1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
CЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
<i>Нет.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,587
Можно с ним увидеться?

4
00:01:19,788 --> 00:01:21,956
Допрыгался я на этот раз, да?

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
- Прости, папа.
- Ничего.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Ладно, чего уж.

7
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
Садись.

8
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Нам с тобой нужно…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Мне нужно…

10
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Нам…

11
00:01:50,401 --> 00:01:51,778
Не знаю, с чего начать.

12
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Как бабушка?

13
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Хорошо.

14
00:02:05,750 --> 00:02:06,918
Привет тебе от нее.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,295
Ага.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,551
Ты кондиционер-то ей починил?

17
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
Не знаю, что и сказать.

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,395
Ага.

19
00:02:26,020 --> 00:02:26,855
Ну да…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Я тоже.

21
00:02:31,651 --> 00:02:33,736
Я не осознавал, насколько ты болен.

22
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Тебе лечиться надо.

23
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
- Ага.
- Нет, я говорю…

24
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
Тут нужны хорошие врачи.

25
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
Потому что

26
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
я думаю, тебя можно вылечить.

27
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
Понимаешь…

28
00:02:57,010 --> 00:02:57,886
Мне ведь…

29
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
Мне же нужно на что-то надеяться.

30
00:03:05,685 --> 00:03:07,770
Потому что я…

31
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
Я всё пытаюсь понять, как же так вышло.

32
00:03:16,154 --> 00:03:18,489
Я же тебя такому не учил.

33
00:03:20,617 --> 00:03:21,492
Ну да.

34
00:03:22,076 --> 00:03:23,494
Ты сам-то как думаешь…

35
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
Почему ты это делал?

36
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Не знаю.

37
00:03:33,963 --> 00:03:38,426
Понимаешь, сейчас это уже не прокатит.

38
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
- Ну, прости.
- Слушай, Джефф…

39
00:03:45,099 --> 00:03:46,768
Не нужны мне твои извинения.

40
00:03:50,563 --> 00:03:51,981
Мне нужно знать причину.

41
00:03:53,024 --> 00:03:55,735
Должна же быть
какая-то ответственность.

42
00:03:56,736 --> 00:04:00,865
За то, как ты поступил с нашей семьей,
с бабушкой, с Шэри, со мной.

43
00:04:04,369 --> 00:04:05,286
Ты хоть…

44
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
Ты хоть понимаешь,
как всё это началось?

45
00:04:13,544 --> 00:04:14,629
Не знаю.

46
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Ну, я…

47
00:04:19,550 --> 00:04:20,718
Я думал об этом.

48
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
Много думал.

49
00:04:24,555 --> 00:04:25,598
Понимаешь?

50
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Я тогда, давно…

51
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
Ну…

52
00:04:37,610 --> 00:04:41,614
Помнишь, мы с тобой находили
сбитых машинами зверей

53
00:04:42,490 --> 00:04:43,324
и резали их?

54
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Нет-нет.

55
00:04:46,286 --> 00:04:49,664
Только не надо
сваливать всё на меня. Нет уж.

56
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Ладно.

57
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
Я тут ни при чём.

58
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Я ничего не делал.

59
00:04:55,628 --> 00:04:57,755
- Я был тебе хорошим отцом.
- Я знаю.

60
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Я…

61
00:05:00,508 --> 00:05:01,384
Что?

62
00:05:05,638 --> 00:05:09,684
Ты проявил к этому интерес,
я решил его поддержать.

63
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Я понимаю, папа.

64
00:05:10,852 --> 00:05:13,438
А тому, что ты натворил,
я тебя не учил.

65
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
- Не надо.
- Слышишь?

66
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Хорошо.

67
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
Я тут ни при чём!

68
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Это Джойс Дамер!

69
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Работаем.
- Вон она!

70
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Миссис Дамер!

71
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Несколько слов о Джеффри.

72
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Ваше мнение о его преступлениях?

73
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
- Отойдите.
- Зачем ваш сын ел людей?

74
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Почему он охотился на темнокожих геев?

75
00:05:47,847 --> 00:05:49,515
Я сказала, отойдите от меня!

76
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Моя фамилия не Дамер!

77
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Спасибо.

78
00:06:13,915 --> 00:06:14,874
Айзек Ричардс?

79
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Да?

80
00:06:19,504 --> 00:06:20,880
Я Джойс Флинт.

81
00:06:25,051 --> 00:06:29,430
Я получила результаты
ваших анализов на ВИЧ.

82
00:06:36,062 --> 00:06:37,146
Они отрицательные.

83
00:06:46,864 --> 00:06:48,032
Господи.

84
00:07:15,810 --> 00:07:16,644
Мэм,

85
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
а вы-то почему плачете?

86
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
Да я просто…

87
00:07:28,531 --> 00:07:32,243
Я так рада, что вам не придется
огорчать мать плохими новостями.

88
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Дорогой?

89
00:07:45,715 --> 00:07:47,300
Лайонел, что ты делаешь?

90
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
Да я вот… Проснулся рано.

91
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Ты же не ложился.

92
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Извини, что ты сказала?

93
00:07:56,517 --> 00:07:57,393
Милый…

94
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
Нам надо поговорить.

95
00:08:05,151 --> 00:08:08,112
Милый, тебе надо спать.
Это вредно для здоровья.

96
00:08:08,196 --> 00:08:10,323
Да, у меня что-то график сбился.

97
00:08:10,907 --> 00:08:14,619
Нужно использовать это время,
чтобы отдохнуть.

98
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Не отдыхается мне.

99
00:08:17,622 --> 00:08:20,750
Тогда пойдем к врачу,
пусть выпишет тебе снотворное.

100
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Ты уже пять ночей подряд не спал —
это такой удар по здоровью.

101
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Ну да, конечно, таблетки помогут.
Наша семья без них никуда.

102
00:08:28,257 --> 00:08:31,594
Ты же знаешь,
что всё это с таблеток и началось.

103
00:08:31,677 --> 00:08:32,512
Успокойся.

104
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
Да она во время беременности
тысячу таблеток принимала.

105
00:08:36,015 --> 00:08:39,519
И снотворное, и успокоительное,
и противосудорожное.

106
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
Он был обречен.

107
00:08:41,896 --> 00:08:44,106
Нельзя винить в этом Джойс.

108
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
С хера ли нельзя-то?

109
00:08:47,235 --> 00:08:49,028
Это она во всём виновата!

110
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
Она и матерью-то ему не была!

111
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Она его на руки не брала!

112
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
- Не кричи!
- Она пугала его до усрачки!

113
00:09:00,998 --> 00:09:02,375
А потом взяла и ушла!

114
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Села в машину и уехала.

115
00:09:05,253 --> 00:09:08,256
А ребенок всё лето был дома один.

116
00:09:08,339 --> 00:09:10,633
А ты-то где был тем летом, Лайонел?

117
00:09:12,843 --> 00:09:15,846
Господи, прости. Я не хотела.

118
00:09:16,472 --> 00:09:19,642
Я с тобой, мы вместе.

119
00:09:20,643 --> 00:09:23,271
Я должен был проведать его.
И не проведал.

120
00:09:23,354 --> 00:09:24,522
Но ты же не знал!

121
00:09:29,610 --> 00:09:31,112
У него мои гены, Шэри.

122
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
Половина в нём от меня.

123
00:09:34,323 --> 00:09:35,157
И я…

124
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
По-моему, у меня тоже были такие мысли.

125
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Когда-то.

126
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
Я пытался

127
00:09:46,002 --> 00:09:47,461
взрывчатку делать.

128
00:09:48,963 --> 00:09:53,884
Солдатиков к фейерверкам привязывал.

129
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
А однажды даже
бомбу самодельную в школу принес.

130
00:10:00,516 --> 00:10:03,853
И бросил ее из окна.

131
00:10:03,936 --> 00:10:05,813
Милый, это же не одно и то же.

132
00:10:05,896 --> 00:10:08,983
Нет-нет, послушай.

133
00:10:14,030 --> 00:10:16,824
У меня были такие же фантазии.

134
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
В нашем квартале девочка одна жила.

135
00:10:21,829 --> 00:10:26,083
И я пытался
ее загипнотизировать, потому что…

136
00:10:28,252 --> 00:10:29,128
Я не знаю.

137
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
Чтобы она делала всё, что я захочу.

138
00:10:38,679 --> 00:10:40,139
Я сидел в церкви…

139
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
…и думал, каково это — убить человека.

140
00:10:51,817 --> 00:10:52,735
Мне даже

141
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
кошмары об этом снились.

142
00:10:58,991 --> 00:11:00,242
Не о том,

143
00:11:01,577 --> 00:11:06,207
как я убиваю кого-то,
а о том, как уже убил.

144
00:11:08,125 --> 00:11:11,295
Я знал, что убил,
но не знал, что теперь делать.

145
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Но ты никого не убил.

146
00:11:16,425 --> 00:11:19,720
Ничего плохого
в твоих генах нет, милый.

147
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
Посмотри на Дэвида.

148
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
У него половина твоей ДНК,
и он хороший, нормальный мальчик.

149
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Разве нет?

150
00:11:28,562 --> 00:11:29,605
- Да.
- Да.

151
00:11:34,485 --> 00:11:35,653
- Да.
- Да.

152
00:12:03,681 --> 00:12:06,225
Сэр, сюда нельзя! Запрещено, сэр!

153
00:12:11,230 --> 00:12:15,651
Джефф! Он, наверное, еще спит
там, наверху. Такая рань!

154
00:12:15,735 --> 00:12:17,486
- Отойдите.
- Вам сюда нельзя.

155
00:12:17,570 --> 00:12:19,155
- Я ее сын.
- Уведите его.

156
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Вы пугаете ее.
- Это место преступления.

157
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Ваш сын в этом доме людей убивал.

158
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
- Ясно?
- Не имеете…

159
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Он сотрудничает со следствием.

160
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
У нее деменция.
Из-за вас у нее может быть срыв.

161
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Джефф! Спустись-ка.

162
00:12:33,377 --> 00:12:36,756
- Сэр?
- Давайте я пойду с ней в ее комнату.

163
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
И мы вам тут мешать не будем.
Пожалуйста. Пойдем, мама.

164
00:12:43,929 --> 00:12:45,222
А вот и дама.

165
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
Лайонел?

166
00:12:51,312 --> 00:12:52,188
А, да.

167
00:12:55,691 --> 00:12:56,525
Так.

168
00:13:06,118 --> 00:13:07,036
Твой ход, мама.

169
00:13:10,289 --> 00:13:14,585
<i>В Милуоки пришло горе.</i>

170
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Чудовищные преступления Джеффри Дамера</i>
<i>шокировали всю страну.</i>

171
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
<i>Но главное — они нанесли тяжелую,</i>

172
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
<i>болезненную рану этому городу.</i>

173
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
<i>Кое-кто спрашивал меня:</i>

174
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
«Преподобный, зачем вам
ехать в Милуоки?

175
00:13:37,817 --> 00:13:39,151
Дамера-то поймали.

176
00:13:39,235 --> 00:13:42,112
Не усугубите ли вы
тем самым раскол в обществе?»

177
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Отвечаю.

178
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Я пришел сюда не сеять рознь,

179
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
а призвать власти к ответу.

180
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
Дамер совершал
преступления не в вакууме.

181
00:13:59,547 --> 00:14:04,844
Много кто, включая блюстителей закона,
закрывал глаза на его злодейства.

182
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
Именно поэтому он их творил так долго.

183
00:14:10,933 --> 00:14:13,936
Но вам повезло.
У вас есть сильный руководитель —

184
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
шеф полиции Арреола.

185
00:14:16,730 --> 00:14:20,860
Он сообщил мне, что планирует
провести тщательное расследование

186
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
действий своих подчиненных.

187
00:14:22,653 --> 00:14:26,532
Особенно инцидента с тем мальчиком,

188
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Конераком Синтхасомпхоном.

189
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Но заявляю прямо:

190
00:14:32,621 --> 00:14:38,168
одних слов утешения

191
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
нам недостаточно.

192
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
- Да!
- Говорите!

193
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Слов вроде «исцеление»,

194
00:14:44,508 --> 00:14:45,718
«успокоение»,

195
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
«единение».

196
00:14:50,014 --> 00:14:55,769
Все эти кодовые слова
значат одно и то же:

197
00:14:55,853 --> 00:14:58,606
«Давайте потихоньку замнем это дело».

198
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Нас это не удовлетворит.

199
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Мы не успокоимся,
пока не будут устранены условия,

200
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
в которых такой человек,
как Джеффри Дамер,

201
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
смог убить 17 молодых людей,
в большинстве своем темнокожих.

202
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
Мы не успокоимся,
пока правосудие не восторжествует

203
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
для всех жителей этого города.

204
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Мы не успокоимся, пока на смену
пустым словам не придут действия!

205
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Мы не успокоимся!

206
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
Так нечестно, шеф.
За что нас отстранять?

207
00:15:39,939 --> 00:15:41,774
- Мы ни в чём не виноваты.
- Да?

208
00:15:42,274 --> 00:15:45,945
Вы вернули мальчика маньяку.
В итоге маньяк его убил.

209
00:15:46,528 --> 00:15:49,281
Вы не установили
ни его имя, ни его возраст.

210
00:15:49,365 --> 00:15:52,451
Вы не слушали свидетелей
и не пробили Дамера по базе.

211
00:15:52,534 --> 00:15:54,495
Не было такой необходимости.

212
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
А если бы пробили — узнали бы,
что Дамер судим за растление.

213
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
Да парень выглядел взрослым.

214
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
Мы думали, любовнички поссорились.

215
00:16:02,586 --> 00:16:05,172
Поэтому вам понадобилась «дезинфекция»?

216
00:16:05,673 --> 00:16:08,008
Вы это сказали диспетчеру. Запись есть.

217
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Это была шутка.

218
00:16:09,134 --> 00:16:11,887
Идем дальше.
Соседка Дамера Гленда Кливленд.

219
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
Она якобы не раз звонила насчет него,

220
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
а вы не реагировали.

221
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
Шеф, вы за кого?

222
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Какая разница. Вы облажались.

223
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
И теперь на меня давят.

224
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Мэр, жители, Джесси Джексон,

225
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
вся страна у меня над душой стоит.

226
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
- Я должен действовать.
- Вы наш шеф.

227
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
Прикрывайте нас.

228
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
До конца расследования
вы будете в оплачиваемом отпуске.

229
00:16:34,868 --> 00:16:37,162
Потом мы примем окончательное решение.

230
00:16:41,792 --> 00:16:45,337
Ну вот что.
Наш профсоюз этого не потерпит.

231
00:16:46,296 --> 00:16:48,132
Вы нас не уволите, уж поверьте.

232
00:16:49,216 --> 00:16:52,261
Это вы уйдете,
а мы здесь еще долго будем работать.

233
00:16:57,266 --> 00:17:00,144
<i>Вы думали,</i>
<i>что Джеффри Дамер хочет вас съесть?</i>

234
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
<i>Да.</i>

235
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
<i>Он сам сказал…</i>

236
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
<i>…что съест мое сердце.</i>

237
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
<i>Какой ужас.</i>

238
00:17:12,906 --> 00:17:14,616
<i>Его зовут Трейси Эдвардс —</i>

239
00:17:14,700 --> 00:17:17,870
<i>человек, едва не ставший</i>
<i>очередной жертвой Дамера.</i>

240
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
<i>Спасибо, Трейси, за ваш рассказ.</i>

241
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
<i>Наш следующий гость —</i>
<i>друг детства Дамера,</i>

242
00:17:23,876 --> 00:17:27,129
<i>согласившийся прийти к нам</i>
<i>на условиях анонимности.</i>

243
00:17:27,629 --> 00:17:30,340
<i>Его рассказ —</i>
<i>эксклюзивный материал «Херальдо».</i>

244
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
<i>Мы будем называть его Ник.</i>

245
00:17:33,010 --> 00:17:34,261
<i>Спасибо, что пришли.</i>

246
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
<i>Спасибо, что пригласили.</i>

247
00:17:37,556 --> 00:17:42,436
<i>Я так понимаю, у вас с Джеффри Дамером</i>
<i>была сексуальная связь.</i>

248
00:17:42,519 --> 00:17:44,188
<i>Как вы с ним познакомились?</i>

249
00:17:44,772 --> 00:17:48,108
<i>- Мы с ним готовили ежегодник.</i>
Джефф этим не занимался.

250
00:17:48,192 --> 00:17:51,695
<i>И где же вы вступали в половую связь?</i>

251
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
<i>У него дома.</i>

252
00:17:55,074 --> 00:18:00,162
<i>- Вы были знакомы с его родными?</i>
<i>- Да, у него была мачеха, которая…</i>

253
00:18:00,704 --> 00:18:04,333
<i>Просто адская мачеха,</i>
<i>орала на него всё время…</i>

254
00:18:05,167 --> 00:18:06,085
Одно вранье.

255
00:18:06,168 --> 00:18:08,420
<i>Это Шэри, вторая жена Лайонела Дамера.</i>

256
00:18:09,171 --> 00:18:11,882
<i>И он мне сказал…</i>

257
00:18:13,050 --> 00:18:14,927
<i>Он рассказал,</i>

258
00:18:16,178 --> 00:18:18,639
<i>что его растлил собственный отец.</i>

259
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Я больше не могу.

260
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Ник, Джеффри Дамер сказал…</i>

261
00:18:24,853 --> 00:18:28,690
- Это неправда, Лайонел.
- Да, неправда. Там одно вранье!

262
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
И что же делать, милый?

263
00:18:30,859 --> 00:18:33,112
Не знаю.

264
00:18:33,737 --> 00:18:35,072
Но делать что-то надо.

265
00:18:38,200 --> 00:18:39,034
Что?

266
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
«НЬЮСУИК»
ДЖЕФФРИ ДАМЕР

267
00:18:44,665 --> 00:18:47,417
Ты на обложках «Ньюсуик» и «Пипл».

268
00:18:47,501 --> 00:18:49,545
КОШМАР В МИЛУОКИ
СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА РАЗОБЛАЧЕН

269
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
Ого.

270
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Неплохо.

271
00:19:00,180 --> 00:19:04,143
А можно мне их взять? Просто почитать?

272
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
Нет, нельзя.

273
00:19:12,776 --> 00:19:13,777
Что пишут?

274
00:19:14,278 --> 00:19:16,655
Ничего хорошего не пишут, Джефф.

275
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
Тебя прозвали каннибалом из Милуоки.

276
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Люди жаждут твоей смерти.

277
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
Ну и хорошо. Я хочу того же.

278
00:19:26,915 --> 00:19:28,292
Нет, не хочешь.

279
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
В Висконсине нет смертной казни.

280
00:19:32,421 --> 00:19:36,008
Но из-за меня
ее вроде как хотят вернуть, да?

281
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Нет, Джефф, выбрось это из головы.

282
00:19:41,722 --> 00:19:42,556
Послушай,

283
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
никому не станет легче,

284
00:19:45,767 --> 00:19:47,686
если ты получишь пожизненное.

285
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Ясно? Тебя нужно лечить.

286
00:19:50,230 --> 00:19:52,900
И есть только один способ
добиться этого.

287
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
Да, правильно.

288
00:19:54,985 --> 00:19:57,696
Чтобы врачи разобрались, что с тобой,

289
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
нужно убедить судей в том,
что ты невменяем, Джефф.

290
00:20:03,285 --> 00:20:04,494
Но я же вменяем.

291
00:20:05,078 --> 00:20:07,206
Значит, был невменяем, когда убивал.

292
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
- И тогда не был.
- Чёрт, что ж такое, Джефф.

293
00:20:13,754 --> 00:20:17,216
Ты убивал людей, расчленял их,
занимался сексом с трупами.

294
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Ты прекращал их расчленять
и мастурбировал на них.

295
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Но я не был сумасшедшим.
Это было как бы влечение.

296
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Хорошо, значит, у тебя было влечение,

297
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
то есть ты не мог остановиться.

298
00:20:29,478 --> 00:20:31,271
Да, Джефф, ну правда ведь.

299
00:20:31,980 --> 00:20:35,567
Ты говорил о демоне,
который в тебя вселился.

300
00:20:35,651 --> 00:20:40,155
И ты говорил, что потом просыпался
и не помнил, что делал.

301
00:20:40,239 --> 00:20:42,407
Да я напивался вусмерть, папа.

302
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
Потому и не всё помнил.

303
00:20:46,411 --> 00:20:47,955
Но я понимал, что делал.

304
00:20:49,248 --> 00:20:50,666
Не хотел, но…

305
00:20:52,960 --> 00:20:54,253
…не мог удержаться.

306
00:20:56,630 --> 00:20:57,839
Я не невменяем.

307
00:20:58,590 --> 00:21:00,425
Нет, Джефф.

308
00:21:02,469 --> 00:21:05,681
Не надо говорить это в суде. Не стоит.

309
00:21:06,473 --> 00:21:07,516
Потому что

310
00:21:08,976 --> 00:21:10,811
у нас теперь кое-что есть.

311
00:21:10,894 --> 00:21:12,646
Юридический прецедент.

312
00:21:13,981 --> 00:21:18,860
Дело, очень похожее на твое.
Процесс проходил недалеко отсюда.

313
00:21:19,820 --> 00:21:22,698
Там мужик делал примерно то же.

314
00:21:23,198 --> 00:21:26,451
Дело довольно давнее,
я тогда еще маленький был.

315
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
Это было в Плейнфилде.

316
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
- В ноябре 1957 года.
- Пятьдесят седьмого.

317
00:21:34,584 --> 00:21:36,670
Пропала владелица хозяйственного.

318
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Куда — никто не знал.

319
00:21:39,923 --> 00:21:44,553
Ее сын рассказал полиции,
что за день до ее исчезновения

320
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>в магазин заходил некто Эд Гин.</i>

321
00:21:49,308 --> 00:21:50,600
<i>Копы поехали к нему.</i>

322
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>А там никого.</i>

323
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Они зашли за дом и увидели сарай.

324
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
О боже…

325
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Господи.

326
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>Там был труп этой женщины,</i>

327
00:22:12,914 --> 00:22:15,125
весь изрезанный, с потолка свисал.

328
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
Гина арестовали.

329
00:22:18,211 --> 00:22:19,880
А он молчит.

330
00:22:22,049 --> 00:22:25,385
<i>Тридцать часов подряд сидит и молчит.</i>

331
00:22:27,637 --> 00:22:28,930
<i>А потом он заговорил.</i>

332
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
Я хочу яблочный пирог

333
00:22:33,226 --> 00:22:34,644
и кусок сыра.

334
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
<i>И всё рассказал.</i>

335
00:22:37,606 --> 00:22:39,024
Его дом обыскали.

336
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>Нашли голову той женщины в мешке</i>

337
00:22:43,236 --> 00:22:46,031
<i>и части тел повсюду.</i>

338
00:22:48,909 --> 00:22:51,161
<i>Чаши из человеческих черепов.</i>

339
00:22:52,329 --> 00:22:54,456
<i>На подголовнике кровати тоже черепа.</i>

340
00:22:55,749 --> 00:22:57,542
Стулья были обтянуты

341
00:22:58,043 --> 00:22:59,503
человеческой кожей.

342
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
И так же, как ты…

343
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Джефф, ты рассказывал,

344
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
как пытался выкопать покойника.

345
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
Да, было раз.

346
00:23:09,304 --> 00:23:10,889
Ну вот, а этот парень

347
00:23:11,640 --> 00:23:15,143
выкопал 30 или 40 трупов.

348
00:23:15,227 --> 00:23:18,355
- Ого.
- Полицейские нашли пустые гробы.

349
00:23:19,272 --> 00:23:23,652
И он впадал в некое оцепенение,
когда всё это делал.

350
00:23:23,735 --> 00:23:28,532
А потом приходил в себя
и не помнил, что произошло.

351
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
А сексом с покойниками он занимался?

352
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Так, Джефф, слушай, Эд Гин…

353
00:23:36,248 --> 00:23:40,877
Главное, что он тоже убил много людей.
Это неоспоримый факт.

354
00:23:40,961 --> 00:23:43,964
Но он заявил суду, что невменяем.

355
00:23:44,047 --> 00:23:46,883
Суд согласился
и не отправил его в тюрьму.

356
00:23:47,384 --> 00:23:49,553
Он провел остаток жизни в больнице,

357
00:23:49,636 --> 00:23:52,472
где ему оказывали
психиатрическую помощь.

358
00:23:53,432 --> 00:23:56,309
- Понимаешь?
- Мы и тебе можем такое устроить.

359
00:24:03,400 --> 00:24:05,652
Где-то я это уже слышал.

360
00:24:06,570 --> 00:24:07,404
Что?

361
00:24:10,031 --> 00:24:11,408
Я читал о нём.

362
00:24:14,119 --> 00:24:17,664
Кажется, комиксы о нём были.

363
00:24:18,540 --> 00:24:20,667
Прошу прощения. Комиксы?

364
00:24:22,085 --> 00:24:26,715
Да, «Странные истории» или как-то так.

365
00:24:26,798 --> 00:24:27,966
Жуть всякая.

366
00:24:31,470 --> 00:24:33,346
Кажется, я и обложку помню.

367
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
Комиксы, мать его.

368
00:24:36,683 --> 00:24:39,519
Теперь понятно,
виновата вся эта культура.

369
00:24:39,603 --> 00:24:41,646
- Да.
- Надо же, комиксы выпустили.

370
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- Это…
- Мистер Дамер.

371
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Я хочу, чтобы вы понимали,
насколько это сложно —

372
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
защищать Джеффа в суде.

373
00:24:49,529 --> 00:24:50,739
Надо собраться.

374
00:24:51,239 --> 00:24:53,992
Будем настаивать
на признании его невменяемым.

375
00:24:54,659 --> 00:24:56,953
Но весь процесс всё равно надо пройти?

376
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Да. Мы на процессе и сосредоточимся.

377
00:25:00,040 --> 00:25:02,918
Мы не спорим с тем,
что эти убийства чудовищны.

378
00:25:03,668 --> 00:25:05,045
И это нам поможет.

379
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Жюри присяжных решило,

380
00:25:08,465 --> 00:25:10,759
что мистер Дамер был в здравом уме

381
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
и вменяем с юридической точки зрения

382
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
при совершении
всех 15 убийств первой степени,

383
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
в которых он признался.

384
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
Это означает, что родственники жертв
могут быть уверены,

385
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
что он сядет в тюрьму.

386
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Объявляется перерыв до понедельника.

387
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
В понедельник родные жертв смогут

388
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
сделать заявления.

389
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
А подсудимому будет
предоставлено последнее слово

390
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
перед приговором.

391
00:25:43,124 --> 00:25:46,586
Перерыв до девяти утра понедельника.

392
00:26:12,153 --> 00:26:14,364
И всё? Ты уходишь?

393
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
Что ты от меня хочешь?

394
00:26:24,082 --> 00:26:26,585
Чтобы ты признала свою ответственность.

395
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
Лайонел.

396
00:26:27,586 --> 00:26:30,839
- Ответственность? В каком смысле?
- В прямом.

397
00:26:30,922 --> 00:26:34,301
- По-твоему, это я во всём виновата?
- Он так не считает.

398
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Сейчас виноватым оказываюсь я.

399
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Ты читала, что обо мне пишут?

400
00:26:39,222 --> 00:26:43,518
А от тебя я ни слова не слышал
об этом мерзком вранье.

401
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Я не знаю, что ты с ним делал,
пока меня не было.

402
00:26:46,563 --> 00:26:47,856
Да ну?

403
00:26:47,939 --> 00:26:49,399
А ты обвиняешь меня?

404
00:26:50,442 --> 00:26:53,069
Я ни в чём не виновата, сукин ты сын!

405
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Никто не виноват!

406
00:26:54,279 --> 00:26:58,825
Ты обвиняешь меня,
а разве не ты животных с ним резал

407
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
в гребаном гараже, Лайонел?

408
00:27:01,036 --> 00:27:04,164
Да, Джойс, иди,
тебе же не впервой сына бросать.

409
00:27:04,247 --> 00:27:05,081
Лайонел.

410
00:27:05,165 --> 00:27:08,835
Ты все еще на таблетках?
Сколько ты их заглатываешь, а?

411
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Лайонел, прекрати!

412
00:27:10,712 --> 00:27:11,671
Прекрати.

413
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
Хорошо, извини. Прости меня ради бога.

414
00:27:16,301 --> 00:27:17,677
- Прости.
- Ничего.

415
00:27:18,887 --> 00:27:20,096
Прости меня.

416
00:27:50,210 --> 00:27:51,211
Вам кого?

417
00:27:52,253 --> 00:27:53,296
Мисс Стротер?

418
00:27:53,380 --> 00:27:54,214
Да.

419
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
- Я Джойс Флинт.
- Я знаю, кто вы.

420
00:27:59,010 --> 00:28:02,055
Ваша дочь Дороти, мать Кертиса, дома?

421
00:28:02,138 --> 00:28:04,724
Нет. Что вы хотите, мисс Флинт?

422
00:28:06,226 --> 00:28:08,812
Прежде всего, я хотела бы

423
00:28:10,355 --> 00:28:13,650
от всего сердца
попросить прощения за случившееся.

424
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
За то, что мой сын

425
00:28:18,363 --> 00:28:21,574
сделал с вашим внуком Кертисом.

426
00:28:22,242 --> 00:28:25,537
Я понимаю, что слова тут бессмысленны.

427
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Этому нет прощения.

428
00:28:30,333 --> 00:28:32,293
Зачем вы пришли, мисс Флинт?

429
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
Я пришла, потому что надеялась

430
00:28:42,303 --> 00:28:45,974
поговорить с вами или вашей дочерью.

431
00:28:47,434 --> 00:28:48,309
Как мать.

432
00:28:50,645 --> 00:28:52,480
И спросить…

433
00:28:54,941 --> 00:28:58,278
…не хочет ли кто-то из вас

434
00:28:58,903 --> 00:29:01,489
сказать завтра в суде

435
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
что-то в защиту Джеффа.

436
00:29:03,742 --> 00:29:05,285
В защиту Джеффа?

437
00:29:07,620 --> 00:29:12,709
Чтобы судья всё-таки отправил его
в психиатрическую лечебницу,

438
00:29:12,792 --> 00:29:14,419
а не в тюрьму.

439
00:29:16,004 --> 00:29:18,423
Вы хотите,
чтобы мы простили вашего сына?

440
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
И попросили судью простить его?

441
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
Нет.

442
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Мне жаль вас, мэм.

443
00:29:29,893 --> 00:29:31,269
Правда, жаль.

444
00:29:32,645 --> 00:29:35,648
Вы мать, вы хотите, чтобы вас услышали.

445
00:29:36,983 --> 00:29:40,153
Но думаю, сейчас вам
придется послушать других.

446
00:29:41,362 --> 00:29:42,238
Понимаете?

447
00:29:44,908 --> 00:29:47,076
<i>Заслушаем заявления потерпевших.</i>

448
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
Мы с семьей приплыли

449
00:29:58,546 --> 00:30:00,131
в эту страну на корабле.

450
00:30:07,180 --> 00:30:08,223
Мы были бедны.

451
00:30:09,265 --> 00:30:10,350
Но жили надеждой.

452
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
Мы верили в американскую мечту.

453
00:30:26,658 --> 00:30:29,911
А теперь наша жизнь
превратилась в кошмар.

454
00:30:35,291 --> 00:30:37,502
И всё из-за Джеффри Дамера.

455
00:30:44,300 --> 00:30:46,344
Он лишил нас сына, Конерака.

456
00:30:51,683 --> 00:30:53,393
Он лишил нас мечты.

457
00:31:00,608 --> 00:31:04,279
Меня зовут Ширли Хьюз,
я мать Тони Хьюза.

458
00:31:05,488 --> 00:31:07,866
Я хотела бы сказать Джеффри Дамеру,

459
00:31:09,117 --> 00:31:13,079
что он не представляет,
сколько боли, скорби

460
00:31:13,997 --> 00:31:16,916
и горя он принес нашей семье.

461
00:31:17,959 --> 00:31:23,214
А теперь я прочту стих,
который написал друг моего сына.

462
00:31:25,216 --> 00:31:27,594
«За что ты меня, Джеффри?

463
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Я думал, ты мне друг.

464
00:31:30,597 --> 00:31:33,808
Почему я пал жертвой твоей жестокости?

465
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
Смотри, у меня из глаз катятся слезы.

466
00:31:36,769 --> 00:31:41,608
Каждая из них словно крик о помощи.
Пойми, я хочу жить.

467
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Что я тебе сделал?

468
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
Почему ты стал маньяком?
Почему ты стал дьяволом?»

469
00:31:48,364 --> 00:31:50,700
Почему это случилось с Эдди?

470
00:31:53,119 --> 00:31:55,204
Он много отдавал и мало просил.

471
00:31:57,624 --> 00:31:59,876
Он всего лишь хотел быть собой.

472
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
<i>Убив моего брата,</i>

473
00:32:03,880 --> 00:32:05,840
ты убил

474
00:32:07,091 --> 00:32:08,051
еще и моих мать

475
00:32:09,344 --> 00:32:10,178
с отцом.

476
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
<i>Умоляю, ваша честь,</i>

477
00:32:12,013 --> 00:32:17,352
<i>сделайте так, чтобы этот человек</i>
<i>никогда не вышел на свободу.</i>

478
00:32:20,355 --> 00:32:23,191
Доброе утро.
Меня зовут Дональд Брейдхофт.

479
00:32:25,610 --> 00:32:26,569
Я от…

480
00:32:28,196 --> 00:32:29,697
От имени семьи Брейдхофт.

481
00:32:32,033 --> 00:32:34,744
В нашей семье всегда царила любовь.

482
00:32:36,496 --> 00:32:39,749
Моя мать родила пятерых чудесных детей.

483
00:32:42,627 --> 00:32:43,461
Мы потеряли…

484
00:32:45,129 --> 00:32:47,924
Он убил самого младшего из них.

485
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
Надеюсь, ты попадешь в ад!

486
00:32:53,429 --> 00:32:54,847
Я люблю этот мир.

487
00:32:55,473 --> 00:32:58,351
Вы просто молодцы.

488
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
От всего сердца. Слава богу.

489
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
Я очень сильный.

490
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
Спасибо вам всем.

491
00:33:11,572 --> 00:33:13,074
Боже, благослови Америку.

492
00:33:13,574 --> 00:33:18,037
У меня больше не будет возможности
сказать ему, что я его люблю.

493
00:33:19,664 --> 00:33:22,917
Ты лишил мою мать старшего внука.

494
00:33:23,501 --> 00:33:26,587
И этого я тебе никогда не прощу.

495
00:33:27,171 --> 00:33:28,673
<i>«Мама, меня нет.</i>

496
00:33:29,382 --> 00:33:33,845
<i>Я знаю, что из-за этого твое сердце</i>
<i>словно дракон рвет на части.</i>

497
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
Но всё же я рядом.

498
00:33:37,515 --> 00:33:40,059
Указательный, мизинец и большой палец —

499
00:33:41,269 --> 00:33:43,813
на языке жестов
это значит "Я тебя люблю".

500
00:33:45,148 --> 00:33:46,566
Будешь плакать, мама,

501
00:33:47,525 --> 00:33:50,820
урони одну слезинку на карниз.

502
00:33:50,903 --> 00:33:54,198
Я буду пролетать и заменю ее своей.

503
00:33:55,116 --> 00:33:57,160
И всегда буду с тобой.

504
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Указательный, мизинец и большой.

505
00:34:01,205 --> 00:34:02,457
Твой сын Тони».

506
00:34:18,639 --> 00:34:20,183
Меня зовут Рита Избелл,

507
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
я старшая сестра Эррола Линдси.

508
00:34:23,436 --> 00:34:26,564
Дже… Не знаю,
как там тебя зовут, сатана.

509
00:34:27,648 --> 00:34:28,483
Я в бешенстве!

510
00:34:29,108 --> 00:34:32,028
Вот так себя люди ведут,
когда теряют контроль!

511
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Я не хочу, чтобы моя мать
еще раз прошла через такое!

512
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Слышишь, Джеффри!

513
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Джеффри, урод, я ненавижу тебя!

514
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Ненавижу!

515
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
Я себя не контролирую!

516
00:34:44,248 --> 00:34:46,876
Не шути со мной, Джеффри!
Я убью тебя на хер!

517
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Посмотри на меня, урод сраный!

518
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
Мистер Дамер,
перед тем как я оглашу приговор,

519
00:34:54,634 --> 00:34:57,970
вы, очевидно, хотели бы
выступить с последним словом?

520
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
Да, ваша честь.

521
00:35:26,332 --> 00:35:27,166
Ваша честь,

522
00:35:28,376 --> 00:35:29,585
всё кончено.

523
00:35:30,837 --> 00:35:33,673
На этом процессе
я не пытался спастись от тюрьмы.

524
00:35:34,966 --> 00:35:36,551
Я не хотел свободы.

525
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Скажу честно, я желал смерти.

526
00:35:41,639 --> 00:35:45,601
Этот процесс нужен был мне,
чтобы сказать миру, что я всё это делал

527
00:35:45,685 --> 00:35:47,228
не из ненависти.

528
00:35:47,770 --> 00:35:49,105
Я никого не ненавидел.

529
00:35:49,605 --> 00:35:52,733
Я был болен,
или одержим злом, или и то и другое.

530
00:35:53,693 --> 00:35:55,278
Я думаю, что был болен.

531
00:35:56,195 --> 00:35:58,614
Врачи объяснили мне, чем я болен,

532
00:35:59,115 --> 00:36:00,700
и я немного успокоился.

533
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Я знаю, сколько зла принес людям,

534
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
и после ареста старался как мог
загладить свою вину перед ними.

535
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
Но, что бы я ни делал,

536
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
сотворенного мною зла уже не исправить.

537
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Всё, что я мог, —
помочь идентифицировать останки.

538
00:36:19,969 --> 00:36:21,470
И этого, конечно, мало.

539
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Мне так стыдно
перед этими бедными семьями,

540
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
и я понимаю их справедливый гнев.

541
00:36:29,687 --> 00:36:32,231
Я знаю,
что остаток жизни проведу в тюрьме…

542
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Мы находимся у здания
суда округа Милуоки,

543
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
где только что судья Лоуренс Грэм

544
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
приговорил маньяка Джеффри Дамера
к 15 пожизненным срокам,

545
00:36:53,794 --> 00:36:56,756
по одному
за каждое совершенное им убийство.

546
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
Всё хорошо, мама?

547
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Да.

548
00:37:02,303 --> 00:37:03,221
Всё хорошо.

549
00:37:03,888 --> 00:37:06,766
Мы поймали этого гада. Поймали.

550
00:37:07,934 --> 00:37:10,019
И он никогда не выйдет на свободу.

551
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
Ну что, я получил по полной.

552
00:37:29,038 --> 00:37:29,997
Ох, сынок.

553
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- Ничего, папа.
- Да.

554
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Мы старались.

555
00:37:37,672 --> 00:37:42,885
Слушай, у нас всего несколько минут,
а я должен тебе кое-что сказать.

556
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Я всё это время пытался

557
00:37:48,432 --> 00:37:50,476
найти виноватого в случившемся.

558
00:37:51,018 --> 00:37:53,896
И винил кого угодно, только не себя.

559
00:37:55,606 --> 00:37:56,524
А виноват-то

560
00:37:57,566 --> 00:37:58,651
именно я.

561
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
- Не надо, папа.
- Милый…

562
00:38:00,987 --> 00:38:03,406
Помолчи, Джефф.
Выслушай меня, пожалуйста.

563
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Это я сделал тебя таким.

564
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Не нужны были</i>
<i>эти затеи с мертвыми животными.</i>

565
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Не стоило тебя этому учить.

566
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
А эти твои фантазии
об убийствах людей и так далее…

567
00:38:15,793 --> 00:38:20,214
Я должен был дать тебе понять,
что ты можешь мне всё рассказать.

568
00:38:20,923 --> 00:38:21,757
Понимаешь?

569
00:38:24,385 --> 00:38:27,722
У меня ведь такое тоже было.

570
00:38:31,142 --> 00:38:32,977
И это передалось тебе.

571
00:38:39,525 --> 00:38:42,320
Тебе нужна была помощь,

572
00:38:43,487 --> 00:38:45,239
а я так тебе и не помог.

573
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
<i>Когда тебя посадили, я написал судье,</i>

574
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
<i>что тебе нужна помощь. Я знал это.</i>

575
00:38:50,661 --> 00:38:54,415
Но этого было мало.
А больше я ничего не сделал. И…

576
00:38:57,418 --> 00:38:58,753
Я был плохим отцом.

577
00:39:01,088 --> 00:39:02,757
Плохим отцом и плохим мужем.

578
00:39:03,632 --> 00:39:04,467
И…

579
00:39:05,551 --> 00:39:06,552
…ты жил в страхе.

580
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
Я оставил тебя одного.

581
00:39:13,642 --> 00:39:15,603
Как я мог оставить тебя одного.

582
00:39:17,146 --> 00:39:20,441
Прости, что я оставил тебя.

583
00:39:20,524 --> 00:39:24,528
- Пора.
- Никогда себе этого не прощу.

584
00:39:25,654 --> 00:39:28,449
Но больше я тебя не брошу.

585
00:39:29,033 --> 00:39:32,119
Обещаю, сынок.
Я искуплю свою вину перед тобой.

586
00:39:32,203 --> 00:39:35,289
Я буду приезжать каждую неделю.
Я буду звонить.

587
00:39:46,133 --> 00:39:48,803
<i>Я давно поняла, что так случится.</i>

588
00:39:50,221 --> 00:39:52,098
<i>Мне так много нужно сказать.</i>

589
00:39:53,933 --> 00:39:57,103
<i>Но всё так ужасно,</i>

590
00:39:58,187 --> 00:40:00,106
<i>что слова тут бессильны.</i>

591
00:40:02,608 --> 00:40:05,861
<i>Глубину моего горя словами не передать.</i>

592
00:40:08,864 --> 00:40:13,702
<i>Я пытаюсь взять на себя ответственность</i>
<i>за свою роль во всей этой истории,</i>

593
00:40:14,370 --> 00:40:16,956
<i>но это слишком больно.</i>

594
00:40:19,625 --> 00:40:21,961
<i>Однако комфортного отрицания</i>

595
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>своей причастности</i>
<i>я себе позволить тоже не могу.</i>

596
00:40:26,882 --> 00:40:28,926
<i>Я ведь знаю, что это неправда.</i>

597
00:40:31,720 --> 00:40:33,222
<i>Я подвела тебя, Джефф.</i>

598
00:40:34,014 --> 00:40:37,476
<i>Прости, что не смогла</i>
<i>быть тебе настоящей матерью.</i>

599
00:40:39,186 --> 00:40:43,107
<i>Жить с сознанием вины за это</i>
<i>я больше не хочу.</i>

600
00:40:44,733 --> 00:40:47,027
<i>Всем родным жертв Джеффа:</i>

601
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
<i>невозможно выразить,</i>
<i>до какой степени я сожалею.</i>

602
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>Не стану и пытаться.</i>

603
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>Моему сыну Дэвиду:</i>
<i>прости меня, пожалуйста.</i>

604
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Ты сумел подняться над всем этим,</i>

605
00:41:04,670 --> 00:41:07,298
<i>а я, извини, не могу.</i>

606
00:41:08,215 --> 00:41:10,468
<i>Я люблю тебя и твоего брата.</i>

607
00:41:13,387 --> 00:41:14,889
<i>Я очень старалась.</i>

608
00:41:25,191 --> 00:41:26,108
Дорогой…

609
00:41:26,192 --> 00:41:28,194
Погоди, я на середине главы.

610
00:41:29,111 --> 00:41:33,532
Когда Джефф был… Помнишь Рождество
перед его уходом в армию?

611
00:41:33,616 --> 00:41:34,575
Да, но…

612
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
Одну секунду.

613
00:41:39,246 --> 00:41:41,832
Почему же я только сейчас понял,

614
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
что мне надо писать книги?

615
00:41:46,253 --> 00:41:47,630
Похоже, у меня талант.

616
00:41:47,713 --> 00:41:51,217
Лайонел, я только что
говорила по телефону с Дэвидом.

617
00:41:51,300 --> 00:41:52,468
Сейчас всё хорошо,

618
00:41:53,469 --> 00:41:56,180
но он сказал,
Джойс пыталась покончить с собой.

619
00:41:57,681 --> 00:41:58,933
О господи.

620
00:42:00,684 --> 00:42:01,852
О господи.

621
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Но она жива?

622
00:42:08,651 --> 00:42:09,485
Да.

623
00:42:10,194 --> 00:42:11,070
Хорошо.

624
00:42:13,697 --> 00:42:14,532
Я ему позвоню.

625
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Спасибо, ребята.

626
00:42:33,676 --> 00:42:35,636
Мы рады, что вернулись на службу.

627
00:42:36,262 --> 00:42:38,347
Спасибо вам всем за поддержку.

628
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Она была очень важна для нас, и…

629
00:42:44,019 --> 00:42:46,063
Приятно знать, что нас прикрывают.

630
00:42:46,564 --> 00:42:47,648
- Да!
- Да!

631
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
- Спасибо.
- Спасибо.

632
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
- Рад вас видеть, сэр.
- Бобби!

633
00:42:54,321 --> 00:42:56,323
Спасибо за звонок, господин мэр.

634
00:42:58,158 --> 00:42:59,660
Да, я тоже.

635
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Что случилось?

636
00:43:05,624 --> 00:43:10,754
Два копа, которые вернули
Джеффри Дамеру того мальчика, Конерака,

637
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
восстановлены на службе.

638
00:43:14,049 --> 00:43:14,883
Что?

639
00:43:15,759 --> 00:43:17,678
Пожурили и всё?

640
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Мэр сказал, что решение оспорят.

641
00:43:20,139 --> 00:43:21,515
А если не получится?

642
00:43:23,225 --> 00:43:24,226
Тогда мы…

643
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
…вступим в новый бой.

644
00:43:29,315 --> 00:43:30,399
А потом снова.

645
00:43:34,653 --> 00:43:35,529
Снова и снова.

646
00:43:46,749 --> 00:43:51,045
ДАМЕР

647
00:43:51,128 --> 00:43:57,635
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА

648
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

