1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
<i>‎Nu.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
‎Pot să-l văd?

4
00:01:19,788 --> 00:01:22,123
‎Cred că am făcut-o lată de data asta.

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
‎- Scuze, tată.
‎- E în regulă.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
‎E în ordine.

7
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
‎Ia loc!

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
‎Pentru că avem…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
‎Trebuie să…

10
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
‎Noi…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
‎Nu știu cum să încep.

12
00:02:00,411 --> 00:02:01,579
‎Ce face bunica?

13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
‎E bine.

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
‎Îți transmite salutări.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,379
‎Bine.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
‎Ai reușit să repari aerul condiționat?

17
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
‎Nu știu ce să zic.

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
‎Bine.

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
‎Ei bine…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
‎nici eu.

21
00:02:31,609 --> 00:02:33,862
‎Nu mi-am dat seama cât de bolnav ești.

22
00:02:37,782 --> 00:02:38,992
‎Ai nevoie de ajutor.

23
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
‎Bine.

24
00:02:42,036 --> 00:02:43,163
‎Nu, adică…

25
00:02:44,706 --> 00:02:46,749
‎de la un profesionist.

26
00:02:48,418 --> 00:02:52,463
‎Fiindcă… eu tot cred că poți fi vindecat.

27
00:02:55,008 --> 00:02:57,719
‎Înțelegi? Fiindcă…

28
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
‎Trebuie să sper că te poți face bine.

29
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
‎Fiindcă…

30
00:03:12,192 --> 00:03:15,153
‎Încerc să înțeleg
‎cum s-au întâmplat toate astea.

31
00:03:16,154 --> 00:03:18,615
‎Pentru că nu te-am crescut să fii așa.

32
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
‎Da.

33
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
‎De ce crezi că ai…

34
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
‎De ce ai făcut asta?

35
00:03:32,170 --> 00:03:33,129
‎Nu știu.

36
00:03:33,963 --> 00:03:38,384
‎Bine, dar, vezi tu, asta nu e de-ajuns.

37
00:03:40,553 --> 00:03:42,847
‎- Îmi pare rău.
‎- Jeff, ascultă!

38
00:03:45,058 --> 00:03:46,726
‎Nu vreau să-ți ceri scuze.

39
00:03:50,521 --> 00:03:52,023
‎Trebuie să înțeleg de ce.

40
00:03:52,941 --> 00:03:55,735
‎Pentru că trebuie
‎să-ți asumi responsabilitatea.

41
00:03:56,236 --> 00:04:00,657
‎Pentru ce ai făcut familiei,
‎bunicii, lui Shari și mie.

42
00:04:04,410 --> 00:04:05,411
‎Adică…

43
00:04:08,873 --> 00:04:11,084
‎Ai idee cum a început totul?

44
00:04:13,503 --> 00:04:14,462
‎Nu știu.

45
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
‎M-am gândit și eu la asta.

46
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
‎Mult.

47
00:04:24,555 --> 00:04:25,473
‎Înțelegi?

48
00:04:29,227 --> 00:04:30,353
‎Obișnuiam să…

49
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
‎Ei bine…

50
00:04:37,610 --> 00:04:41,197
‎Ții minte când mergeam
‎să găsim animale lovite de mașini

51
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
‎și le tranșam?

52
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
‎Nu!

53
00:04:46,286 --> 00:04:49,789
‎Nu poți să-mi pasezi mie răspunderea.

54
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
‎Bine.

55
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
‎Nu e vina mea!

56
00:04:53,376 --> 00:04:54,794
‎Nu eu am făcut asta.

57
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
‎- Ți-am fost un tată bun.
‎- Știu.

58
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
‎Eu…

59
00:05:00,508 --> 00:05:01,426
‎Ce?

60
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
‎Petreceam timp cu fiul meu,
‎care era interesat de ceva.

61
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
‎E-n regulă, tată.

62
00:05:10,893 --> 00:05:13,604
‎Nu te-am învățat eu să faci ce ai făcut.

63
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
‎- Așa e.
‎- Mă auzi?

64
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
‎Bine.

65
00:05:20,153 --> 00:05:21,404
‎Nu eu am făcut asta!

66
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
‎E Joyce Dahmer!

67
00:05:35,335 --> 00:05:36,794
‎- Să mergem!
‎- Uite-o!

68
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
‎Dnă Dahmer!

69
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
‎Putem vorbi despre fiul dvs., Jeffrey?

70
00:05:40,590 --> 00:05:42,884
‎Ce credeți de crimele de care e acuzat?

71
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
‎- Lăsați-mă!
‎- De ce mânca oameni?

72
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
‎De ce viza bărbați gay
‎de culoare sau latino?

73
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
‎Lăsați-mă în pace!

74
00:05:51,601 --> 00:05:53,436
‎Numele meu nu e Dahmer!

75
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
‎Mulțumesc.

76
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
‎- Isaac Richards?
‎- Da.

77
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
‎Eu sunt Joyce Flint.

78
00:06:25,051 --> 00:06:29,347
‎Am rezultatele testului tău HIV.

79
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
‎Negativ.

80
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
‎Iisuse!

81
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
‎Doamnă, de ce plângeți?

82
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
‎E vorba de…

83
00:07:28,489 --> 00:07:32,201
‎Mă bucur că nu trebuie
‎să-i dai mamei tale vești proaste.

84
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
‎Dragule?

85
00:07:45,715 --> 00:07:46,841
‎Lionel, ce faci?

86
00:07:47,341 --> 00:07:49,635
‎M-am trezit devreme.

87
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
‎Nici nu te-ai culcat.

88
00:07:53,681 --> 00:07:54,974
‎Scuze, ce ai zis?

89
00:07:56,559 --> 00:07:57,477
‎Dragul meu,

90
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
‎trebuie să vorbim.

91
00:08:05,193 --> 00:08:08,112
‎Trebuie să dormi. Nu e sănătos ce faci.

92
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
‎Programul meu e dat peste cap.

93
00:08:10,907 --> 00:08:14,702
‎Ar trebui să folosești această perioadă
‎doar ca să te odihnești.

94
00:08:15,995 --> 00:08:17,497
‎Nu mă pot odihni, Shari.

95
00:08:17,580 --> 00:08:20,666
‎Trebuie să mergem la doctor,
‎ca să-ți dea somnifere.

96
00:08:20,750 --> 00:08:24,504
‎Nu e sănătos
‎să nu dormi cinci nopți la rând.

97
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
‎Da, mai multe pastile,
‎asta lipsește familiei ăsteia.

98
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
‎Știi bine
‎că totul a început de la pastile.

99
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
‎Liniștește-te!

100
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
‎Câte pastile lua maică-sa
‎când era însărcinată cu el? Mii!

101
00:08:36,182 --> 00:08:39,435
‎Somnifere, sedative,
‎medicamente pentru convulsii.

102
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
‎Nu i-a dat nicio șansă.

103
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
‎Nu poți da vina pe Joyce pentru asta.

104
00:08:44,190 --> 00:08:45,858
‎Ba pot, ce pizda mă-sii!

105
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
‎Pentru că e vina ei!

106
00:08:51,155 --> 00:08:52,573
‎Nu i-a fost mamă!

107
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
‎Nici în brațe nu l-a ținut!

108
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
‎- Nu mai țipa!
‎- Îl speria de împietrea!

109
00:09:00,998 --> 00:09:02,333
‎Și apoi a plecat!

110
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
‎S-a urcat în mașină, a plecat

111
00:09:05,253 --> 00:09:08,297
‎și l-a lăsat pe copil
‎singur în casă toată vara.

112
00:09:08,381 --> 00:09:10,758
‎Tu unde ai fost toată vara aia, Lionel?

113
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
‎Doamne, îmi pare rău!
‎N-am vrut să spun asta.

114
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
‎Suntem implicați amândoi acum!

115
00:09:20,601 --> 00:09:23,271
‎Trebuia să văd ce mai face.
‎N-am făcut asta.

116
00:09:23,354 --> 00:09:24,897
‎Dar nu știai!

117
00:09:29,527 --> 00:09:33,281
‎Are genele mele, Shari.
‎Eu sunt jumătate din acel băiat.

118
00:09:34,365 --> 00:09:35,241
‎Iar eu…

119
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
‎Am avut gânduri asemănătoare, cred.

120
00:09:40,621 --> 00:09:41,581
‎Demult.

121
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
‎Pe vremuri,

122
00:09:46,002 --> 00:09:47,753
‎încercam să fac explozibili.

123
00:09:48,963 --> 00:09:53,884
‎Luam batoane de artificii
‎și legam soldăței de ele.

124
00:09:53,968 --> 00:09:57,888
‎Într-o zi, am adus la școală
‎o bombă artizanală.

125
00:10:00,474 --> 00:10:03,936
‎Și am aruncat-o pe fereastră,
‎Doamne ferește!

126
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
‎Dar nu e același lucru.

127
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
‎Nu! Nu, ascultă-mă!

128
00:10:14,030 --> 00:10:16,824
‎Cred că am avut și fantezii ca ale lui.

129
00:10:18,618 --> 00:10:21,704
‎Cunoșteam o fată
‎care locuia în cartierul nostru.

130
00:10:21,787 --> 00:10:26,083
‎Am încercat s-o hipnotizez ca să…

131
00:10:28,210 --> 00:10:29,170
‎Nu știu.

132
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
‎Ca să o fac să facă orice voiam.

133
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
‎Stăteam pe bancă la biserică…

134
00:10:46,187 --> 00:10:49,023
‎și mă gândeam
‎cum ar fi să ucid pe cineva.

135
00:10:51,901 --> 00:10:55,821
‎Am avut coșmaruri o vreme,
‎în legătură cu asta.

136
00:10:58,949 --> 00:11:02,370
‎Dar nu erau
‎despre cum aș ucide pe cineva,

137
00:11:02,912 --> 00:11:06,582
‎ci despre cum mă simțeam
‎după ce deja omorâsem pe cineva.

138
00:11:08,084 --> 00:11:11,712
‎Știind că am ucis pe cineva
‎și neștiind ce să fac mai departe.

139
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
‎Dar n-ai făcut-o.

140
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
‎Nu e nimic în neregulă cu genele tale.

141
00:11:19,804 --> 00:11:21,180
‎Uită-te la David!

142
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
‎Are jumătate din ADN-ul tău
‎și e un copil frumos și normal.

143
00:11:25,685 --> 00:11:26,644
‎Nu crezi?

144
00:11:28,688 --> 00:11:29,730
‎- Da.
‎- Da.

145
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
‎- Da.
‎- Da.

146
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
‎Domnule, nu aveți voie aici.
‎Nu puteți intra acolo!

147
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
‎Jeff! Probabil încă doarme.
‎E prea devreme!

148
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
‎- Lăsați-o!
‎- Nu aveți voie aici.

149
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
‎- E mama mea.
‎- Scoateți-l!

150
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
‎- O speriați, nu aveți dreptul.
‎- E locul crimei.

151
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
‎Fiul dvs. a ucis oameni în casa asta.

152
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
‎- Înțelegeți?
‎- Nu aveți…

153
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
‎El cooperează cu noi. Știți asta?

154
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
‎Mama are demență.
‎Dacă dați buzna, poate suferi o criză.

155
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
‎Jeff! Coboară!

156
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
‎- Domnule?
‎- Vă rog, lăsați-mă s-o duc în camera ei.

157
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
‎Apoi puteți face orice.
‎Vă rog! Haide, mamă!

158
00:12:43,929 --> 00:12:45,181
‎Uite dama!

159
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
‎Lionel?

160
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
‎Da.

161
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
‎Bine.

162
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
‎E rândul tău, mamă.

163
00:13:10,247 --> 00:13:14,585
<i>‎Azi, orașul Milwaukee e în suferință.</i>

164
00:13:16,879 --> 00:13:22,259
<i>‎Crimele oribile ale lui Jeffrey Dahmer</i>
<i>‎nu doar că au șocat țara.</i>

165
00:13:22,343 --> 00:13:28,057
<i>‎Au provocat o rană dureroasă</i>
<i>‎și devastatoare acestei comunități.</i>

166
00:13:28,140 --> 00:13:30,351
‎DAHMER E RĂUL ÎNTRUCHIPAT.
‎ORAȘUL VREA DREPTATE.

167
00:13:30,434 --> 00:13:32,686
<i>‎Unii oameni m-au întrebat:</i>

168
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
‎„De ce mergeți în Milwaukee, dle reverend?

169
00:13:37,817 --> 00:13:39,151
‎Dahmer a fost prins.

170
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
‎Nu vei stârni mai multă dezbinare?”

171
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
‎Acelor oameni, le răspund:

172
00:13:47,493 --> 00:13:50,412
‎„Am venit aici
‎nu pentru a stârni dezbinare,

173
00:13:50,496 --> 00:13:53,541
‎ci pentru a cere responsabilizare.”

174
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
‎Crimele lui Dahmer
‎nu au fost comise din senin.

175
00:13:59,547 --> 00:14:04,677
‎Mulți oameni,
‎inclusiv oameni ai legii, au închis ochii,

176
00:14:04,760 --> 00:14:09,348
‎și, tocmai de aceea,
‎a putut face ce a făcut atâta timp.

177
00:14:10,891 --> 00:14:15,729
‎Dar aveți noroc cu un lider veritabil,
‎cum e Șeful Poliției Milwaukee, Arreola.

178
00:14:16,689 --> 00:14:20,901
‎Mi-a comunicat intenția
‎de a lansa o anchetă amănunțită

179
00:14:20,985 --> 00:14:26,532
‎cu privire la greșelile făcute,
‎mai ales la incidentul cu acel băiat,

180
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
‎Konerak Sinthasomphone.

181
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
‎Dar voi fi franc.

182
00:14:32,580 --> 00:14:39,295
‎Nu vom fi mulțumiți
‎doar cu vorbe liniștitoare.

183
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
‎- Așa!
‎- Da, spune-le!

184
00:14:40,754 --> 00:14:43,048
‎Cuvinte precum „vindecare”,

185
00:14:44,508 --> 00:14:45,718
‎„liniștire”,

186
00:14:47,011 --> 00:14:48,554
‎„comuniune”.

187
00:14:49,889 --> 00:14:55,311
‎Acestea sunt cuvinte codificate,
‎care înseamnă același lucru.

188
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
‎„Hai să ascundem rahatul sub preș!”

189
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
‎Nu ne vom mulțumi cu asta.

190
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
‎Nu ne vom opri
‎până nu vor mai exista condițiile

191
00:15:07,990 --> 00:15:10,743
‎care să permită cuiva ca Jeffrey Dahmer

192
00:15:10,826 --> 00:15:14,955
‎să ucidă 17 tineri,
‎mulți dintre ei de culoare.

193
00:15:15,039 --> 00:15:18,083
‎Nu ne vom opri până nu se va face dreptate

194
00:15:18,167 --> 00:15:20,753
‎pentru toți cetățenii acestui oraș.

195
00:15:20,836 --> 00:15:25,633
‎Nu ne vom opri până când cuvintele goale
‎nu vor fi înlocuite cu acțiune decisivă!

196
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
‎Nu ne vom opri!

197
00:15:37,436 --> 00:15:39,772
‎Nu e corect. Nu ne puteți suspenda.

198
00:15:39,855 --> 00:15:41,690
‎- N-am greșit cu nimic.
‎- Nimic?

199
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
‎Ați trimis un minor înapoi la un criminal.

200
00:15:44,902 --> 00:15:46,362
‎care ulterior l-a ucis.

201
00:15:46,445 --> 00:15:49,281
‎Nu i-ați verificat
‎nici identitatea, nici vârsta.

202
00:15:49,365 --> 00:15:52,326
‎Ați ignorat martorii.
‎Nu l-ați verificat pe Dahmer.

203
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
‎Nu ni s-a părut că ar fi nevoie.

204
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
‎Ați fi aflat că era sub supraveghere
‎pentru molestare de minori.

205
00:15:58,165 --> 00:16:00,292
‎Puștiul arăta ca un adult, bine?

206
00:16:00,376 --> 00:16:02,544
‎Am crezut că e o ceartă domestică.

207
00:16:02,628 --> 00:16:05,214
‎De asta trebuia
‎să faceți duș după incident.

208
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
‎Asta ați spus la dispecerat.
‎Avem înregistrarea.

209
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
‎A fost o glumă.

210
00:16:09,134 --> 00:16:11,887
‎Și mai e Glenda Cleveland,
‎vecina lui Dahmer.

211
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
‎Susține că l-a reclamat întruna,

212
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
‎dar ați ignorat-o.

213
00:16:15,849 --> 00:16:16,850
‎Cu cine țineți?

214
00:16:16,934 --> 00:16:19,186
‎Nu e vorba de asta. Ați dat-o în bară.

215
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
‎Sunt încolțit.

216
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
‎Primarul, comunitatea, Jesse Jackson,

217
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
‎toată țara îmi răsuflă în ceafă.

218
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
‎- Trebuie să fac ceva.
‎- Sunteți șeful nostru.

219
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
‎Trebuie să ne susțineți.

220
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
‎Veți fi în concediu plătit
‎până când comisia termină ancheta,

221
00:16:34,868 --> 00:16:37,162
‎după care vom decide.

222
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
‎Știți ceva?
‎Reprezentanții sindicatului se vor opune.

223
00:16:46,296 --> 00:16:48,298
‎Nu ne puteți concedia, credeți-mă.

224
00:16:49,258 --> 00:16:52,177
‎Noi vom fi aici
‎mult după ce veți fi plecat.

225
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>‎Credeai că Jeffrey Dahmer te va mânca?</i>

226
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
<i>‎Da.</i>

227
00:17:03,856 --> 00:17:04,982
<i>‎Chiar credeam asta.</i>

228
00:17:07,484 --> 00:17:09,236
<i>‎A zis că o să-mi mănânce inima.</i>

229
00:17:10,779 --> 00:17:12,031
<i>‎Lucruri înfiorătoare.</i>

230
00:17:12,906 --> 00:17:14,616
<i>‎Numele lui e Tracy Edwards,</i>

231
00:17:14,700 --> 00:17:17,953
<i>‎cel care era să fie</i>
<i>‎ultima victimă a lui Jeffrey Dahmer.</i>

232
00:17:18,537 --> 00:17:20,956
<i>‎Mulțumesc, Tracy, că ți-ai spus povestea.</i>

233
00:17:21,040 --> 00:17:23,792
<i>‎Următorul invitat e</i>
<i>‎un prieten din copilărie al lui Jeff,</i>

234
00:17:23,876 --> 00:17:27,004
<i>‎care a fost de acord să vină</i>
<i>‎cu condiția anonimității.</i>

235
00:17:27,546 --> 00:17:30,340
<i>‎Urmează un material în exclusivitate.</i>

236
00:17:30,841 --> 00:17:32,301
<i>‎O să-i zicem Nick.</i>

237
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
<i>‎Mulțumesc că ai venit.</i>

238
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
<i>‎Mulțumesc pentru invitație.</i>

239
00:17:37,514 --> 00:17:42,436
<i>‎Înțeleg că ai avut</i>
<i>‎o relație sexuală cu Jeffrey Dahmer.</i>

240
00:17:42,519 --> 00:17:43,979
<i>‎Cum l-ai cunoscut?</i>

241
00:17:44,730 --> 00:17:48,108
<i>‎- Lucram împreună la anuarul liceului.</i>
‎- Jeff n-a lucrat acolo.

242
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>‎Și unde a avut loc</i>
<i>‎această activitate sexuală?</i>

243
00:17:52,946 --> 00:17:53,864
<i>‎În casa lui.</i>

244
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
<i>‎I-ai cunoscut familia?</i>

245
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
<i>‎Da, avea o mamă vitregă care era…</i>

246
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
<i>‎Era o zgripțuroaică,</i>
<i>‎țipa la el tot timpul…</i>

247
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
‎Sunt minciuni.

248
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
<i>‎A doua soție a lui Lionel Dahmer, Shari.</i>

249
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
<i>‎Și mi-a spus</i>

250
00:18:13,217 --> 00:18:18,680
<i>‎că a fost molestat de către tatăl lui.</i>

251
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
‎Nu mă mai uit la asta.

252
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>‎Nick, Jeffrey Dahmer a spus…</i>

253
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
‎Nu e adevărat, Lionel.

254
00:18:26,355 --> 00:18:28,607
‎Nu e adevărat! Sunt doar minciuni.

255
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
‎Dragul meu, ce poți face?

256
00:18:30,859 --> 00:18:33,237
‎Nu știu ce pot face.

257
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
‎Dar trebuie să fac ceva.

258
00:18:38,200 --> 00:18:39,076
‎Ce e?

259
00:18:44,665 --> 00:18:47,417
‎Ești pe coperțile <i>‎Newsweek </i>‎și <i>‎People</i>‎.

260
00:18:47,543 --> 00:18:50,796
‎GROAZĂ ÎN MILWAUKEE
‎UN CRIMINAL ÎN SERIE E DESCOPERIT

261
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
‎Mamă!

262
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
‎Bine.

263
00:19:00,180 --> 00:19:04,184
‎Crezi că le pot lua cu mine?
‎Ca să le citesc?

264
00:19:04,268 --> 00:19:05,602
‎Nu poți.

265
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
‎Ce spun despre mine?

266
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
‎Ce spun? Nimic de bine, Jeff.

267
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
‎Ți se spune Canibalul din Milwaukee.

268
00:19:20,701 --> 00:19:22,953
‎Oamenii vor să te omoare. Te vor mort.

269
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
‎Foarte bine. Și eu vreau asta.

270
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
‎Ba nu vrei asta.

271
00:19:28,792 --> 00:19:31,044
‎Wisconsin nu are pedeapsa cu moartea.

272
00:19:32,379 --> 00:19:36,008
‎Sunt discuții să fie reinstituită,
‎din cauza mea, nu?

273
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
‎Nu, Jeff, scoate-ți asta din cap! Nu.

274
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
‎Ascultă,

275
00:19:43,348 --> 00:19:45,642
‎nimeni nu câștigă nimic

276
00:19:45,726 --> 00:19:48,312
‎dacă-ți petreci restul vieții
‎în închisoare.

277
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
‎Înțelegi? Ai nevoie de ajutor.

278
00:19:50,272 --> 00:19:52,816
‎Și există o singură cale de a face asta.

279
00:19:52,900 --> 00:19:54,109
‎Da, așa e.

280
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
‎Ca să obții ajutor și ca să te înțelegem,

281
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
‎judecătorul trebuie convins
‎că ești nebun, Jeff.

282
00:20:03,243 --> 00:20:04,453
‎Dar nu sunt nebun.

283
00:20:05,078 --> 00:20:07,039
‎Atunci, la momentul crimelor.

284
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
‎- Nici atunci nu eram.
‎- Haide, Jeff!

285
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
‎Ai ucis oameni, i-ai tranșat.

286
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
‎Ai făcut sex cu ei.

287
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
‎Te opreai din dezmembrat
‎ca să te poți masturba.

288
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
‎Dar nu eram nebun. Era un fel de pornire.

289
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
‎Bine, deci aveai o pornire,

290
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
‎deci nu te puteai abține.

291
00:20:29,478 --> 00:20:31,104
‎Da, Jeff, haide!

292
00:20:31,980 --> 00:20:35,525
‎Ai vorbit despre diavol,
‎ai spus că ești posedat.

293
00:20:35,609 --> 00:20:40,155
‎Și ai zis că te trezești
‎și nu-ți amintești ce ai făcut.

294
00:20:40,239 --> 00:20:42,407
‎Fiindcă eram mort de beat, tată.

295
00:20:42,950 --> 00:20:45,160
‎De asta nu-mi aminteam unele lucruri.

296
00:20:46,411 --> 00:20:47,788
‎Dar știam ce fac.

297
00:20:49,248 --> 00:20:50,540
‎Nu voiam, dar…

298
00:20:52,960 --> 00:20:54,253
‎nu mă puteam abține.

299
00:20:56,588 --> 00:20:57,756
‎Nu sunt nebun.

300
00:20:58,590 --> 00:21:00,259
‎Jeff, nu.

301
00:21:02,427 --> 00:21:05,722
‎N-o să spui asta la tribunal.
‎Să nu spui așa ceva.

302
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
‎Pentru că…

303
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
‎avem o strategie, bine?

304
00:21:10,894 --> 00:21:12,646
‎Avem un precedent legal.

305
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
‎Există un caz asemănător cu al tău.

306
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
‎Nu departe de aici.

307
00:21:19,861 --> 00:21:23,073
‎Ce a făcut tipul ăsta e foarte asemănător.

308
00:21:23,156 --> 00:21:26,451
‎A fost acum mult timp, când eram copil.

309
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
‎În Plainfield.

310
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
‎- În 5 noiembrie 1957.
‎- Cincizeci și șapte.

311
00:21:34,543 --> 00:21:38,714
‎Proprietara unei feronerii a dispărut.
‎Nimeni nu știa unde e.

312
00:21:39,923 --> 00:21:44,344
‎Fiul ei a declarat Poliției
‎că un anume Ed Gein

313
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>‎fusese acolo cu o seară înainte.</i>

314
00:21:49,308 --> 00:21:50,851
<i>‎Așa că l-au vizitat.</i>

315
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>‎Nu era nimeni.</i>

316
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
‎Au mers în spatele casei
‎și au găsit o magazie.

317
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
‎Doamne…

318
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
‎Iisuse Hristoase!

319
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>‎Și au găsit corpul femeii,</i>

320
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
‎tranșat și atârnat de căpriori.

321
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
‎L-au arestat.

322
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
‎El n-a declarat absolut nimic.

323
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
<i>‎Timp de 30 de ore, n-a scos o vorbă.</i>

324
00:22:27,637 --> 00:22:29,139
<i>‎În final, a zis ceva.</i>

325
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
‎Aș vrea o plăcintă cu mere

326
00:22:33,185 --> 00:22:34,978
‎și o felie de brânză.

327
00:22:35,062 --> 00:22:36,188
<i>‎A început să vorbească.</i>

328
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
‎I-au percheziționat casa.

329
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>‎Au găsit capul femeii</i>
<i>‎într-un sac de pânză</i>

330
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
<i>‎și bucăți de corp peste tot.</i>

331
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>‎Boluri făcute din cranii de om.</i>

332
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
<i>‎Avea cranii pe picioarele patului.</i>

333
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
<i>‎Își tapițase scaunele</i>

334
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
‎cu piele de om.

335
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
‎Și, la fel ca tine,

336
00:23:02,297 --> 00:23:07,844
‎ai zis că ai încercat
‎să dezgropi un cadavru odată.

337
00:23:08,387 --> 00:23:09,304
‎Doar o dată.

338
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
‎Se pare că tipul ăsta

339
00:23:11,598 --> 00:23:15,018
‎a dezgropat 30, 40 de cadavre.

340
00:23:16,103 --> 00:23:18,230
‎S-au uitat în sicrie. Erau goale.

341
00:23:19,314 --> 00:23:23,610
‎Și intra într-un fel de transă
‎când făcea aceste lucruri,

342
00:23:23,693 --> 00:23:28,698
‎apoi se trezea
‎și nu-și mai amintea ce se întâmplase.

343
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
‎A făcut sex cu cadavrele dezgropate?

344
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
‎Jeff, ascultă. Ed Gein…

345
00:23:36,164 --> 00:23:40,877
‎Ideea e că și el a ucis mulți oameni,
‎bine? E un lucru dovedit.

346
00:23:40,961 --> 00:23:43,922
‎Dar a pledat nevinovat

347
00:23:44,005 --> 00:23:47,300
‎invocând nebunia
‎și n-a stat închis toată viața.

348
00:23:47,384 --> 00:23:50,387
‎Și-a petrecut restul vieții
‎într-un spital,

349
00:23:50,470 --> 00:23:52,848
‎cu ajutorul psihiatric necesar.

350
00:23:53,390 --> 00:23:54,266
‎Înțelegi?

351
00:23:54,349 --> 00:23:56,476
‎Putem face la fel pentru tine, Jeff.

352
00:24:03,400 --> 00:24:05,527
‎Îmi sună cunoscut.

353
00:24:06,570 --> 00:24:07,404
‎Ce anume?

354
00:24:10,031 --> 00:24:11,366
‎Am citit despre el.

355
00:24:14,077 --> 00:24:17,497
‎Cred că am citit o carte
‎de benzi desenate despre el.

356
00:24:19,040 --> 00:24:21,042
‎Ai spus o carte de benzi desenate?

357
00:24:22,085 --> 00:24:26,756
‎Da, una din seria <i>‎Weird Tales</i>
‎sau așa ceva.

358
00:24:26,840 --> 00:24:28,216
‎Chestii înfricoșătoare.

359
00:24:31,511 --> 00:24:33,096
‎Îmi amintesc coperta.

360
00:24:34,556 --> 00:24:36,516
‎O carte de benzi desenate.

361
00:24:36,600 --> 00:24:39,519
‎Acum știm unde e vina,
‎întreaga cultură e de vină.

362
00:24:39,603 --> 00:24:41,646
‎- Da.
‎- Cine scrie astfel de cărți?

363
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
‎- E ceva…
‎- Dle Dahmer!

364
00:24:43,273 --> 00:24:48,904
‎Trebuie să înțelegeți cât de greu este
‎să reprezinți pe cineva ca Jeff.

365
00:24:49,488 --> 00:24:51,198
‎Să rămânem concentrați!

366
00:24:51,281 --> 00:24:53,783
‎Invocăm cu tărie motivul nebuniei.

367
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
‎Dacă facem asta,
‎mai trecem prin tot procesul?

368
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
‎Da, și nu vom contesta prea multe.

369
00:24:59,915 --> 00:25:03,168
‎Nu vom susține
‎că crimele nu sunt oribile, fiindcă sunt.

370
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
‎Cred că ne ajută asta.

371
00:25:05,795 --> 00:25:11,092
‎Juriul a stabilit că dl Dahmer era
‎în deplinătatea facultăților mintale

372
00:25:11,176 --> 00:25:13,386
‎și nu poate fi considerat nebun

373
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
‎în privința celor 15 capete de acuzare

374
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
‎de crimă de gradul întâi,

375
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
‎ceea ce înseamnă
‎că familiile victimelor pot fi sigure

376
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
‎că el va fi închis.

377
00:25:31,780 --> 00:25:33,907
‎Curtea se va reuni luni,

378
00:25:33,990 --> 00:25:38,828
‎când membrii familiilor victimelor
‎vor putea da declarații în fața instanței.

379
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
‎Iar inculpatul va putea da
‎o declarație proprie înainte de sentință.

380
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
‎Curtea se reunește luni,
‎la ora 9:00 dimineața.

381
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
‎Asta e tot? Pleci deja?

382
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
‎Ce vrei să spun?

383
00:26:24,082 --> 00:26:26,543
‎Aș vrea să-ți asumi responsabilitatea.

384
00:26:26,626 --> 00:26:27,752
‎Lionel!

385
00:26:27,836 --> 00:26:30,922
‎- Responsabilitatea? Cum adică?
‎- E clar ce înseamnă.

386
00:26:31,006 --> 00:26:32,591
‎Adică e vina mea?

387
00:26:33,216 --> 00:26:34,301
‎Nu asta spune.

388
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
‎În prezent,
‎eu sunt văzut vinovat pentru asta.

389
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
‎Ai citit ce spun despre mine?

390
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
‎N-am auzit nimic de la tine

391
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
‎în privința minciunilor despre mine.

392
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
‎Nu știu ce naiba făceai cu el
‎când nu eram acolo.

393
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
‎- Serios?
‎- Și spui că eu i-am făcut asta?

394
00:26:50,442 --> 00:26:52,986
‎Nu e vina mea, nenorocitule!

395
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
‎Nu e vina nimănui.

396
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
‎Crezi că eu i-am făcut asta,
‎când cu tranșai mortăciuni cu el

397
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
‎în garajul ăla de căcat, Lionel?

398
00:27:01,036 --> 00:27:04,247
‎Da, pleacă, Joyce!
‎Așa cum ai plecat de lângă fiul tău.

399
00:27:04,331 --> 00:27:05,290
‎Lionel!

400
00:27:05,373 --> 00:27:08,501
‎Încă mai iei pastilele alea?
‎Acum câte naibii mai iei?

401
00:27:08,585 --> 00:27:10,295
‎Lionel! Încetează!

402
00:27:11,004 --> 00:27:11,880
‎Încetează!

403
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
‎Bine, îmi pare rău. Doamne, iartă-mă!

404
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
‎- Îmi pare rău.
‎- E în ordine.

405
00:27:18,887 --> 00:27:20,096
‎Îmi pare foarte rău.

406
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
‎Vă pot ajuta?

407
00:27:52,212 --> 00:27:53,380
‎Dnă Straughter?

408
00:27:53,463 --> 00:27:54,297
‎Da.

409
00:27:54,964 --> 00:27:57,634
‎- Sunt Joyce Flint. Sunt…
‎- Știu cine sunteți.

410
00:27:59,010 --> 00:28:02,097
‎Fiica dvs., Dorothy, e aici?
‎Mama lui Curtis?

411
00:28:02,180 --> 00:28:04,849
‎Nu e. Ce doriți, dnă Flint?

412
00:28:06,226 --> 00:28:08,561
‎Mai întâi, vreau să spun

413
00:28:10,355 --> 00:28:13,358
‎cât de rău îmi pare
‎pentru ce s-a întâmplat.

414
00:28:15,485 --> 00:28:21,658
‎Pentru ce i-a făcut fiul meu
‎nepotului dvs., Curtis.

415
00:28:22,242 --> 00:28:25,495
‎Îmi dau seama
‎că nu pot spune nimic în apărarea lui.

416
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
‎E ceva de neiertat.

417
00:28:30,333 --> 00:28:32,293
‎De ce ați venit aici, dnă Flint?

418
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
‎Am venit aici

419
00:28:42,262 --> 00:28:45,974
‎fiindcă speram
‎să vorbesc cu dvs. sau cu fiica dvs.

420
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
‎ca între mame.

421
00:28:50,645 --> 00:28:52,480
‎Să vă întreb dacă…

422
00:28:54,899 --> 00:28:58,361
‎dacă ați fi dispuse

423
00:28:58,903 --> 00:29:01,865
‎să spuneți ceva la tribunal mâine

424
00:29:01,948 --> 00:29:03,658
‎în sprijinul lui Jeff.

425
00:29:03,742 --> 00:29:05,243
‎În sprijinul lui Jeff?

426
00:29:07,620 --> 00:29:12,625
‎Ca judecătorul ar putea considera
‎să-l trimită într-o instituție psihiatrică

427
00:29:12,709 --> 00:29:14,252
‎și nu la închisoare.

428
00:29:15,962 --> 00:29:18,214
‎Vrei să-ți iertăm fiul?

429
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
‎Să-i cerem judecătorului să-l ierte?

430
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
‎Nu!

431
00:29:27,640 --> 00:29:29,017
‎Te înțeleg, doamnă.

432
00:29:29,851 --> 00:29:31,394
‎Cu adevărat.

433
00:29:32,562 --> 00:29:35,940
‎Vrei ca adevărul tău, ca mamă,
‎să fie auzit, înțeleg asta.

434
00:29:36,941 --> 00:29:40,195
‎Dar poate că e timpul
‎să asculți adevărul altcuiva.

435
00:29:41,362 --> 00:29:42,238
‎Înțelegi?

436
00:29:44,949 --> 00:29:46,659
<i>‎Să auzim prima declarație!</i>

437
00:29:56,252 --> 00:30:00,089
‎Eu și familia mea am venit
‎în această țară cu vaporul.

438
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
‎Eram săraci, dar încrezători.

439
00:30:13,019 --> 00:30:14,270
‎În visul american.

440
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
‎Credeam în visul american.

441
00:30:26,658 --> 00:30:29,911
‎Dar acum trăim un coșmar.

442
00:30:35,291 --> 00:30:37,669
‎Și totul e din cauza lui Jeffrey Dahmer.

443
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
‎Ne-a lăsat fără fiul nostru, Konerak.

444
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
‎Ne-a lăsat fără visul nostru.

445
00:31:00,608 --> 00:31:04,279
‎Mă numesc Shirley Hughes
‎și sunt mama lui Tony Hughes.

446
00:31:05,488 --> 00:31:07,782
‎Aș vrea să-i spun lui Jeffrey Dahmer

447
00:31:09,075 --> 00:31:13,121
‎că nu poate înțelege durerea,
‎suferința, pierderea

448
00:31:13,955 --> 00:31:17,250
‎și starea mentală
‎pe care le-a provocat familiei noastre.

449
00:31:17,959 --> 00:31:23,006
‎Dar aș vrea să citesc o poezie
‎scrisă de un bun prieten al fiului meu.

450
00:31:25,216 --> 00:31:28,052
‎„De ce mă ataci, Jeffrey?

451
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
‎Credeam că-mi ești prieten.

452
00:31:30,597 --> 00:31:33,808
‎De ce sunt o victimă
‎în lumea ta haină și crudă?

453
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
‎Privește-mi lacrimile de pe obraji!

454
00:31:36,769 --> 00:31:41,566
‎Înțelege că fiecare e un strigăt de ajutor
‎și că vreau să trăiesc.

455
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
‎Ce ți-am făcut

456
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
‎ca să te comporți ca un maniac,
‎ca diavolul însuși?”

457
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
‎De ce a pățit asta cineva ca Eddie?

458
00:31:53,077 --> 00:31:55,496
‎Oferea așa de mult și cerea așa de puțin!

459
00:31:57,624 --> 00:32:00,126
‎Nu-și dorea decât șansa de a fi el însuși.

460
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
<i>‎Când mi-ai ucis fratele,</i>

461
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
‎mi-ai ucis

462
00:32:07,091 --> 00:32:10,178
‎și mama, și tatăl.

463
00:32:10,762 --> 00:32:17,644
<i>‎Vă implor, onorată instanță, nu-l lăsați</i>
<i>‎pe acest om să mai umble liber vreodată.</i>

464
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
‎Bună dimineața!

465
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
‎Mă numesc Donald Bradehoft.

466
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
‎Eu vorbesc…

467
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
‎pentru familia Bradehoft.

468
00:32:32,033 --> 00:32:34,827
‎O familie protectoare și iubitoare.

469
00:32:36,496 --> 00:32:39,832
‎Mama a născut cinci copii frumoși.

470
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
‎Am pierdut…

471
00:32:45,129 --> 00:32:47,840
‎El ne-a nenorocit mezinul familiei.

472
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
‎Și sper să ajungi în Iad!

473
00:32:53,429 --> 00:32:54,847
‎Iubesc lumea.

474
00:32:55,431 --> 00:32:58,267
‎Ați făcut o treabă minunată.

475
00:32:58,851 --> 00:33:01,688
‎Vă mulțumesc din suflet, slavă Domnului!

476
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
‎Am multă putere.

477
00:33:08,319 --> 00:33:09,612
‎Vă mulțumesc tuturor.

478
00:33:11,572 --> 00:33:13,116
‎Fie binecuvântată America!

479
00:33:13,616 --> 00:33:17,954
‎N-o să mai am ocazia
‎să-i spun că-l iubesc.

480
00:33:19,664 --> 00:33:22,875
‎I-ai luat mamei cel mai mare nepot.

481
00:33:23,459 --> 00:33:26,546
‎Pentru asta, nu te voi ierta niciodată.

482
00:33:27,130 --> 00:33:28,798
<i>‎„Mamă, am plecat.</i>

483
00:33:29,424 --> 00:33:33,845
<i>‎Știu că un dragon îți sfâșie inima</i>
<i>‎zi și noapte din cauza asta,</i>

484
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
‎dar să știi că nu sunt departe.

485
00:33:37,473 --> 00:33:40,101
‎Două degete și degetul mare

486
00:33:41,269 --> 00:33:43,813
‎înseamnă «te iubesc» în limbajul semnelor.

487
00:33:45,148 --> 00:33:46,607
‎Când vei plânge, mamă,

488
00:33:47,483 --> 00:33:50,361
‎lasă o lacrimă pe pervazul ferestrei,

489
00:33:50,945 --> 00:33:54,198
‎iar eu voi veni
‎și-o voi schimba cu una de-a mea.

490
00:33:55,074 --> 00:33:57,452
‎Astfel, voi fi mereu alături de tine.

491
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
‎Două degete și degetul mare.

492
00:34:01,164 --> 00:34:02,331
‎Fiul tău, Tony.”

493
00:34:18,639 --> 00:34:20,183
‎Mă numesc Rita Isbell,

494
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
‎sunt cea mai mare soră
‎a lui Errol Lindsay.

495
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
‎Je… oricum te-ai numi, Satană.

496
00:34:27,648 --> 00:34:28,566
‎Sunt furioasă!

497
00:34:29,150 --> 00:34:31,903
‎Și așa mă port când îmi pierd controlul!

498
00:34:32,403 --> 00:34:35,907
‎Nu vreau s-o mai văd pe mama
‎trecând prin așa ceva vreodată!

499
00:34:35,990 --> 00:34:37,116
‎Niciodată, Jeffrey!

500
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
‎Jeffrey, te urăsc, nenorocitule!

501
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
‎Te urăsc!

502
00:34:41,913 --> 00:34:44,123
‎Asta înseamnă să-ți pierzi controlul!

503
00:34:44,207 --> 00:34:46,876
‎Nu te pune cu mine!
‎Te omor, fir-ai al naibii!

504
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
‎Uită-te la mine! Uită-te la mine, jigodie!

505
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
‎Dle Dahmer, înainte să pronunț sentința,

506
00:34:54,634 --> 00:34:58,012
‎înțeleg că vrei să citești o declarație?

507
00:34:58,096 --> 00:34:59,347
‎Da, onorată instanță.

508
00:35:26,332 --> 00:35:29,627
‎Onorată instanță, am ajuns la final.

509
00:35:30,837 --> 00:35:33,381
‎N-am intenționat nicidecum să scap liber.

510
00:35:34,966 --> 00:35:36,551
‎N-am urmărit să fiu liber.

511
00:35:37,635 --> 00:35:40,263
‎Sincer, mi-am dorit condamnarea la moarte.

512
00:35:41,639 --> 00:35:45,518
‎Am vrut doar să spun lumii
‎că tot ce am făcut

513
00:35:45,601 --> 00:35:47,103
‎n-a fost motivat de ură.

514
00:35:47,728 --> 00:35:48,938
‎N-am urât pe nimeni.

515
00:35:49,564 --> 00:35:52,650
‎Știam că sunt bolnav
‎sau malefic sau ambele.

516
00:35:53,609 --> 00:35:55,153
‎Acum cred că eram bolnav.

517
00:35:56,154 --> 00:35:58,948
‎Doctorii mi-au spus despre boala mea,

518
00:35:59,031 --> 00:36:00,783
‎iar acum sunt mai împăcat.

519
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
‎Știu câtă suferință am provocat,

520
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
‎iar după arestare am încercat să fac
‎tot posibilul pentru a ajuta,

521
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
‎dar, orice aș face,

522
00:36:11,169 --> 00:36:14,338
‎n-aș putea să vindec
‎groaznica suferință provocată.

523
00:36:14,422 --> 00:36:19,468
‎Încercarea mea de a identifica rămășițele
‎a fost sinceră.

524
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
‎Dar asta nu înseamnă nimic.

525
00:36:22,430 --> 00:36:25,808
‎Îmi pare rău pentru ce le-am făcut
‎acestor sărmane familii

526
00:36:26,309 --> 00:36:28,728
‎și le înțeleg furia complet justificată.

527
00:36:29,645 --> 00:36:32,565
‎Știu că voi sta la închisoare toată viața…

528
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
‎Suntem în fața Tribunalului Milwaukee,

529
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
‎unde acum câteva clipe,
‎judecătorul Laurence Gram

530
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
‎l-a condamnat pe criminalul Jeffrey Dahmer
‎la 15 sentințe de închisoare pe viață,

531
00:36:53,794 --> 00:36:56,005
‎câte una pentru fiecare victimă.

532
00:36:56,797 --> 00:36:58,090
‎Te simți bine, mamă?

533
00:37:00,843 --> 00:37:02,970
‎Da, sunt bine.

534
00:37:03,971 --> 00:37:06,724
‎L-am prins pe nemernic. L-am prins.

535
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
‎Și nu mai iese niciodată afară.

536
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
‎Cred că merit
‎ce-o să mi se întâmple, nu?

537
00:37:28,996 --> 00:37:29,956
‎Băiete!

538
00:37:34,794 --> 00:37:36,295
‎- E în regulă, tată.
‎- Da.

539
00:37:36,379 --> 00:37:37,588
‎Am făcut tot ce-am putut.

540
00:37:37,672 --> 00:37:42,677
‎Ascultă, știu că avem doar câteva minute,
‎așa că trebuie să-ți spun ceva.

541
00:37:46,013 --> 00:37:50,518
‎Am scotocit peste tot, căutând să înțeleg
‎cine e responsabil pentru asta,

542
00:37:51,018 --> 00:37:54,021
‎dând vina pe toată lumea,
‎mai puțin pe mine.

543
00:37:55,564 --> 00:37:58,609
‎Și eu sunt, de fapt. Eu sunt de vină.

544
00:37:59,151 --> 00:38:00,903
‎- Nu trebuie să spui asta.
‎- Dragule…

545
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
‎Taci, Jeff! Te rog, ascultă-mă!

546
00:38:03,948 --> 00:38:05,700
‎Eu sunt vinovatul.

547
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>‎Nu trebuia să facem</i>
<i>‎chestiile cu animalele moarte.</i>

548
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
‎Nu trebuia să-ți arăt așa ceva.

549
00:38:11,580 --> 00:38:15,626
‎Cât despre fanteziile tale
‎de a ucide oameni și altele,

550
00:38:15,710 --> 00:38:20,172
‎ar fi trebuit să te fac să simți
‎că mi te poți destăinui.

551
00:38:20,923 --> 00:38:21,757
‎Înțelegi?

552
00:38:24,385 --> 00:38:27,638
‎Pentru că și eu am avut
‎aceleași sentimente.

553
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
‎Și ai moștenit acea parte din mine.

554
00:38:39,483 --> 00:38:45,072
‎Și nu te-am ajutat niciodată destul,
‎când ai avut nevoie.

555
00:38:45,740 --> 00:38:48,409
<i>‎Când ai fost închis,</i>
<i>‎i-am scris judecătorului.</i>

556
00:38:48,492 --> 00:38:50,578
<i>‎I-am zis că ai nevoie de ajutor,</i>

557
00:38:50,661 --> 00:38:54,248
‎dar n-am făcut mai mult
‎și nu a fost suficient…

558
00:38:57,376 --> 00:38:58,794
‎N-am fost un tată bun.

559
00:39:01,047 --> 00:39:02,798
‎Fiindcă n-am fost un soț bun.

560
00:39:03,632 --> 00:39:06,469
‎Și nu te-ai simțit în siguranță.

561
00:39:12,183 --> 00:39:13,476
‎Te-am lăsat singur.

562
00:39:13,559 --> 00:39:15,895
‎Nu pot să cred că te-am lăsat singur!

563
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
‎Îmi pare atât de rău
‎că te-am lăsat singur!

564
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
‎E timpul.

565
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
‎N-o să mi-o iert niciodată.

566
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
‎Dar n-am să te mai părăsesc.

567
00:39:28,532 --> 00:39:32,328
‎Promit, fiule. O să mă revanșez.

568
00:39:32,411 --> 00:39:35,498
‎Am să te vizitez săptămânal
‎și am să te sun.

569
00:39:46,133 --> 00:39:48,928
<i>‎Știam de mult că se va ajunge la așa ceva.</i>

570
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
<i>‎Am atâtea de spus…</i>

571
00:39:53,933 --> 00:39:57,103
<i>‎Dar mi se pare imposibil</i>
<i>‎de pus în cuvinte,</i>

572
00:39:58,187 --> 00:40:00,272
<i>‎fiindcă totul e absolut îngrozitor.</i>

573
00:40:02,566 --> 00:40:05,861
<i>‎Cuvintele nu pot exprima</i>
<i>‎durerea pe care o simt.</i>

574
00:40:08,864 --> 00:40:13,702
<i>‎Când încerc să-mi asum responsabilitatea</i>
<i>‎pentru rolul meu în toate astea,</i>

575
00:40:14,370 --> 00:40:16,872
<i>‎devine prea dureros, pur și simplu.</i>

576
00:40:19,583 --> 00:40:21,836
<i>‎Dar negarea faptului că am avut un rol</i>

577
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>‎e o alinare pe care nu mi-o pot permite.</i>

578
00:40:26,882 --> 00:40:28,801
<i>‎Pentru că știu că nu e adevărat.</i>

579
00:40:31,679 --> 00:40:33,013
<i>‎Te-am dezamăgit, Jeff,</i>

580
00:40:33,931 --> 00:40:37,726
<i>‎și îmi pare rău</i>
<i>‎că nu am fost mama de care aveai nevoie.</i>

581
00:40:39,186 --> 00:40:43,065
<i>‎Și nu mai sunt dispusă</i>
<i>‎să trăiesc știindu-mi vina.</i>

582
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
<i>‎Tuturor victimelor lui Jeff</i>

583
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
<i>‎le spun că nu pot exprima</i>
<i>‎cât de mult regret.</i>

584
00:40:52,366 --> 00:40:54,785
<i>‎E inutil să încerc.</i>

585
00:40:56,745 --> 00:41:00,916
<i>‎Fiului meu, David,</i>
<i>‎îi spun că-l rog să mă ierte.</i>

586
00:41:01,000 --> 00:41:04,044
<i>‎Ai reușit să treci peste toate astea</i>

587
00:41:04,670 --> 00:41:07,256
<i>‎și îmi pare rău că eu nu pot.</i>

588
00:41:08,132 --> 00:41:10,676
<i>‎Te-am iubit și pe tine, și pe fratele tău.</i>

589
00:41:13,387 --> 00:41:14,847
<i>‎Mi-am dat silința.</i>

590
00:41:25,149 --> 00:41:26,025
‎Dragule…

591
00:41:26,108 --> 00:41:28,277
‎Stai! Sunt în mijlocul capitolului.

592
00:41:29,069 --> 00:41:33,532
‎Când Jeff… Mai știi Crăciunul
‎dinainte să meargă în armată?

593
00:41:33,616 --> 00:41:34,575
‎Bine, dar…

594
00:41:34,658 --> 00:41:35,826
‎O secundă!

595
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
‎Cum de n-am știut că tot timpul ăsta

596
00:41:42,583 --> 00:41:44,460
‎ar fi trebuit să scriu o carte?

597
00:41:46,378 --> 00:41:47,713
‎Cred că mă pricep.

598
00:41:47,796 --> 00:41:51,258
‎Lionel, tocmai am vorbit cu David.

599
00:41:51,342 --> 00:41:52,343
‎E teafără.

600
00:41:53,469 --> 00:41:56,138
‎Dar a spus
‎că Joyce a încercat să se sinucidă.

601
00:41:57,681 --> 00:41:58,807
‎Iisuse!

602
00:42:00,643 --> 00:42:01,977
‎Iisuse!

603
00:42:06,440 --> 00:42:07,274
‎Dar e teafără?

604
00:42:08,609 --> 00:42:09,443
‎Da.

605
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
‎Bine.

606
00:42:13,697 --> 00:42:14,615
‎Am să-l sun.

607
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
‎Mulțumim, băieți.

608
00:42:33,634 --> 00:42:35,553
‎Ne bucurăm că am revenit.

609
00:42:36,178 --> 00:42:38,305
‎Mulțumesc pentru sprijinul vostru.

610
00:42:39,890 --> 00:42:42,434
‎A însemnat mult pentru noi

611
00:42:43,978 --> 00:42:46,313
‎și e bine să știi că cineva te susține.

612
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
‎- Da!
‎- Da!

613
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
‎- Mulțumesc.
‎- Mersi.

614
00:42:51,777 --> 00:42:54,154
‎- Mă bucur să te văd. Ești bine?
‎- Bobby!

615
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
‎Apreciez apelul, dle primar.

616
00:42:58,158 --> 00:42:59,743
‎Da, și eu.

617
00:43:03,706 --> 00:43:04,832
‎Ce s-a întâmplat?

618
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
‎Polițiștii care l-au lăsat pe Konerak
‎să se întoarcă la Jeffrey Dahmer

619
00:43:12,172 --> 00:43:13,882
‎au fost repuși în funcție.

620
00:43:13,966 --> 00:43:14,925
‎Poftim?

621
00:43:15,759 --> 00:43:20,055
‎- O pedeapsă formală și gata?
‎- Primarul a spus că vor ataca decizia.

622
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
‎Și dacă nu schimbă nimic?

623
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
‎Atunci…

624
00:43:26,145 --> 00:43:27,896
‎trecem la următoarea bătălie.

625
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
‎Și apoi la următoarea.

626
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
‎Și la următoarea.

627
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu

