16,824
Jeg hadde sånne fantasier som han har.

117
00:10:18,659 --> 00:10:21,746
Det var en jente som bodde i nabolaget.

118
00:10:21,829 --> 00:10:26,000
Jeg prøvde å hypnotisere henne fordi…

119
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Jeg vet ikke.

120
00:10:32,131 --> 00:10:34,550
For å få henne til å gjøre som jeg ville.

121
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Og jeg pleide å sitte i kirken…

122
00:10:46,145 --> 00:10:49,148
…og tenke på hvordan
det ville være å drepe noen.

123
00:10:51,776 --> 00:10:55,988
Jeg hadde mareritt om det en stund.

124
00:10:58,991 --> 00:11:00,368
Men det handlet ikke om

125
00:11:01,577 --> 00:11:06,248
å drepe noen, men at jeg hadde gjort det.

126
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
At jeg hadde drept noen
uten å vite hva jeg skulle gjøre.

127
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
Men du gjorde det ikke.

128
00:11:16,425 --> 00:11:19,679
Det er ikke noe galt med genene dine.

129
00:11:19,762 --> 00:11:21,389
Bare se på David.

130
00:11:21,931 --> 00:11:25,601
Han har halvparten av ditt DNA,
og han er en grei, normal gutt.

131
00:11:25,685 --> 00:11:26,769
Ikke sant?

132
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
-Ja.
-Ja.

133
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
-Ja.
-Ja.

134
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Du kan ikke være her.
Du kan ikke gå inn dit!

135
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Jeff! Han sover sikkert oppe.
Det er så tidlig!

136
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
-La henne være.
-Du må gå.

137
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
-Hun er moren min.
-Fjern ham!

138
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
-Dere skremmer henne.
-Dette er et åsted.

139
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Sønnen din drepte folk i dette huset.

140
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
-Forstår du?
-Du har…

141
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Han samarbeider med oss. Du vet det?

142
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Hun har demens. Hun kan få et sammenbrudd.

143
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! Kom ned hit.

144
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
-Sir?
-La meg få henne opp på rommet hennes.

145
00:12:36,797 --> 00:12:40,384
Vi skal komme oss unna.
Vær så snill. Kom igjen, mamma.

146
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Der er dronningen.

147
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?

148
00:12:51,312 --> 00:12:52,563
Å, ja.

149
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Ok.

150
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
Det er din tur.

151
00:13:10,289 --> 00:13:14,585
<i>I dag lider Milwaukee.</i>

152
00:13:16,879 --> 00:13:22,259
<i>Jeffrey Dahmers avskyelige forbrytelser</i>
<i>har ikke bare sjokkert nasjonen.</i>

153
00:13:22,343 --> 00:13:28,182
<i>De har påført dette samfunnet</i>
<i>et smertefullt og brutalt sår.</i>

154
00:13:28,224 --> 00:13:30,226
DAHMER ER OND

155
00:13:30,267 --> 00:13:32,686
<i>Enkelte har spurt meg:</i>

156
00:13:32,770 --> 00:13:37,066
"Pastor, hvorfor drar du til Milwaukee?

157
00:13:37,817 --> 00:13:42,196
Dahmer er fengslet.
Skaper du ikke bare mer splittelse?"

158
00:13:44,740 --> 00:13:46,367
Til dem sier jeg:

159
00:13:47,493 --> 00:13:50,496
"Jeg kommer ikke hit
for å skape splittelse,

160
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
jeg kommer for å kreve ansvarlighet."

161
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Dahmers forbrytelser ble ikke
begått i et vakuum.

162
00:13:59,547 --> 00:14:04,802
Mange, inkludert politibetjenter,
ignorerte det som foregikk,

163
00:14:04,885 --> 00:14:09,348
derfor klarte han å holde på
så lenge som han gjorde.

164
00:14:10,891 --> 00:14:15,896
Men dere er heldige som har
en sterk leder i politisjef Arreola.

165
00:14:16,730 --> 00:14:22,653
Han planlegger en grundig etterforskning
for å avdekke hva som gikk galt.

166
00:14:22,736 --> 00:14:28,659
Spesielt med den unge gutten,
Konerak Sinthasomphone.

167
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
La meg være tydelig.

168
00:14:32,580 --> 00:14:38,168
Vi er ikke tilfredse
med å bare lytte til ord,

169
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
trøstende ord.

170
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
-Ok!
-Ja, si det!

171
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Ord som "helbredelse",

172
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
"dempe",

173
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
"komme sammen".

174
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Dette er kodeord
som betyr nøyaktig det samme.

175
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"La oss feie dette under teppet."

176
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Det tilfredsstiller oss ikke.

177
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Vi hviler ikke før
disse omstendighetene er borte.

178
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
De som gjør det mulig
for en som Jeffrey Dahmer

179
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
å drepe 17 unge menn,
mange av dem fargede.

180
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Vi vil ikke hvile
før rettferdigheten råder

181
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
for alle borgere i denne byen.

182
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Vi vil ikke hvile før tomme ord
er erstattet med konkrete handlinger!

183
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Vi vil ikke hvile!

184
00:15:37,436 --> 00:15:40,940
Du kan ikke suspendere oss.
Vi har ikke gjort noe galt.

185
00:15:41,023 --> 00:15:42,149
Ikke noe galt?

186
00:15:42,232 --> 00:15:46,445
Dere returnerte en gutt
til en seriemorder som så drepte ham.

187
00:15:46,528 --> 00:15:49,281
Dere sjekket ikke
legitimasjon eller alder.

188
00:15:49,365 --> 00:15:52,326
Ignorerte vitner.
Ingen bakgrunnssjekk på Dahmer.

189
00:15:52,409 --> 00:15:54,370
Vi så ikke behovet for en sjekk.

190
00:15:54,453 --> 00:15:58,082
Da hadde dere sett
at han var straffet for overgrep mot barn.

191
00:15:58,165 --> 00:16:02,503
Gutten så ut som en voksen, ok?
Vi trodde de var kjærester.

192
00:16:02,586 --> 00:16:05,631
Det var vel derfor dere
måtte bli "avluset" etterpå.

193
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
Det var det dere sa. Vi har opptaket.

194
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Det var en spøk.

195
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Så er det Glenda Cleveland, Dahmers nabo.

196
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Hun hevder at hun ringte flere ganger,
men dere ignorerte henne.

197
00:16:15,849 --> 00:16:19,186
-Hvem sin side er du på?
-Dere tabbet dere ut.

198
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Jeg er under mye press.

199
00:16:20,771 --> 00:16:25,442
Ordføreren, samfunnet, Jesse Jackson
og hele landet puster meg i nakken.

200
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
-Jeg må gjøre noe.
-Du er vår sjef.

201
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Du skal støtte oss.

202
00:16:30,948 --> 00:16:34,827
Begge har betalt suspensjon
til etterforskningen er ferdig,

203
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
etter det tar vi en beslutning.

204
00:16:41,792 --> 00:16:45,212
Vet du hva?
Fagforeningen tar denne kampen.

205
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
Du kan ikke sparke oss.

206
00:16:49,258 --> 00:16:52,136
Vi er her lenge etter at du er borte.

207
00:16:57,266 --> 00:17:00,144
<i>Trodde du at Jeffrey Dahmer</i>
<i>skulle spise deg?</i>

208
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
<i>Ja.</i>

209
00:17:01,895 --> 00:17:03,856
TRACY EDWARDS RØMTE FRA JEFFREY DAHMER

210
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
<i>Jeg trodde det.</i>

211
00:17:07,526 --> 00:17:09,820
<i>Han sa han skulle spise hjertet mitt.</i>

212
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
<i>Fryktinngytende.</i>

213
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
<i>Han heter Tracy Edwards,</i>

214
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
<i>mannen som nesten ble</i>
<i>Jeffrey Dahmers siste offer.</i>

215
00:17:18,495 --> 00:17:20,998
<i>Takk for at du fortalte historien din.</i>

216
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
<i>Vår neste gjest</i>
<i>er en barndomsvenn av Jeffrey.</i>

217
00:17:23,876 --> 00:17:27,546
<i>Han lar seg intervjue</i>
<i>fordi han er lovet anonymitet.</i>

218
00:17:27,629 --> 00:17:30,758
<i>Han har en eksklusiv </i>Geraldo-<i>historie.</i>

219
00:17:30,841 --> 00:17:32,342
<i>Vi kaller ham Nick.</i>

220
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
<i>Takk for at du er her.</i>

221
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
<i>Takk for at jeg fikk komme.</i>

222
00:17:37,473 --> 00:17:42,436
<i>Jeg forstår at du hadde</i>
<i>et seksuelt forhold til Jeffrey Dahmer.</i>

223
00:17:42,519 --> 00:17:43,979
<i>Hvordan møtte du ham?</i>

224
00:17:44,772 --> 00:17:48,108
<i>-Begge var i årbokkomiteen.</i>
-Jeff var ikke i komiteen.

225
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>Og hvor fant denne</i>
<i>seksuelle aktiviteten sted?</i>

226
00:17:52,988 --> 00:17:53,947
<i>Hjemme hos ham.</i>

227
00:17:55,115 --> 00:17:56,658
<i>Møtte du familien hans?</i>

228
00:17:56,742 --> 00:18:00,621
<i>Ja, han hadde en stemor som var…</i>

229
00:18:00,704 --> 00:18:04,249
<i>Hun var stemoren fra helvete,</i>
<i>hun skrek til ham hele tiden.</i>

230
00:18:05,167 --> 00:18:06,085
Det er løgn.

231
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
<i>Det er Lionel Dahmers andre kone, Shari.</i>

232
00:18:09,129 --> 00:18:14,718
<i>Og han fortalte meg, han sa at han ble</i>

233
00:18:16,261 --> 00:18:18,514
<i>seksuelt misbrukt av faren.</i>

234
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Dette vil jeg ikke se.

235
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Nick, Jeffrey Dahmer sa…</i>

236
00:18:24,853 --> 00:18:29,108
-Det er ikke sant.
-Nei, det er ikke sant! Ingenting er sant!

237
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Vel, hva kan du gjøre?

238
00:18:30,859 --> 00:18:34,696
Jeg vet ikke. Jeg må gjøre noe.

239
00:18:38,200 --> 00:18:39,076
Hva?

240
00:18:42,663 --> 00:18:44,623
SKREKK OG GRU I MILWAUKEE

241
00:18:44,706 --> 00:18:47,334
Du er på forsiden av <i>Newsweek </i>og <i>People.</i>

242
00:18:47,417 --> 00:18:49,253
EN SERIEMORDER ER AVSLØRT

243
00:18:53,257 --> 00:18:54,133
Jøss.

244
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Ok.

245
00:19:00,180 --> 00:19:04,184
Kan jeg ta disse med meg for å lese dem?

246
00:19:04,268 --> 00:19:05,519
Nei, det kan du ikke.

247
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Hva skriver de?

248
00:19:14,278 --> 00:19:16,655
Det de skriver er ikke bra.

249
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
De kaller deg Milwaukee-kannibalen.

250
00:19:20,742 --> 00:19:22,995
Folk vil drepe deg. De vil se deg død.

251
00:19:24,621 --> 00:19:28,709
-Greit. Jeg vil også det.
-Nei, det vil du ikke.

252
00:19:28,792 --> 00:19:30,961
Wisconsin har ikke dødsstraff.

253
00:19:32,421 --> 00:19:35,966
De snakker om å ta den tilbake,
på grunn av meg, sant?

254
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
Nei, Jeff, bare få det ut av hodet. Nei.

255
00:19:41,763 --> 00:19:42,639
Hør her,

256
00:19:43,348 --> 00:19:47,603
at du sitter i fengsel livet ut
er ikke til hjelp for noen.

257
00:19:48,395 --> 00:19:49,897
Ok? Du trenger hjelp.

258
00:19:50,731 --> 00:19:54,276
-Det er bare én måte å gjøre det på.
-Det stemmer, ja.

259
00:19:54,943 --> 00:19:57,738
For at du skal få hjelp,
så vi kan forstå dette,

260
00:19:57,821 --> 00:20:00,616
må vi overbevise dommeren
om at du er gal, Jeff.

261
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
Men jeg er ikke gal.

262
00:20:05,078 --> 00:20:07,206
Vel, i gjerningsøyeblikket da.

263
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
-Nei, ikke da heller.
-Gi deg.

264
00:20:13,795 --> 00:20:17,049
Du drepte folk, du kuttet dem opp.
Du hadde sex med dem.

265
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Du tok pauser i lemlestingen
for å onanere på dem.

266
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Men jeg var ikke gal.
Det var tvangstanker.

267
00:20:24,806 --> 00:20:29,478
Greit, du hadde tvangstanker,
det betyr at du ikke kunne stoppe.

268
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Ja. Kom igjen.

269
00:20:32,022 --> 00:20:35,525
Du snakket om demon…
Du sa at du var besatt.

270
00:20:35,609 --> 00:20:40,155
Og du sa at da du våknet,
husket du ikke hva du hadde gjort.

271
00:20:40,239 --> 00:20:42,324
Fordi jeg var dritings, pappa.

272
00:20:42,991 --> 00:20:45,077
Det var derfor jeg ikke husket noe.

273
00:20:46,328 --> 00:20:48,163
Men jeg visste hva jeg gjorde.

274
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
Jeg ville ikke, men…

275
00:20:52,960 --> 00:20:54,503
…jeg kunne ikke styre meg.

276
00:20:56,588 --> 00:20:57,839
Jeg er ikke gal.

277
00:20:58,590 --> 00:21:00,300
Nei. Jeff, nei.

278
00:21:02,469 --> 00:21:05,681
Du sier ikke det i retten.
Du bare… Det gjør du ikke.

279
00:21:06,515 --> 00:21:12,521
Fordi vi har noe nå, ok?
Vi har en juridisk presedens.

280
00:21:13,981 --> 00:21:18,860
Det er en tidligere sak som ligner på din.
Det skjedde ikke langt herfra.

281
00:21:19,820 --> 00:21:22,614
Det denne fyren gjorde var ganske likt.

282
00:21:23,156 --> 00:21:27,869
Det var en stund siden, da jeg var liten.
Det skjedde i Plainfield.

283
00:21:28,620 --> 00:21:32,332
-16. november, 1957.
-Femtisju.

284
00:21:34,543 --> 00:21:38,797
Eieren av en jernvarehandel forsvinner.
Ingen vet hvor hun er.

285
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Sønnen hennes forteller politiet
at en mann ved navn Ed Gein

286
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>hadde vært der kvelden før.</i>

287
00:21:49,308 --> 00:21:50,726
<i>Så de drar hjem til ham.</i>

288
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>Ingen er der.</i>

289
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
De går rundt på baksiden
og finner et skur.

290
00:22:06,033 --> 00:22:09,244
-Å kjære…
-Herregud.

291
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>Og der er kvinnens kropp,</i>

292
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
oppskåret og hengende fra bjelkene.

293
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
De arresterer ham.

294
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Han sier ikke et ord.

295
00:22:22,215 --> 00:22:25,594
<i>I 30 timer sitter han bare der.</i>

296
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
<i>Endelig sier han noe.</i>

297
00:22:30,599 --> 00:22:35,062
Jeg vil ha eplekake og en ostebit.

298
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
<i>Så snakker han.</i>

299
00:22:37,564 --> 00:22:39,191
De gjennomsøker huset.

300
00:22:40,484 --> 00:22:46,448
<i>De finner kvinnens hode i en striesekk,</i>
<i>og det er kroppsdeler overalt.</i>

301
00:22:48,617 --> 00:22:51,161
<i>Skåler laget av hodeskaller.</i>

302
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
<i>Hodeskaller på sengestolpene.</i>

303
00:22:55,749 --> 00:22:59,461
Han hadde kledd stolene med menneskehud.

304
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
Og akkurat som deg,

305
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Jeff, du sa at du prøvde

306
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
å grave opp et lik en gang.

307
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Ja, én gang.

308
00:23:09,346 --> 00:23:15,143
Ja, det viser seg at denne fyren
hadde gjort det 30, 40 ganger.

309
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
Å, jøss.

310
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
De sjekket kistene. De var tomme.

311
00:23:19,272 --> 00:23:23,652
Han var litt omtåket
da gjorde disse tingene,

312
00:23:23,735 --> 00:23:28,532
han våknet og kunne ikke huske
hva som hadde skjedd.

313
00:23:29,241 --> 00:23:31,618
Hadde han sex med likene han gravde opp?

314
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Ok. Jeff, Ed Gein… Ok…

315
00:23:36,164 --> 00:23:40,919
Poenget er at han også drepte mange,
ok? Det kan ikke benektes.

316
00:23:41,002 --> 00:23:44,005
Men han sa seg ikke skyldig

317
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
på grunn av galskap,
han satt ikke i fengsel ut livet.

318
00:23:47,384 --> 00:23:52,347
Han tilbrakte resten av livet
på et sykehus og fikk psykiatrisk hjelp.

319
00:23:53,390 --> 00:23:56,435
-Skjønner du?
-Vi kan gjøre det samme for deg, Jeff.

320
00:24:03,442 --> 00:24:05,569
Vel, det høres kjent ut.

321
00:24:06,570 --> 00:24:07,404
Hva?

322
00:24:10,031 --> 00:24:11,366
Jeg har lest om ham.

323
00:24:14,077 --> 00:24:17,664
Jeg leste om ham i en tegneserie.

324
00:24:19,040 --> 00:24:20,876
Unnskyld. Sa du en tegneserie?

325
00:24:22,085 --> 00:24:26,715
Ja, det var i <i>Weird Tales</i> eller noe.

326
00:24:26,798 --> 00:24:27,841
Nifse greier.

327
00:24:31,511 --> 00:24:33,388
Jeg husker forsiden, tror jeg.

328
00:24:34,556 --> 00:24:36,600
En jævla tegneserie.

329
00:24:36,683 --> 00:24:39,603
Nå vet vi hvor feilen ligger,
det er kulturen.

330
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
-Ja.
-Hvem skriver noe sånt?

331
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
-Det er noe.
-Mr. Dahmer.

332
00:24:43,273 --> 00:24:48,987
Du må forstå hvor vanskelig det er
å representere en som Jeff.

333
00:24:49,488 --> 00:24:53,867
Vi må holde fokus her.
Vi holder fast ved utilregnelighet.

334
00:24:54,659 --> 00:24:59,831
-Må vi allikevel gjennom hele rettssaken?
-Ja, og jeg tror vi kan fokusere på den.

335
00:24:59,915 --> 00:25:05,170
Vi sier ikke at drapene ikke er groteske.
Det er de. Jeg tror det hjelper saken vår.

336
00:25:05,795 --> 00:25:11,092
Juryen har herved avgjort
at Mr. Dahmer var tilregnelig

337
00:25:11,176 --> 00:25:13,094
og ikke juridisk gal

338
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
hva angår de 15 drapene han har tilstått.

339
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
Det betyr at ofrenes familier
kan være trygge på

340
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
at han blir fengslet.

341
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Retten heves frem til mandag,

342
00:25:34,074 --> 00:25:38,828
da skal ofrenes familier
få avgi sine konsekvensuttalelser.

343
00:25:38,912 --> 00:25:42,958
Og den tiltalte får lov til å uttale seg
før dommen bli avsagt.

344
00:25:43,041 --> 00:25:46,753
Retten heves til mandag kl. 09:00.

345
00:26:12,195 --> 00:26:14,990
Det var det. Hva? Du drar? Hva?

346
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
Hva vil du at jeg skal si?

347
00:26:24,082 --> 00:26:27,711
-Jeg vil at du skal ta ansvar.
-Lionel.

348
00:26:27,794 --> 00:26:30,964
-Ansvar? Hva skal det bety?
-Det det betyr.

349
00:26:31,047 --> 00:26:34,301
-Så du sier at dette er min feil?
-Han gjør ikke det.

350
00:26:34,384 --> 00:26:39,222
Nå tar jeg skylden for dette.
Har du lest hva de skriver om meg?

351
00:26:39,306 --> 00:26:43,518
Jeg har ikke hørt et ord fra deg
om de fæle løgnene de sprer om meg.

352
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Jeg vet ikke hva du gjorde
da jeg ikke var der.

353
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
-Jaså?
-Og du sier at jeg gjorde dette.

354
00:26:50,483 --> 00:26:54,195
-Det er ikke min feil, din jævel!
-Det er ingens feil.

355
00:26:54,279 --> 00:26:58,825
Du mener at jeg gjorde dette mot ham,
du kuttet opp døde dyr med ham

356
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
i den jævla garasjen, Lionel.

357
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Bare gå, Joyce.
Akkurat som du gikk fra sønnen din.

358
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel.

359
00:27:05,457 --> 00:27:08,501
Tar du fortsatt piller? Hvor mange tar du?

360
00:27:08,585 --> 00:27:10,086
-Hva?!
-Lionel! Stopp!

361
00:27:11,129 --> 00:27:12,380
Stopp.

362
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Unnskyld. Herregud! Gud, tilgi meg.

363
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
-Unnskyld.
-Det går bra.

364
00:27:18,887 --> 00:27:20,013
Jeg er lei for det.

365
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
Kan jeg hjelpe deg?

366
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
-Ms. Straughter?
-Ja.

367
00:27:54,964 --> 00:27:57,634
-Jeg er Joyce Flint. Jeg…
-Jeg vet hvem du er.

368
00:27:59,010 --> 00:28:02,097
Er datteren din, Dorothy,
her, moren til Curtis?

369
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
Hun er ikke det. Hva vil du, Ms. Flint?

370
00:28:06,226 --> 00:28:08,770
Vel, først, la meg bare si

371
00:28:10,313 --> 00:28:13,650
hvor inderlig lei meg
jeg er for det som skjedde.

372
00:28:15,485 --> 00:28:17,028
For det sønnen min gjorde

373
00:28:18,363 --> 00:28:21,533
mot barnebarnet ditt, Curtis.

374
00:28:22,283 --> 00:28:25,453
Jeg innser at det ikke er noe jeg kan si.

375
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Det er utilgivelig.

376
00:28:30,333 --> 00:28:32,168
Hvorfor er du her, Ms. Flint?

377
00:28:38,299 --> 00:28:41,094
Jeg kom hit fordi

378
00:28:42,262 --> 00:28:45,890
jeg håpet å snakke
med deg eller datteren din

379
00:28:47,475 --> 00:28:48,727
som mor.

380
00:28:50,645 --> 00:28:52,480
For å spørre om…

381
00:28:54,941 --> 00:28:58,862
…om noen av dere er villige

382
00:28:58,945 --> 00:29:01,489
for å si noe i retten i morgen

383
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
på vegne av Jeff.

384
00:29:03,742 --> 00:29:05,201
På vegne av Jeff?

385
00:29:07,662 --> 00:29:12,667
At dommeren kan vurdere
å sende ham til et psykiatrisk sykehus

386
00:29:12,751 --> 00:29:14,461
og ikke i fengsel.

387
00:29:16,004 --> 00:29:18,214
Du vil at vi skal tilgi din sønn?

388
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
Be dommeren om å tilgi ham?

389
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Nei.

390
00:29:27,682 --> 00:29:29,225
Jeg føler med deg, ma'am.

391
00:29:29,893 --> 00:29:31,227
Jeg gjør virkelig det.

392
00:29:32,645 --> 00:29:35,690
Du vil at din sannhet skal høres,
jeg forstår det.

393
00:29:36,941 --> 00:29:40,320
Men kanskje dette er tiden
for å lytte til andres sannhet.

394
00:29:41,404 --> 00:29:42,405
Forstår du?

395
00:29:44,949 --> 00:29:47,076
<i>La oss høre den første uttalelsen.</i>

396
00:29:56,336 --> 00:30:00,173
Familien min og jeg
kom til dette landet med båt.

397
00:30:07,222 --> 00:30:10,183
Vi var fattige, men vi var håpefulle.

398
00:30:13,019 --> 00:30:14,521
Den amerikanske drømmen.

399
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
Vi trodde på den drømmen.

400
00:30:26,658 --> 00:30:29,828
Men nå lever vi i et mareritt.

401
00:30:35,416 --> 00:30:37,669
Og det er på grunn av Jeffrey Dahmer.

402
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Han tok fra oss vår sønn, Konerak.

403
00:30:51,683 --> 00:30:53,393
Han tok fra oss drømmen vår.

404
00:31:00,608 --> 00:31:04,112
Jeg heter Shirley Hughes,
jeg er Tony Hughes' mor.

405
00:31:05,488 --> 00:31:07,740
Jeg vil si til Jeffrey Dahmer

406
00:31:09,117 --> 00:31:12,912
at han ikke kjenner smerten,
lidelsen, tapet

407
00:31:13,997 --> 00:31:17,083
og den mentale tilstanden
han har påført vår familie.

408
00:31:17,959 --> 00:31:23,006
Men jeg vil lese et dikt
som en god venn av sønnen min skrev.

409
00:31:25,216 --> 00:31:29,929
"Hvorfor angriper du meg, Jeffrey?
Jeg trodde du var vennen min.

410
00:31:30,597 --> 00:31:33,683
Hvorfor er jeg et offer i din onde verden?

411
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
Se på tårene mine.

412
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Hver og en er et rop om hjelp,
forstå at jeg vil leve.

413
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Hva har jeg gjort deg

414
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
for å gjøre deg så gal,
for å gjøre deg til en djevel?"

415
00:31:48,364 --> 00:31:50,783
Hvorfor skjedde dette med en som Eddie?

416
00:31:53,077 --> 00:31:55,121
Han ga så mye og ba om så lite.

417
00:31:57,624 --> 00:31:59,959
Han ville bare være seg selv.

418
00:32:02,253 --> 00:32:03,796
<i>Da du drepte broren min,</i>

419
00:32:03,880 --> 00:32:10,178
drepte du moren min og faren min.

420
00:32:10,803 --> 00:32:17,644
<i>Jeg ber deg, ærede dommer,</i>
<i>ikke la denne mannen får se dagslys igjen.</i>

421
00:32:20,313 --> 00:32:23,399
God morgen, ærede dommer.
Jeg heter Donald Bradehoft.

422
00:32:25,610 --> 00:32:26,611
Jeg er…

423
00:32:28,237 --> 00:32:29,739
For Bradehoft-familien.

424
00:32:32,075 --> 00:32:35,036
Det er mye kjærlighet i familien vår.

425
00:32:36,537 --> 00:32:39,749
Mamma fødte fem vakre barn.

426
00:32:42,585 --> 00:32:43,503
Vi mistet…

427
00:32:45,129 --> 00:32:48,007
Han ødela familiens baby.

428
00:32:49,717 --> 00:32:51,803
Jeg håper du havner i helvete!

429
00:32:53,429 --> 00:32:54,973
Jeg elsker denne verdenen.

430
00:32:55,473 --> 00:32:58,309
Dere har gjort en fantastisk jobb.

431
00:32:58,851 --> 00:33:01,854
Fra bunnen av mitt hjerte, takk Gud.

432
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
Jeg har mye styrke.

433
00:33:08,361 --> 00:33:09,445
Takk, alle sammen.

434
00:33:11,656 --> 00:33:12,991
Gud velsigne Amerika.

435
00:33:13,574 --> 00:33:17,996
Jeg får aldri muligheten
til å si at jeg elsket ham igjen.

436
00:33:19,664 --> 00:33:23,376
Du tok min mors
eldste barnebarn fra henne.

437
00:33:23,459 --> 00:33:26,504
Og for det kan jeg aldri tilgi deg.

438
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
<i>"Mamma, jeg er borte.</i>

439
00:33:29,382 --> 00:33:33,845
<i>Jeg vet at en drage stikker deg</i>
<i>i hjertet dag og natt på grunn av dette,</i>

440
00:33:33,928 --> 00:33:35,847
men jeg er ikke langt unna.

441
00:33:37,473 --> 00:33:39,934
To fingre og en tommel

442
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
betyr at jeg elsker deg på tegnspråk.

443
00:33:45,189 --> 00:33:46,691
Når du gråter, mamma,

444
00:33:47,483 --> 00:33:50,862
legg en tåre utenfor vinduskarmen din,

445
00:33:50,945 --> 00:33:53,948
og når jeg går forbi,
bytter jeg den mot en av mine.

446
00:33:55,116 --> 00:33:57,326
Slik er jeg alltid med deg.

447
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
To fingre og en tommel.

448
00:34:01,205 --> 00:34:02,331
Sønnen din, Tony."

449
00:34:18,681 --> 00:34:22,935
Jeg heter Rita Isbell,
jeg er Errol Lindsays eldste søster.

450
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Je… Hva enn du heter, Satan.

451
00:34:27,648 --> 00:34:28,524
Jeg er sint!

452
00:34:29,108 --> 00:34:31,944
Sånn oppfører man seg
når man er ute av kontroll!

453
00:34:32,445 --> 00:34:35,948
Jeg vil aldri se moren min
gå gjennom dette igjen!

454
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Aldri, Jeffrey!

455
00:34:37,617 --> 00:34:40,620
Jeffrey, jeg hater deg, din jævel!

456
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Jeg hater deg!

457
00:34:41,913 --> 00:34:43,664
Dette er ute av kontroll!

458
00:34:44,165 --> 00:34:46,876
Ikke kødd med meg, Jeffrey!
Jeg skal drepe deg!

459
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Se på meg! Se på meg, din jævel!

460
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
Mr. Dahmer, før jeg leser opp straffen din

461
00:34:54,634 --> 00:34:58,012
forstår jeg at du
ønsker å lese opp en uttalelse.

462
00:34:58,096 --> 00:34:59,222
Ja, dommer.

463
00:35:26,374 --> 00:35:29,502
Ærede dommer, det er over nå.

464
00:35:30,837 --> 00:35:33,673
Dette har aldri handlet om
å prøve å slippe fri.

465
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
Jeg ville ikke ha frihet.

466
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Selv ville jeg faktisk ha døden.

467
00:35:41,639 --> 00:35:45,601
Denne saken skulle fortelle verden
hva det var jeg gjorde,

468
00:35:45,685 --> 00:35:47,186
hat var ikke motivet.

469
00:35:47,770 --> 00:35:48,855
Jeg hatet ingen.

470
00:35:49,605 --> 00:35:52,775
Jeg visste at jeg var syk
eller ond eller begge deler.

471
00:35:53,693 --> 00:35:55,361
Nå tror jeg at jeg var syk.

472
00:35:56,195 --> 00:36:01,033
Legene har fortalt meg
om sykdommen min, nå har jeg litt fred.

473
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
Jeg vet jeg har forårsaket lidelse,

474
00:36:04,370 --> 00:36:08,457
etter arrestasjonen har jeg prøvd
så godt jeg kan å gjøre det godt,

475
00:36:09,000 --> 00:36:10,626
men uansett hva jeg gjorde,

476
00:36:11,127 --> 00:36:13,963
kunne jeg ikke gjøre opp
for skadene jeg påførte.

477
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Mitt forsøk på å identifisere levningene
var det beste jeg kunne gjøre.

478
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Og det var knapt noe.

479
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Jeg er lei meg for det
jeg har gjort mot familiene,

480
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
og jeg forstår deres rettmessige sinne.

481
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Jeg skal sitte i fengsel resten av livet…

482
00:36:42,617 --> 00:36:48,164
Vi står utenfor Milwaukee County tinghus,
der dommer Laurence Gram

483
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
dømte seriemorderen Jeffrey Dahmer
til 15 livstidsdommer på rad,

484
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
en for hver person
han er anklaget for å ha drept.

485
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
Går det bra, mamma?

486
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Ja, det går bra.

487
00:37:03,971 --> 00:37:06,766
Vi tok den jævelen. Vi tok ham.

488
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
Han slipper aldri ut igjen.

489
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
Jeg får vel som fortjent, hva?

490
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
Gutten min.

491
00:37:34,877 --> 00:37:37,546
-Det går bra. Vi gjorde vårt beste.
-Ja.

492
00:37:37,630 --> 00:37:43,010
Jeg vet vi bare har noen minutter,
det er noe jeg må fortelle deg.

493
00:37:46,055 --> 00:37:50,393
Jeg har lett overalt
etter noen å skylde på,

494
00:37:51,060 --> 00:37:53,688
jeg har klandret alle unntatt meg selv.

495
00:37:55,606 --> 00:37:59,151
Og det er meg. Det er min skyld.

496
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
-Ikke si det.
-Skatt…

497
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Ok, ti stille, Jeff. Bare hør på meg.

498
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Jeg gjorde dette mot deg.

499
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Alt det med de døde dyrene,</i>
<i>jeg burde ikke ha gjort det.</i>

500
00:38:09,453 --> 00:38:15,710
Jeg burde ikke ha vist deg det,
og fantasiene dine om å drepe folk,

501
00:38:15,793 --> 00:38:20,464
du skulle ha visst
at du kunne snakke med meg om det.

502
00:38:20,965 --> 00:38:21,882
Ikke sant?

503
00:38:24,427 --> 00:38:27,680
Fordi jeg hadde også de følelsene.

504
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
Jeg ga deg den delen av meg.

505
00:38:39,525 --> 00:38:45,656
Jeg hjalp deg ikke nok når du trengte det.

506
00:38:45,740 --> 00:38:48,367
<i>Da du satt i fengsel,</i>
<i>skrev jeg til dommeren.</i>

507
00:38:48,451 --> 00:38:50,578
<i>Jeg sa: "Sønnen min trenger hjelp",</i>

508
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
men jeg lot det være med det, og…

509
00:38:57,418 --> 00:38:59,045
Jeg var ikke en god far.

510
00:39:01,047 --> 00:39:03,174
For jeg var ikke en god ektemann.

511
00:39:03,674 --> 00:39:06,802
Du følte deg ikke trygg.

512
00:39:12,308 --> 00:39:15,895
Jeg lot deg være alene.
Jeg kan ikke fatte at jeg gjorde det.

513
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Jeg er så lei meg for at jeg forlot deg.

514
00:39:20,524 --> 00:39:24,820
-På tide å dra.
-Jeg kommer aldri til å tilgi meg selv.

515
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Ok, men jeg forlater deg ikke igjen.

516
00:39:28,532 --> 00:39:32,411
Jeg lover deg det.
Jeg skal gjøre det godt igjen.

517
00:39:32,495 --> 00:39:35,498
Jeg skal besøke deg hver uke,
jeg skal ringe.

518
00:39:46,050 --> 00:39:48,761
<i>Lenge har jeg visst at dette skulle komme.</i>

519
00:39:50,179 --> 00:39:52,390
<i>Det er så mye jeg må si.</i>

520
00:39:53,933 --> 00:39:57,061
<i>Men det er umulig å sette ord på det</i>

521
00:39:58,187 --> 00:40:00,314
<i>fordi alt er så grusomt.</i>

522
00:40:02,608 --> 00:40:05,861
<i>Ord kan ikke uttrykke</i>
<i>omfanget av min sorg.</i>

523
00:40:08,864 --> 00:40:13,494
<i>Når jeg prøver å ta ansvar</i>
<i>for min rolle i alt dette,</i>

524
00:40:14,370 --> 00:40:16,747
<i>er det altfor smertefullt.</i>

525
00:40:19,625 --> 00:40:21,877
<i>Men å benekte at jeg hadde en rolle</i>

526
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>er en trøst jeg ikke kan tillate meg selv.</i>

527
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
<i>Fordi jeg vet at det ikke er sant.</i>

528
00:40:31,720 --> 00:40:33,264
<i>Jeg sviktet deg, Jeff,</i>

529
00:40:33,973 --> 00:40:37,560
<i>og jeg beklager at jeg ikke</i>
<i>var den moren du trengte.</i>

530
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
<i>Jeg er ikke lenger villig</i>
<i>til å leve med skyldfølelsen.</i>

531
00:40:44,733 --> 00:40:47,445
<i>Til alle Jeffs ofre,</i>

532
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>jeg kan ikke uttrykke</i>
<i>den angeren jeg føler.</i>

533
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>Det er meningsløst å forsøke.</i>

534
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>Til min sønn David, tilgi meg.</i>

535
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Du har klart å heve deg over alt dette,</i>

536
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
<i>jeg er lei for at jeg ikke klarer det.</i>

537
00:41:08,215 --> 00:41:10,384
<i>Jeg elsker deg og broren din.</i>

538
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
<i>Jeg gjorde mitt beste.</i>

539
00:41:25,149 --> 00:41:28,402
-Vennen…
-Vent, jeg er midt i et kapittel her.

540
00:41:29,069 --> 00:41:30,905
Da Jeff var…

541
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
Husker du julen før Jeff vervet seg?

542
00:41:33,699 --> 00:41:36,285
-Ok, men…
-Bare ett øyeblikk.

543
00:41:39,246 --> 00:41:44,752
Jeg burde ha visst at å skrive en bok
var det jeg burde ha gjort hele tiden.

544
00:41:46,295 --> 00:41:51,258
-Jeg tror jeg har talent.
-Jeg snakket akkurat med David.

545
00:41:51,342 --> 00:41:52,635
Hun er ok.

546
00:41:53,511 --> 00:41:56,138
Men han sa at Joyce
prøvde å ta livet sitt.

547
00:41:57,598 --> 00:41:58,807
Herregud.

548
00:42:00,643 --> 00:42:01,810
Herregud.

549
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Er hun ok?

550
00:42:08,651 --> 00:42:09,527
Ja.

551
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Ok.

552
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Jeg ringer ham.

553
00:42:30,714 --> 00:42:31,715
Takk.

554
00:42:33,676 --> 00:42:35,553
Vi er glade for å være tilbake.

555
00:42:36,178 --> 00:42:38,514
Takk for all støtten.

556
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Det betydde mye,

557
00:42:44,019 --> 00:42:46,438
det var fint å vite at noen støttet oss.

558
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
-Ja!
-Ja!

559
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
-Takk.
-Takk.

560
00:42:51,777 --> 00:42:54,154
-Godt å se deg. Står til.
-Bobby!

561
00:42:54,238 --> 00:42:56,490
Jeg setter pris på samtalen, ordfører.

562
00:42:58,158 --> 00:42:59,577
Ja, det gjør jeg også.

563
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
Hva skjedde?

564
00:43:05,541 --> 00:43:11,130
De to politifolkene som sendte Konerak
tilbake med Jeffrey Dahmer,

565
00:43:12,089 --> 00:43:13,966
de ble nettopp gjeninnsatt.

566
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Hva?

567
00:43:15,759 --> 00:43:20,055
-Kun en smekk på lanken?
-Borgermesteren sa at de vil anke.

568
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Og hvis det mislykkes?

569
00:43:23,225 --> 00:43:24,476
Da…

570
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
…tar vi neste kamp.

571
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Og neste kamp.

572
00:43:34,737 --> 00:43:35,863
Og den neste.

573
00:45:50,622 --> 00:45:54,543
Tekst: Anya Bratberg

