1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Mag ik hem spreken?

3
00:01:19,829 --> 00:01:22,373
Dit keer heb ik 't echt
te bont gemaakt, hè?

4
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
Sorry, pap.
-Het geeft niet.

5
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Het is in orde. Kom zitten.

6
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Ga zitten.

7
00:01:37,097 --> 00:01:38,139
Want we…

8
00:01:39,974 --> 00:01:41,601
Ik moet…

9
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
We…

10
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Waar moet ik beginnen?

11
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
Hoe gaat het met oma?

12
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
Goed, hoor.

13
00:02:05,750 --> 00:02:07,001
Ze kon niet komen.

14
00:02:12,465 --> 00:02:14,717
Heb je die airco ooit nog gerepareerd?

15
00:02:19,305 --> 00:02:21,057
Geen idee wat ik moet zeggen.

16
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Nou…

17
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
…ik ook niet.

18
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
Ik besefte niet hoe ziek je was.

19
00:02:37,824 --> 00:02:38,950
Je hebt hulp nodig.

20
00:02:42,078 --> 00:02:43,329
Nee, ik bedoel…

21
00:02:44,789 --> 00:02:46,624
…van een professional.

22
00:02:48,418 --> 00:02:49,377
Omdat…

23
00:02:50,837 --> 00:02:52,755
…ik denk dat je te genezen bent.

24
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Snap je? Want ik…

25
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
…moet blijven hopen dat je beter wordt.

26
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Want ik…

27
00:03:12,233 --> 00:03:15,486
Ik heb proberen te bedenken
hoe dit allemaal gekomen is.

28
00:03:16,237 --> 00:03:18,489
Want ik heb je niet zo opgevoed.

29
00:03:22,160 --> 00:03:23,494
Waarom denk je dat je…

30
00:03:27,415 --> 00:03:28,833
Waarom heb je 't gedaan?

31
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Geen idee.

32
00:03:33,963 --> 00:03:38,259
Nou, weet je? Dat is niet goed genoeg.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
Sorry.
-Nou, Jeff.

34
00:03:45,099 --> 00:03:46,768
Ik wil geen sorry horen.

35
00:03:50,563 --> 00:03:51,773
Ik wil weten waarom.

36
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Want je moet verantwoordelijkheid nemen.

37
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Voor wat je de familie,
oma, en Shari en mij hebt aangedaan.

38
00:04:04,410 --> 00:04:05,495
Ik bedoel, heb je…

39
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Heb je enig idee hoe dit is begonnen?

40
00:04:13,586 --> 00:04:14,420
Geen idee.

41
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
Ik bedoel, ik heb er wel over nagedacht.

42
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Heel veel.

43
00:04:24,555 --> 00:04:25,515
Weet je?

44
00:04:29,310 --> 00:04:30,311
Vroeger deed ik…

45
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
Nou…

46
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
Weet je nog dat je me meenam
om dode dieren te gaan zoeken?

47
00:04:42,573 --> 00:04:44,701
Dat we ze ontleedden?
-O, nee.

48
00:04:46,369 --> 00:04:49,622
Je gaat mij dit niet
in de schoenen schuiven. Echt niet.

49
00:04:51,833 --> 00:04:54,627
Dit is niet mijn schuld.
Ik heb dit niet gedaan.

50
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
Ik was een goede vader voor je.
-Weet ik.

51
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Ik bedoel…

52
00:05:00,675 --> 00:05:01,509
Wat?

53
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Ik was begaan met m'n zoon
die eindelijk ergens interesse in toonde.

54
00:05:09,767 --> 00:05:13,479
Het is al goed, pap.
-Wat jij deed, dat heb ik je niet geleerd.

55
00:05:14,397 --> 00:05:15,857
Hoor je me?
-Ja, goed.

56
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Dit is niet mijn schuld.

57
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Dat is Joyce Dahmer.

58
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
Kom, snel.
-Daar is ze.

59
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
Mrs Dahmer.
-Kunnen we over uw zoon Jeffrey praten?

60
00:05:40,590 --> 00:05:42,675
Wat vindt u van de beschuldigingen?

61
00:05:42,759 --> 00:05:45,261
Laat me met rust.
-Waarom at uw zoon mensen?

62
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Waarom getinte gays?
-Waren 't haatmisdaden?

63
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Laat me met rust, zei ik.

64
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Ik heet geen Dahmer.

65
00:05:58,107 --> 00:05:58,941
Bedankt.

66
00:06:13,956 --> 00:06:14,874
Isaac Richards?

67
00:06:19,587 --> 00:06:20,755
Ik ben Joyce Flint.

68
00:06:25,093 --> 00:06:29,389
Ik heb hier de uitslag van je hiv-test.

69
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Je bent negatief.

70
00:06:46,864 --> 00:06:48,157
Jezus.

71
00:07:15,852 --> 00:07:16,686
Mevrouw?

72
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
Waarom huilt u ook?

73
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Gewoon om mijn…

74
00:07:28,573 --> 00:07:32,493
Ik ben blij dat je je moeder
geen slecht nieuws hoeft te vertellen.

75
00:07:42,420 --> 00:07:43,254
Lieverd?

76
00:07:45,756 --> 00:07:49,427
Lionel, wat doe je hier?
-Ik ben gewoon vroeg wakker.

77
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Je bent niet eens gaan slapen.

78
00:07:53,848 --> 00:07:54,932
Sorry, wat zei je?

79
00:07:56,559 --> 00:07:57,393
Schat…

80
00:07:58,978 --> 00:08:00,062
…we moeten praten.

81
00:08:05,193 --> 00:08:10,198
Schat, je moet slapen. Dit is niet gezond.
-M'n slaapritme is in de war.

82
00:08:11,032 --> 00:08:14,535
Je zou deze tijd
moeten gebruiken om te rusten.

83
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
Dat kan ik niet, Shari.

84
00:08:17,580 --> 00:08:20,750
Dan moeten we
naar een dokter voor slaappillen.

85
00:08:20,833 --> 00:08:24,378
Want vijf nachten niet slapen is ongezond.

86
00:08:24,462 --> 00:08:28,174
Juist, meer pillen. Dat is precies
wat deze familie nodig heeft.

87
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Je weet dat dit
met pillen is begonnen, toch?

88
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Doe rustig.

89
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Hoeveel pillen slikte ze
toen ze zwanger was? Duizenden.

90
00:08:36,182 --> 00:08:39,560
Slaappillen, kalmeringspillen,
medicatie tegen epilepsie.

91
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
Ze gaf hem geen kans.

92
00:08:41,938 --> 00:08:45,650
Je kunt Joyce niet de schuld geven.
-Dat kan ik best.

93
00:08:47,235 --> 00:08:48,986
Want het is haar schuld.

94
00:08:51,239 --> 00:08:52,573
Ze was geen moeder.

95
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Ze hield hem niet eens vast.

96
00:08:56,536 --> 00:08:59,539
Hou op met schreeuwen.
-Ze maakte hem doodsbang.

97
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
En toen vertrok ze gewoon.

98
00:09:03,125 --> 00:09:05,211
Ze stapte in haar auto en reed weg…

99
00:09:05,294 --> 00:09:08,381
…en liet dat joch
de hele zomer alleen in dat huis.

100
00:09:08,464 --> 00:09:10,466
En waar was jij die zomer, Lionel?

101
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Sorry, zo bedoelde ik het niet.

102
00:09:16,472 --> 00:09:19,475
Hé, we doen dit samen.

103
00:09:20,685 --> 00:09:24,855
Ik had moeten gaan kijken.
-Maar je wist het niet.

104
00:09:29,610 --> 00:09:33,281
Hij heeft mijn genen, Shari.
Hij bestaat voor de helft uit mij.

105
00:09:34,407 --> 00:09:35,241
En ik…

106
00:09:37,618 --> 00:09:39,996
Ik heb denk ik dezelfde gedachten gehad.

107
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Vroeger.

108
00:09:44,083 --> 00:09:45,334
Ik probeerde vroeger…

109
00:09:46,085 --> 00:09:47,461
…explosieven te maken.

110
00:09:49,005 --> 00:09:54,093
Ik gebruikte vuurwerk
en bond er een soldaatje aan vast.

111
00:09:54,176 --> 00:09:58,055
Op een dag nam ik
een zelfgemaakte bom mee naar school.

112
00:10:00,516 --> 00:10:03,853
En die heb ik verdomme
uit het raam gegooid.

113
00:10:03,936 --> 00:10:08,983
Schat, dat is niet hetzelfde.
-Nee, luister.

114
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Ik had ook fantasieën zoals hij, denk ik.

115
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Er was een buurmeisje,
ze woonde in onze straat.

116
00:10:21,871 --> 00:10:26,083
En ik probeerde haar
te hypnotiseren omdat…

117
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Ik weet het niet.

118
00:10:32,256 --> 00:10:34,342
Om haar te laten doen wat ik wilde.

119
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
En als ik in de kerk zat…

120
00:10:46,228 --> 00:10:49,482
…vroeg ik me af hoe 't zou zijn
om iemand te vermoorden.

121
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
En daar had ik
een tijdje nachtmerries over.

122
00:10:59,033 --> 00:11:00,534
Die gingen niet over hoe…

123
00:11:01,702 --> 00:11:06,207
…ik iemand zou vermoorden,
maar over dat ik het al gedaan had.

124
00:11:08,167 --> 00:11:11,545
Dat ik iemand had vermoord
en niet wist wat ik moest doen.

125
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
Maar dat deed je niet.

126
00:11:16,467 --> 00:11:21,222
Er is niets mis met je genen, schat.
Kijk maar naar David.

127
00:11:21,972 --> 00:11:26,519
Hij heeft ook de helft van jouw DNA
en is een aardige, normale jongen, toch?

128
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Meneer, u mag hier niet komen.
U mag niet naar binnen.

129
00:12:12,940 --> 00:12:15,609
Hij slaapt vast nog, het is zo vroeg.

130
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
Laat haar.
-U mag hier niet zijn.

131
00:12:17,695 --> 00:12:19,363
Ze is m'n moeder.
-Haal hem weg.

132
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
Jullie maken haar bang.
-Dit is een plaats delict.

133
00:12:22,158 --> 00:12:25,703
Uw zoon heeft hier mensen vermoord.
-U mag hier niet zijn.

134
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
U weet dat hij met ons samenwerkt?

135
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Ze is dement.
Ze kan instorten door dit gedoe.

136
00:12:32,501 --> 00:12:36,839
Kom naar beneden, Jeff.
-Laat me haar naar haar kamer brengen.

137
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Dan lopen we niet meer in de weg, toe.
Kom maar, mam.

138
00:12:43,929 --> 00:12:45,222
Daar is die koningin.

139
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Jij bent, mam.

140
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
De stad Milwaukee lijdt vandaag pijn.

141
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
Jeffrey Dahmers gruwelijke misdaden
hebben niet alleen de natie geschokt…

142
00:13:22,426 --> 00:13:28,182
…maar deze gemeenschap ook
een pijnlijke, fatale wond toegebracht.

143
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
DAHMER IS KWAADAARDIG

144
00:13:30,351 --> 00:13:37,107
Sommige mensen vroegen me:
'Dominee, waarom gaat u naar Milwaukee?

145
00:13:37,858 --> 00:13:42,071
Dahmer is gepakt.
Veroorzaakt u zo niet meer verdeeldheid?'

146
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Tegen die mensen wil ik zeggen:

147
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
'Ik ben hier niet
om verdeeldheid te zaaien…

148
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
…maar om mensen
ter verantwoording te roepen.'

149
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Zijn misdaden zijn niet
in een vacuüm gepleegd.

150
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Veel mensen, waaronder politieagenten,
keken de andere kant op…

151
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
…en daarom kon hij zo lang z'n gang gaan.

152
00:14:10,975 --> 00:14:15,896
Maar gelukkig hebben jullie
een sterke leider in politiechef Arreola.

153
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Hij vertelde me dat hij
een grondig onderzoek wil starten…

154
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
…naar wat er mis ging.

155
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
Vooral naar het incident
met die jonge jongen…

156
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
…Konerak Sinthasomphone.

157
00:14:30,411 --> 00:14:31,745
Ik zal duidelijk zijn.

158
00:14:32,663 --> 00:14:39,295
We gaan niet akkoord met alleen
het luisteren naar troostende woorden.

159
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
Ja, zeg het ze.

160
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Woorden als 'genezen'…

161
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
…'afkoelen'…

162
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
…'samenkomen'.

163
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Dat zijn allemaal codewoorden
die precies hetzelfde betekenen.

164
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
'Laten we dit onder het tapijt vegen.'

165
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Daar gaan we niet mee akkoord.

166
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
We zullen niet rusten
tot de omstandigheden niet meer bestaan…

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,743
…die het iemand
als Jeffrey Dahmer toestaan…

168
00:15:10,826 --> 00:15:15,039
…zeventien jonge mannen te vermoorden,
waarvan er veel zwart en bruin waren.

169
00:15:15,122 --> 00:15:20,836
We zullen niet rusten tot het recht
zegeviert voor alle burgers in deze stad.

170
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
We zullen niet rusten tot lege woorden
worden vervangen door daadkrachtige daden.

171
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
We zullen niet rusten.

172
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
Oneerlijk, chef. U mag ons niet schorsen.

173
00:15:39,939 --> 00:15:41,774
We hebben niets misdaan.
-Niets?

174
00:15:42,274 --> 00:15:46,570
Jullie gaven een minderjarige terug
aan een seriemoordenaar die hem doodde.

175
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
Jullie hebben
z'n ID of leeftijd niet gecheckt…

176
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
…negeerden getuigen,
hebben Dahmer niet nageplozen.

177
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Dat leek ons niet nodig.

178
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
Dan hadden jullie wel geweten
dat hij een kind had aangerand.

179
00:15:58,248 --> 00:16:02,544
Het joch zag eruit als een volwassene.
We dachten dat ze vriendjes waren.

180
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Dus daarom moest je je
daarna laten ontluizen?

181
00:16:05,714 --> 00:16:09,051
Dat zei je, de centrale heeft het op band.
-Voor de grap.

182
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Dan nog Glenda Cleveland,
Dahmers buurvrouw.

183
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Ze zegt meerdere keren over hem
gebeld te hebben, maar te zijn genegeerd.

184
00:16:15,849 --> 00:16:19,186
Aan wiens kant staat u?
-Boeit niet, jullie hebben het verprutst.

185
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Ik sta onder grote druk.

186
00:16:20,771 --> 00:16:25,442
De burgemeester, de stad, Jesse Jackson,
het hele land zit me op m'n nek.

187
00:16:25,526 --> 00:16:28,821
Ik moet wat doen.
-U bent onze chef, u moet ons steunen.

188
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
Jullie krijgen betaald verlof
tot het onderzoek is afgerond…

189
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
…en dan beslissen we hierover.

190
00:16:41,875 --> 00:16:45,170
Onze vakbondsvertegenwoordigers
gaan dit aanvechten.

191
00:16:46,380 --> 00:16:48,173
U kunt ons echt niet ontslaan.

192
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Als u al lang weg bent, zijn wij er nog.

193
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
Dacht je dat Jeffrey Dahmer je zou opeten?

194
00:17:00,227 --> 00:17:03,856
TRACY EDWARDS
ONTSNAPT AAN JEFFREY DAHMER

195
00:17:03,939 --> 00:17:04,940
Ja, dat dacht ik.

196
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Hij zei dat hij m'n hart zou opeten.

197
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
Wat vreselijk.

198
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Hij heet Tracy Edwards…

199
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
…de man die bijna
Dahmers laatste slachtoffer was.

200
00:17:18,579 --> 00:17:20,998
Bedankt, Tracy, voor je verhaal.

201
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
De volgende gast
is een jeugdvriend van Dahmer…

202
00:17:23,876 --> 00:17:27,129
…die wilde komen,
als hij anoniem kon blijven.

203
00:17:27,755 --> 00:17:32,092
Zijn verhaal is exclusief voor <i>Geraldo.</i>
We noemen hem Nick.

204
00:17:33,093 --> 00:17:34,303
Fijn dat je er bent.

205
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
Fijn dat ik mocht komen.

206
00:17:37,556 --> 00:17:42,519
Ik begrijp dat je een seksuele relatie
had met Jeffrey Dahmer.

207
00:17:42,603 --> 00:17:43,979
Hoe heb je hem ontmoet?

208
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
We zaten in de jaarboekcommissie.
-Zat Jeff niet in.

209
00:17:48,192 --> 00:17:51,653
Waar vond deze seksuele activiteit plaats?

210
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
Bij hem thuis.

211
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
Heb je z'n ouders ontmoet?

212
00:17:57,743 --> 00:18:04,333
Hij had een vreselijke stiefmoeder
die de hele tijd tegen hem schreeuwde.

213
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Allemaal leugens.

214
00:18:06,168 --> 00:18:08,253
Lionel Dahmers tweede vrouw, Shari.

215
00:18:09,213 --> 00:18:14,927
En hij vertelde me dat hij…

216
00:18:16,428 --> 00:18:18,764
…seksueel misbruikt was door z'n vader.

217
00:18:20,057 --> 00:18:21,433
Hier kijk ik niet naar.

218
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
Nick, Jeffrey Dahmer vertelde je…

219
00:18:24,853 --> 00:18:29,108
Het is niet waar, Lionel.
-Nee, niets daarvan is waar.

220
00:18:29,191 --> 00:18:32,194
Maar lieverd, wat kun je eraan doen?
-Geen idee.

221
00:18:33,862 --> 00:18:35,239
Maar ik moet iets doen.

222
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
Wat dan?

223
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
GRUWELDADEN IN MILWAUKEE

224
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
Je staat op de cover
van <i>Newsweek</i> en <i>People</i>.

225
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Wauw.

226
00:19:00,264 --> 00:19:05,394
Mag ik deze meenemen, gewoon om te lezen?
-Nee, dat mag niet.

227
00:19:12,860 --> 00:19:16,446
Wat schrijven ze dan?
-Geen goede dingen, Jeff.

228
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Ze noemen je de Milwaukee Cannibal.

229
00:19:20,784 --> 00:19:22,619
Mensen willen je dood hebben.

230
00:19:24,705 --> 00:19:28,167
Prima. Dat wil ik ook.
-Nee, dat wil je niet.

231
00:19:28,834 --> 00:19:31,086
In Wisconsin hebben we geen doodstraf.

232
00:19:32,462 --> 00:19:39,386
Maar die willen ze toch vanwege mij terug?
-Nee, Jeff. Zet dat uit je hoofd.

233
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Luister.

234
00:19:43,348 --> 00:19:47,686
Niemand is ermee geholpen
als je de rest van je leven vastzit.

235
00:19:48,520 --> 00:19:49,938
Oké? Je hebt hulp nodig.

236
00:19:50,731 --> 00:19:53,984
En dat kan eigenlijk maar op één manier.
-Dat klopt, ja.

237
00:19:55,068 --> 00:19:57,738
Om je de hulp te bieden die je nodig hebt…

238
00:19:57,821 --> 00:20:01,033
…moeten we de rechter
ervan overtuigen dat je gek bent.

239
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
Maar ik ben niet gek.

240
00:20:05,120 --> 00:20:07,080
Ten tijde van de moorden dan.

241
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
Toen was ik het ook niet.
-Kom op, Jeff.

242
00:20:13,921 --> 00:20:17,424
Je hebt mensen in stukken gehakt,
je hebt seks met ze gehad.

243
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Je stopte met hakken om te masturberen.

244
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Maar ik was niet gek.
Het was een soort dwang.

245
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Oké, een dwang dus.

246
00:20:27,309 --> 00:20:31,271
Dat betekent dat je niet kon stoppen.
-Inderdaad, Jeff. Kom op.

247
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
Je had het over de duivel.
Je zei dat je bezeten was.

248
00:20:35,692 --> 00:20:40,197
En dat je wakker werd
en niet meer wist wat je had gedaan.

249
00:20:40,280 --> 00:20:42,407
Omdat ik stomdronken was, pap.

250
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Daarom herinner ik me dingen niet.

251
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Maar ik wist wat ik deed.

252
00:20:49,331 --> 00:20:50,749
Ik wilde het niet, maar…

253
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
…ik kon het niet helpen.

254
00:20:56,672 --> 00:20:57,714
Ik ben niet gek.

255
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Dat ga je niet zeggen in de rechtszaal.
Gewoon niet.

256
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Omdat…

257
00:21:09,017 --> 00:21:12,437
…we nu iets hebben, oké?
We hebben een juridisch precedent.

258
00:21:13,981 --> 00:21:18,860
Er is een eerdere zaak
die lijkt op de jouwe. Vlakbij, ook nog.

259
00:21:19,861 --> 00:21:22,739
Wat die vent deed, is erg vergelijkbaar.

260
00:21:23,240 --> 00:21:27,869
Het was een tijd geleden,
toen ik jong was. Het was in Plainfield.

261
00:21:28,704 --> 00:21:32,124
Op 16 november 1957.

262
00:21:34,626 --> 00:21:38,547
De eigenaar van een ijzerhandel verdween,
niemand wist waar ze was.

263
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Haar zoon vertelde de politie
dat een man genaamd Ed Gein…

264
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
…er de avond ervoor was geweest.

265
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
Ze gingen naar z'n huis.

266
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
Niemand.

267
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Ze liepen achterom en zagen een schuurtje.

268
00:22:06,033 --> 00:22:09,036
Allemachtig.
-Jezus Christus.

269
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
Daar hing haar lichaam…

270
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
…in stukken gesneden, aan de balken.

271
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Ze arresteerden hem.

272
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Hij zei helemaal niets.

273
00:22:22,049 --> 00:22:25,302
Hij zat er alleen maar, 30 uur lang.

274
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Toen zei hij eindelijk wat.

275
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Ik wil graag een stuk appeltaart…

276
00:22:33,268 --> 00:22:34,644
…en een plakje kaas.

277
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
Hij begon te praten.

278
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Ze hebben het huis doorzocht.

279
00:22:40,484 --> 00:22:45,947
Ze vonden haar hoofd in een jutezak
en overal vonden ze lichaamsdelen.

280
00:22:49,117 --> 00:22:51,161
Kommen gemaakt van schedels.

281
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Hij had schedels op z'n bedstijlen.

282
00:22:55,749 --> 00:22:59,461
Hij bekleedde z'n stoelen met mensenhuid.

283
00:23:00,670 --> 00:23:04,633
En net als jij, Jeff, je zei dat je…

284
00:23:06,009 --> 00:23:07,969
…een lijk probeerde op te graven.

285
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Ja, één keer.

286
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
Nou, het blijkt dat deze vent…

287
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
…het wel 30 of 40 keer deed,
een lijk opgraven.

288
00:23:15,227 --> 00:23:18,355
Wauw.
-Ze keken in de kisten. Ze waren leeg.

289
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
Hij raakte in een soort roes
als hij die dingen deed…

290
00:23:23,777 --> 00:23:28,490
…en als hij bijkwam,
wist hij niet meer wat er gebeurd was.

291
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
Had hij seks met de opgegraven lijken?

292
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Goed. Luister, Jeff. Ed Gein…

293
00:23:36,248 --> 00:23:41,086
Hij heeft ook veel mensen vermoord.
En dat valt niet te ontkennen.

294
00:23:41,962 --> 00:23:47,300
Maar hij voerde aan dat hij gek was
en ging niet levenslang de gevangenis in.

295
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Hij bracht de rest van z'n leven
door in een kliniek…

296
00:23:50,637 --> 00:23:53,974
…waar hij de hulp kreeg,
die hij nodig had. Snap je?

297
00:23:54,057 --> 00:23:56,435
We kunnen hetzelfde voor jou doen, Jeff.

298
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Het komt me wel bekend voor.

299
00:24:06,611 --> 00:24:07,446
Wat?

300
00:24:10,073 --> 00:24:11,491
Ik heb over hem gelezen.

301
00:24:14,119 --> 00:24:17,622
Ik heb volgens mij
een stripboek over hem gelezen.

302
00:24:19,040 --> 00:24:20,959
Sorry, zei je nou een stripboek?

303
00:24:22,210 --> 00:24:27,966
Ja, volgens mij zo'n <i>Weird Tales</i>-strip.
Griezelige dingen.

304
00:24:31,595 --> 00:24:33,263
Ik herinner me de cover nog.

305
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Een stripboek, verdomme.

306
00:24:36,725 --> 00:24:39,853
Nu weten we wie de schuldige is:
de hele cultuur.

307
00:24:39,936 --> 00:24:43,190
Wie schrijft er nou zo'n stripboek?
Kunnen we gebruiken.

308
00:24:43,273 --> 00:24:49,029
U moet het belang inzien
van het bijstaan van iemand als Jeff.

309
00:24:49,571 --> 00:24:53,992
We moeten gefocust blijven.
We blijven bij ontoerekeningsvatbaarheid.

310
00:24:54,659 --> 00:24:59,915
Is de hele rechtszaak dan nodig?
-Ja, laten we er de nadruk op leggen.

311
00:24:59,998 --> 00:25:02,876
We ontkennen niet
dat de moorden gruwelijk zijn.

312
00:25:03,710 --> 00:25:05,253
Het werkt in ons voordeel.

313
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
De jury heeft hierbij bepaald…

314
00:25:08,465 --> 00:25:13,386
…dat Mr Dahmer bij z'n volle verstand was,
en niet ontoerekeningsvatbaar…

315
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
…in het geval van alle 15 gevallen
van moord met voorbedachten rade.

316
00:25:20,602 --> 00:25:25,774
Dit biedt de families van z'n slachtoffers
de zekerheid dat hij de gevangenis ingaat.

317
00:25:31,738 --> 00:25:33,990
De zitting wordt verdaagd tot maandag.

318
00:25:34,074 --> 00:25:38,828
Dan mogen de familieleden
van de slachtoffers verklaringen afleggen.

319
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
De gedaagde mag zelf
ook een verklaring afleggen.

320
00:25:41,915 --> 00:25:46,753
Daarna doe ik uitspraak.
We verdagen tot maandag, negen uur.

321
00:26:12,237 --> 00:26:14,364
Loop je nou echt zo weg?

322
00:26:22,539 --> 00:26:23,999
Wat moet ik zeggen dan?

323
00:26:24,082 --> 00:26:27,210
Het zou fijn zijn
als je wat verantwoordelijkheid nam.

324
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
Wat bedoel je?
-Precies wat ik zeg.

325
00:26:31,047 --> 00:26:34,301
Je zegt dus dat dit mijn schuld is?
-Dat zegt hij niet.

326
00:26:34,384 --> 00:26:39,097
De schuld ligt tot nu toe bij mij.
Heb je gelezen wat ze over me zeggen?

327
00:26:39,180 --> 00:26:43,393
Ik heb niets van je gehoord
over de vreselijke leugens over mij.

328
00:26:43,476 --> 00:26:46,479
Geen idee wat je met hem deed
als ik er niet was.

329
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
Is dat zo?
-En jij zegt dat ik hem dit heb aangedaan?

330
00:26:50,483 --> 00:26:54,154
Het is niet mijn schuld, klootzak.
-Het is niemands schuld.

331
00:26:54,237 --> 00:27:01,036
Ik deed dit? Jij sneed dode dieren
in stukken met hem in de garage.

332
00:27:01,119 --> 00:27:04,789
Ja, loop maar weg, Joyce.
Zoals je bij je zoon wegliep.

333
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
Gebruik je die pillen nog?
Hoeveel slik je er nu, verdomme?

334
00:27:09,002 --> 00:27:10,170
Lionel, hou op.

335
00:27:13,256 --> 00:27:18,011
Oké, het spijt me. God, vergeef me.
-Het is al goed.

336
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
Het spijt me vreselijk.

337
00:27:50,335 --> 00:27:51,294
Kan ik u helpen?

338
00:27:52,253 --> 00:27:53,380
Miss Straughter?

339
00:27:55,048 --> 00:27:57,425
Ik ben Joyce Flint.
-Ik weet wie u bent.

340
00:27:59,094 --> 00:28:04,849
Is uw dochter Dorothy er, Curtis' moeder?
-Ze is er niet. Wat wilt u, Miss Flint?

341
00:28:06,226 --> 00:28:08,728
Ten eerste wil ik zeggen hoe…

342
00:28:10,397 --> 00:28:13,650
…vreselijk ik het vind wat er is gebeurd.

343
00:28:15,568 --> 00:28:16,903
Wat mijn zoon…

344
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
…uw kleinzoon Curtis heeft aangedaan.

345
00:28:22,325 --> 00:28:25,495
Ik besef dat woorden
dit niet goed kunnen maken.

346
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Het is onvergeeflijk.

347
00:28:30,375 --> 00:28:32,210
Waarom bent u hier, Miss Flint?

348
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
Ik ben gekomen, omdat…

349
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
…ik me tot u of uw dochter wilde richten…

350
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
…als moeder.

351
00:28:50,687 --> 00:28:52,480
Ik wilde vragen of…

352
00:28:54,983 --> 00:29:01,573
…een van jullie misschien morgen
in de rechtbank iets wil zeggen…

353
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
…ten behoeve van Jeff.

354
00:29:03,742 --> 00:29:05,243
Ten behoeve van hem?

355
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Dan overweegt de rechter misschien
om hem naar een inrichting te sturen…

356
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
…en niet naar de gevangenis.

357
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
U wilt dat we uw zoon vergeven?

358
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
En dat aan de rechter vragen?

359
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Ik heb met u te doen.

360
00:29:29,934 --> 00:29:31,227
Echt waar.

361
00:29:32,687 --> 00:29:35,565
U wilt gehoord worden
als moeder, dat begrijp ik.

362
00:29:37,025 --> 00:29:40,195
Maar misschien moet u nu
naar iemand anders luisteren.

363
00:29:41,404 --> 00:29:42,322
Begrijpt u dat?

364
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
De eerste spreekrechtverklaring.

365
00:29:56,294 --> 00:30:00,340
M'n gezin en ik
zijn per boot naar dit land gekomen.

366
00:30:07,222 --> 00:30:10,391
We waren arm, maar we hadden goede hoop.

367
00:30:13,102 --> 00:30:14,479
Amerikaanse droom.

368
00:30:15,688 --> 00:30:17,649
We geloofden in de Amerikaanse droom.

369
00:30:26,699 --> 00:30:29,911
Maar nu leven we in een nachtmerrie.

370
00:30:35,333 --> 00:30:37,752
En dat komt allemaal door Jeffrey Dahmer.

371
00:30:44,300 --> 00:30:46,678
Hij beroofde ons van onze zoon, Konerak.

372
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Hij beroofde ons van onze droom.

373
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Ik ben Shirley Hughes
en ik ben Tony Hughes' moeder.

374
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
Ik wil tegen Jeffrey Dahmer zeggen dat…

375
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
…hij de pijn niet kent,
het leed, het verlies…

376
00:31:13,955 --> 00:31:17,375
…en de geestestoestand
waarin hij ons gezin heeft gebracht.

377
00:31:18,001 --> 00:31:23,298
Maar ik wil een gedicht voorlezen
van een goede vriend van m'n zoon.

378
00:31:25,216 --> 00:31:29,929
'Waarom val je me aan, Jeffrey?
Ik dacht dat je m'n vriend was.

379
00:31:30,597 --> 00:31:34,225
Waarom ben ik een slachtoffer
in jouw wrede en slechte wereld?

380
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
De tranen rollen over m'n wangen.

381
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Zie dat elke traan een schreeuw om hulp is
en besef dat ik wil leven.

382
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
Wat heb ik jou aangedaan…

383
00:31:44,402 --> 00:31:47,780
…dat je zo'n maniak bent,
dat je zo'n duivel bent?'

384
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Waarom overkwam iemand als Eddie dit?

385
00:31:53,161 --> 00:31:55,246
Hij gaf zo veel en vroeg zo weinig.

386
00:31:57,624 --> 00:31:59,959
Hij wilde alleen maar zichzelf zijn.

387
00:32:02,253 --> 00:32:05,965
Toen je m'n broer vermoordde,
maakte je ook…

388
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
…m'n moeder en vader dood.

389
00:32:10,803 --> 00:32:17,644
Ik smeek u, edelachtbare, laat deze man
nooit meer rondlopen of daglicht zien.

390
00:32:20,355 --> 00:32:23,316
Goedemorgen, edelachtbare.
Ik ben Donald Bradehoft.

391
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Namens…

392
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
…de familie Bradehoft.

393
00:32:32,075 --> 00:32:34,827
Liefde was in onze familie erg belangrijk.

394
00:32:36,579 --> 00:32:39,791
En m'n moeder baarde
vijf prachtige kinderen.

395
00:32:42,627 --> 00:32:43,461
We zijn…

396
00:32:45,129 --> 00:32:47,924
Hij heeft de jongste
van ons gezin vernietigd.

397
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
Hopelijk ga je naar de hel.

398
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
Ik hou van deze wereld.

399
00:32:55,515 --> 00:32:58,267
Jullie hebben het geweldig gedaan.

400
00:32:58,935 --> 00:33:01,479
Uit de grond van m'n hart, goddank…

401
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
…ben ik erg sterk.

402
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
Bedankt allemaal.

403
00:33:11,698 --> 00:33:12,949
God zegene Amerika.

404
00:33:13,616 --> 00:33:17,954
Ik krijg nooit meer de kans
om te zeggen dat ik van hem hou.

405
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
Je hebt m'n moeders
oudste kleinkind van haar afgepakt.

406
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
En dat kan ik je nooit vergeven.

407
00:33:27,171 --> 00:33:28,798
'Mama, ik ben er niet meer.

408
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
Ik weet dat er een draak
constant je hart doorboort hierdoor…

409
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
…maar ik ben niet ver weg.

410
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
Twee vingers en één duim…

411
00:33:41,310 --> 00:33:43,813
…betekenen 'ik hou van je' in gebarentaal.

412
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
Als je huilt, mama…

413
00:33:47,567 --> 00:33:50,903
…leg dan een traan voor je raam…

414
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
…als ik dan langskom,
ruil ik hem voor een traan van mij.

415
00:33:55,158 --> 00:33:57,076
Dan zal ik altijd bij je zijn.

416
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Twee vingers en één duim.

417
00:34:01,247 --> 00:34:02,290
Je zoon, Tony.'

418
00:34:18,723 --> 00:34:22,935
Ik ben Rita Isabel
en ik ben de oudste zus van Errol Lindsey.

419
00:34:24,937 --> 00:34:26,647
Hoe je ook heet, Satan.

420
00:34:27,648 --> 00:34:28,483
Ik ben boos.

421
00:34:29,150 --> 00:34:31,861
Zo ziet het eruit
als je de controle verliest.

422
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Ik wil m'n moeder
dit nooit meer zien meemaken.

423
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Nooit, Jeffrey.

424
00:34:37,200 --> 00:34:41,829
Jeffrey, ik haat je, klootzak. Ik haat je.

425
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
Dit is de controle verliezen.

426
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
Daag me niet uit. Ik maak je af, verdomme.

427
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Kijk me aan. Kijk me aan, klootzak.

428
00:34:51,255 --> 00:34:58,054
Mr Dahmer, voor ik u uw straf opleg,
wilde u nog een verklaring voorlezen?

429
00:34:58,137 --> 00:34:59,138
Ja, Edelachtbare.

430
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
Edelachtbare, de rechtszaak is nu voorbij.

431
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Het was nooit mijn bedoeling
om vrij te komen.

432
00:35:35,049 --> 00:35:36,509
Ik wilde nooit vrijheid.

433
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Eerlijk gezegd wilde ik de dood.

434
00:35:41,722 --> 00:35:47,311
Deze rechtszaak was om de wereld te zeggen
dat ik wat ik deed, niet deed uit haat.

435
00:35:47,812 --> 00:35:48,896
Ik haatte niemand.

436
00:35:49,647 --> 00:35:52,650
Ik wist dat ik ziek was
of slecht, of allebei.

437
00:35:53,693 --> 00:35:55,403
Nu geloof ik dat ik ziek was.

438
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
De dokters hebben me
over m'n ziekte verteld…

439
00:35:59,031 --> 00:36:00,616
…en nu heb ik wat rust.

440
00:36:01,868 --> 00:36:04,328
Ik weet hoeveel schade ik heb aangericht…

441
00:36:04,412 --> 00:36:08,541
…en ik deed m'n best na de arrestatie
om het goed te maken.

442
00:36:09,041 --> 00:36:10,626
Maar wat ik ook deed…

443
00:36:11,127 --> 00:36:13,963
…ik kon het vreselijke kwaad
niet ongedaan maken.

444
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Ik heb een poging gedaan de resten
te identificeren, meer kon ik niet doen.

445
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
En dat was nauwelijks iets.

446
00:36:22,471 --> 00:36:25,725
Ik vind 't vreselijk
wat ik die arme gezinnen heb aangedaan…

447
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
…en ik begrijp hun terechte woede.

448
00:36:29,687 --> 00:36:32,523
Ik weet dat ik m'n verdere leven
vast zal zitten…

449
00:36:42,617 --> 00:36:48,164
We staan bij de rechtbank in Milwaukee,
waar rechter Laurence Gram zojuist…

450
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
…seriemoordenaar Jeffrey Dahmer
veroordeelde tot 15 keer levenslang.

451
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
Eén voor elke moord
waarvan hij is beschuldigd.

452
00:36:56,881 --> 00:36:57,798
Gaat het, mama?

453
00:37:00,843 --> 00:37:03,095
Ja, hoor. Ik ben in orde.

454
00:37:03,971 --> 00:37:06,599
We hebben die klootzak. We hebben hem.

455
00:37:08,434 --> 00:37:10,102
En hij komt nooit meer vrij.

456
00:37:25,326 --> 00:37:27,536
Ik krijg m'n verdiende loon, of niet?

457
00:37:29,080 --> 00:37:29,914
Och, jongen.

458
00:37:34,919 --> 00:37:37,588
Het is oké, pap.
We hebben ons best gedaan.

459
00:37:37,672 --> 00:37:42,927
We hebben maar een paar minuten,
en ik moet je iets vertellen.

460
00:37:46,097 --> 00:37:50,601
Ik heb overal gezocht om erachter te komen
wie hier verantwoordelijk voor is.

461
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
Ik gaf iedereen de schuld, behalve mezelf.

462
00:37:55,648 --> 00:37:58,567
En ik ben het. Ik ben de schuldige.

463
00:37:59,568 --> 00:38:03,531
Dat hoef je niet te zeggen, pap.
-Stil, Jeff. Luister alsjeblieft.

464
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Ik heb je dit aangedaan.

465
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
Dat gedoe met die dode dieren
had ik nooit moeten doen.

466
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Ik had je dat niet moeten leren.

467
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
En je fantasieën
over het doden van mensen en zo?

468
00:38:15,793 --> 00:38:20,089
Ik had je het gevoel moeten geven
dat je me daarover kon vertellen.

469
00:38:20,965 --> 00:38:21,799
Snap je?

470
00:38:24,510 --> 00:38:27,471
Want ik heb diezelfde gevoelens gehad.

471
00:38:31,142 --> 00:38:32,977
En ik gaf je dat deel van mij.

472
00:38:39,567 --> 00:38:45,031
En ik heb je nooit echt
genoeg geholpen toen je het nodig had.

473
00:38:45,740 --> 00:38:50,578
Ik schreef de rechter dat je hulp
nodig had, toen je de gevangenis inging…

474
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
…maar liet het daarbij,
en dat was niet genoeg, en…

475
00:38:57,460 --> 00:38:58,961
…ik was geen goede vader.

476
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
Omdat ik geen goede echtgenoot was…

477
00:39:05,509 --> 00:39:07,053
…en je je onveilig voelde.

478
00:39:12,308 --> 00:39:15,895
Ik liet je alleen.
Ik kan niet geloven dat ik dat heb gedaan.

479
00:39:18,481 --> 00:39:21,901
Het spijt me zo dat ik je alleen liet.
-Tijd om te gaan.

480
00:39:23,152 --> 00:39:24,820
Dat vergeef ik mezelf nooit.

481
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Maar ik laat je niet meer in de steek.

482
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Dat beloof ik, jongen.
Ik zal het goedmaken.

483
00:39:33,579 --> 00:39:35,581
Ik kom elke week langs. Ik bel je.

484
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
Ik wist al heel lang
dat dit eraan zat te komen.

485
00:39:50,221 --> 00:39:52,098
Ik moet zoveel zeggen.

486
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
Maar ik kan het onmogelijk
onder woorden brengen…

487
00:39:58,187 --> 00:40:00,314
…omdat het allemaal zo vreselijk is.

488
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
Er zijn geen woorden
voor de omvang van m'n verdriet.

489
00:40:08,864 --> 00:40:13,494
Als ik verantwoordelijkheid wil nemen
voor m'n rol in dit alles…

490
00:40:14,370 --> 00:40:16,789
…is dat gewoon te pijnlijk om te doen.

491
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
Maar m'n betrokkenheid ontkennen…

492
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
…is een troost
die ik mezelf niet kan veroorloven.

493
00:40:26,882 --> 00:40:28,968
Omdat ik weet dat het niet waar is.

494
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
Ik stelde je teleur, Jeff…

495
00:40:34,014 --> 00:40:37,518
…en het spijt me dat ik
niet de moeder was die je nodig had.

496
00:40:39,186 --> 00:40:43,190
En ik kan niet langer leven
met m'n schuldgevoel daarover.

497
00:40:44,817 --> 00:40:46,986
Aan alle slachtoffers van Jeff:

498
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
Ik kan ik niet uitdrukken
hoe enorm m'n spijt is.

499
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
Dus het is zinloos
om het ook maar te proberen.

500
00:40:56,745 --> 00:41:00,124
Aan mijn zoon David: vergeef me.

501
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
Je vond de kracht
boven dit alles te staan…

502
00:41:04,670 --> 00:41:07,214
…en het spijt me dat ik dat niet kan.

503
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
Ik hou van jou en van je broer.

504
00:41:13,387 --> 00:41:14,889
Ik heb m'n best gedaan.

505
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Lieverd?

506
00:41:26,192 --> 00:41:28,694
Heel even, ik zit midden in een hoofdstuk.

507
00:41:29,195 --> 00:41:30,738
Toen Jeff…

508
00:41:31,489 --> 00:41:34,575
Die kerst, voor hij het leger inging?
-Ja, maar…

509
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Een momentje nog.

510
00:41:39,997 --> 00:41:44,335
Hoe kan ik nooit geweten hebben
dat ik een boek moest schrijven?

511
00:41:46,378 --> 00:41:52,384
Ik denk dat ik er talent voor heb.
-Ik sprak David net. Ze is in orde.

512
00:41:53,552 --> 00:41:56,222
Maar hij zei dat Joyce
zelfmoord wilde plegen.

513
00:41:57,765 --> 00:41:58,766
Jezus.

514
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Is ze in orde?

515
00:42:13,739 --> 00:42:14,657
Ik bel hem wel.

516
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Bedankt, jongens.

517
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
We zijn blij dat we terug zijn.

518
00:42:36,262 --> 00:42:38,264
Bedankt voor al jullie steun.

519
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Het betekende veel voor ons, en…

520
00:42:44,019 --> 00:42:46,522
…het is fijn te weten
dat iemand je steunt.

521
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
Fijn dat u even belde, burgemeester.

522
00:42:58,284 --> 00:42:59,785
Ja, ik ook.

523
00:43:03,747 --> 00:43:04,832
Wat is er gebeurd?

524
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Die twee agenten die de jonge Konerak
terug naar Jeffrey Dahmer lieten gaan…

525
00:43:12,172 --> 00:43:14,425
…zijn net in hun ambt hersteld.

526
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Alleen een tik op de vingers?

527
00:43:17,803 --> 00:43:21,390
De burgemeester gaat in beroep.
-En als dat niet lukt?

528
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
Dan zoeken we…

529
00:43:26,228 --> 00:43:27,563
…ons volgende gevecht.

530
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
En het gevecht daarna.

531
00:43:34,737 --> 00:43:35,863
We blijven vechten.

532
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
Ondertiteld door: Martijn Beunk

