1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
<i>Nej.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Får jag träffa honom?

4
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Nu har jag gjort bort mig, va?

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
-Förlåt, pappa.
-Ingen fara.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Det är okej. Kom nu.

7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Sätt dig.

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
För vi har…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Jag måste…

10
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
Vi…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Var ska jag börja?

12
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
Hur mår farmor?

13
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
Hon mår bra.

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Hon hälsar.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Okej.

16
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
Fixade du luftkonditioneringen?

17
00:02:19,305 --> 00:02:21,099
Jag vet inte vad jag ska säga.

18
00:02:24,561 --> 00:02:26,771
Okej. Tja…

19
00:02:29,774 --> 00:02:30,775
…inte jag heller.

20
00:02:31,651 --> 00:02:33,695
Jag förstod inte hur sjuk du var.

21
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Du behöver hjälp.

22
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
-Okej.
-Nej, jag menar…

23
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
…av ett proffs.

24
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
För…

25
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
…jag tror att du kan bli bra.

26
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Vet du vad? För jag…

27
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
Jag måste hoppas på att du kan bli bra.

28
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
För jag…

29
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Jag har försökt fundera på
hur det blev så här.

30
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
Jag uppfostrade inte dig till det här.

31
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
Ja.

32
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
Varför tror du att du…?

33
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
Varför gjorde du det?

34
00:03:32,253 --> 00:03:38,635
-Jag vet inte.
-Okej. Det duger inte.

35
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
-Förlåt då.
-Jeff…

36
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
Du behöver inte säga förlåt.

37
00:03:50,521 --> 00:03:51,981
Jag måste veta varför.

38
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Någon måste bära ansvaret.

39
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
För det du har gjort familjen.
Farmor, Shari, mig.

40
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
Jag menar, vet du…

41
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Har du någon aning om hur det började?

42
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
Jag vet inte.

43
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
Jag har funderat på det.

44
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Mycket.

45
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Du vet?

46
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Jag brukade…

47
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
Tja…

48
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
Minns du när vi åkte ut
och hittade påkörda djur

49
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
och skar upp dem?

50
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Nej.

51
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Lägg inte skulden på mig.

52
00:04:51,040 --> 00:04:53,376
-Okej.
-Det är inte mitt fel.

53
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Jag gjorde inte det här.

54
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
-Jag var en bra pappa.
-Jag vet.

55
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Jag…

56
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Vad?

57
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Jag visade intresse för min son
som engagerade sig i något.

58
00:05:09,767 --> 00:05:13,688
-Det är okej, pappa.
-Jag lärde dig inte att göra sånt där.

59
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
-Sluta.
-Hör du det?

60
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Okej.

61
00:05:20,194 --> 00:05:21,612
Jag gjorde inte det här!

62
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Det är Joyce Dahmer!

63
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
-Sätt fart.
-Där är hon!

64
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
-Mrs Dahmer!
-Får vi prata med dig om din son?

65
00:05:40,590 --> 00:05:42,884
Hur känner du inför anklagelserna?

66
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
-Låt mig vara.
-Varför åt han folk?

67
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Varför väljer han ut svarta och latinomän?

68
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Låt mig vara, sa jag!

69
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Jag heter inte Dahmer!

70
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Tack.

71
00:06:13,956 --> 00:06:16,334
-Isaac Richards?
-Ja.

72
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Jag är Joyce Flint.

73
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
Jag har svaret på ditt HIV-test.

74
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Det är negativt.

75
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Herregud.

76
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Varför gråter ni?

77
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Det är…

78
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
Jag är glad att du slipper ge
din mamma dåliga nyheter.

79
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Älskling?

80
00:07:45,756 --> 00:07:49,760
-Lionel, vad gör du?
-Jag gick upp tidigt.

81
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Du kom aldrig till sängs.

82
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
Förlåt, vad sa du?

83
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
Älskling…

84
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
Vi måste prata.

85
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Du måste sova.
Det här är inte bra för dig.

86
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
Min dygnsrytm är helt körd.

87
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
Du borde ta dig tid att bara vila.

88
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
Jag kan inte vila, Shari.

89
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
Då måste vi träffa en läkare
och ordna sömnpiller.

90
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Fem nätter i rad utan sömn
är inte hälsosamt.

91
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Toppen. Fler piller,
precis vad den här familjen behöver.

92
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Det var piller som startade allt det här.
Du vet det.

93
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Lugna ner dig.

94
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Hur många tror du hon tog
när hon var gravid? Tusentals.

95
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
Sömnpiller, lugnande, epilepsimedicin.
Han fick aldrig någon chans.

96
00:08:41,938 --> 00:08:45,983
-Lägg av, du kan inte klandra Joyce.
-Klart som fan att jag kan!

97
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
För det är hennes fel!

98
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
Hon var ingen mamma!

99
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Hon höll inte ens i honom!

100
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
-Sluta skrika!
-Hon skrämde skiten ur honom!

101
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Och sedan stack hon!

102
00:09:03,167 --> 00:09:08,381
Hon hoppade in i bilen och körde,
och lämnade honom i huset hela sommaren.

103
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Och var var du den sommaren, Lionel?

104
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Herregud, förlåt. Jag menade inte det.

105
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Vi är tillsammans i det här.

106
00:09:20,601 --> 00:09:23,312
Jag borde ha kollat honom.
Jag gjorde inte det.

107
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
Du visste inte!

108
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Han har mina gener. Halva pojken är jag.

109
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
Och jag…

110
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
Jag har haft liknande tankar, tror jag.

111
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Förr.

112
00:09:44,041 --> 00:09:47,753
Jag brukade försöka
att tillverka sprängmedel.

113
00:09:49,005 --> 00:09:54,010
Jag tog fyrverkerier
och band fast en soldatfigur i dem.

114
00:09:54,093 --> 00:09:58,180
En dag tog jag med
en hemgjord bomb till skolan.

115
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Jag kastade ut den
genom fönstret, för Guds skull.

116
00:10:04,020 --> 00:10:09,275
-Det är inte samma sak.
-Nej, lyssna nu.

117
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Jag hade också såna fantasier, tror jag.

118
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Det fanns en flicka
som bodde i vårt kvarter.

119
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
Jag försökte hypnotisera henne, för…

120
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Jag vet inte.

121
00:10:32,214 --> 00:10:34,592
För att få henne att göra som jag ville.

122
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Och jag brukade sitta i kyrkan…

123
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
…och tänka på hur det skulle vara
att döda någon.

124
00:10:51,901 --> 00:10:56,155
Jag drömde mardrömmar om det ett tag.

125
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Men de handlade inte om

126
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
att döda någon,
utan att jag redan hade gjort det.

127
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
Jag hade dödat någon
och visste inte vad jag skulle göra.

128
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
Men du gjorde inte det.

129
00:11:16,467 --> 00:11:21,430
Det är inget fel med dina gener.
Titta bara på David.

130
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
Hälften av hans DNA är ditt,
och han är ett normalt barn.

131
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
Eller hur?

132
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
-Ja.
-Ja.

133
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
-Ja.
-Ja.

134
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Sir, ni får inte vara här.
Ni får inte gå in där!

135
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jeff! Han sover nog där uppe.
Det är så tidigt!

136
00:12:15,818 --> 00:12:19,155
-Låt henne vara. Hon är min mamma.
-Ni får inte vara här.

137
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
-Du skrämmer henne.
-Det här är en brottsplats.

138
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Er son dödade människor
i det här huset. Förstår ni det?

139
00:12:25,703 --> 00:12:27,830
Han samarbetar med oss.

140
00:12:27,913 --> 00:12:30,833
Hon är dement.
Hon kan bryta ihop om ni kommer hit.

141
00:12:30,916 --> 00:12:33,294
Jeff! Kom ner nu.

142
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
-Sir?
-Låt mig föra henne till hennes rum.

143
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Vi ska inte störa er.
Snälla, mamma. Kom nu.

144
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Där är damen.

145
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?

146
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Ja.

147
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Okej.

148
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
Din tur, mamma.

149
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
<i>Milwaukee gråter i dag.</i>

150
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Jeffrey Dahmers avskyvärda brott</i>
<i>har inte bara chockat nationen.</i>

151
00:13:22,426 --> 00:13:28,182
<i>De har orsakat ett smärtsamt</i>
<i>och förödande sår i det här samhället.</i>

152
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
<i>Vissa har frågat mig:</i>

153
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Pastorn, varför åker ni till Milwaukee?

154
00:13:37,858 --> 00:13:42,238
Dahmer är ju fast.
Orsakar ni inte bara mer splittring?"

155
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Till dem säger jag:

156
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
"Jag kommer hit i dag,
inte för att så split,

157
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
utan för att utkräva ansvar."

158
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Dahmers brott begicks inte i ett vakuum.

159
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Många människor, däribland poliser,
vände ryggen till,

160
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
vilket möjliggjorde för honom
att hålla på så länge.

161
00:14:10,975 --> 00:14:16,105
Men som tur är, har ni en stark ledare
i polischef Arreola.

162
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Polischefen berättade att han planerar
en djupgående utredning

163
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
av vad som gick fel,

164
00:14:22,736 --> 00:14:28,868
särskilt incidenten med den unge pojken
Konerak Sinthasomphone.

165
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Låt mig vara tydlig.

166
00:14:32,663 --> 00:14:39,295
Vi är inte nöjda med bara ord,
tröstande ord.

167
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
-Okej!
-Ja, säg det!

168
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
Ord som "läka",

169
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
"lugna ner",

170
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
"samlas".

171
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
De är kodord som betyder exakt samma sak:

172
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Låt oss sopa det under mattan."

173
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Vi är inte nöjda.

174
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Vi tänker inte vila
förrän förutsättningarna inte längre finns

175
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
som låter någon som Jeffrey Dahmer

176
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
mörda 17 unga män,
många av dem svarta och bruna.

177
00:15:15,122 --> 00:15:20,836
Vi tänker inte vila förrän rättvisa råder
för alla invånare i den här stan.

178
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Vi tänker inte vila förrän tomma ord
har ersatts av handling.

179
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Vi tänker inte vila!

180
00:15:37,353 --> 00:15:39,855
Det är inte okej.
Du kan inte stänga av oss.

181
00:15:39,939 --> 00:15:42,107
-Vi gjorde inget fel.
-Inget fel?

182
00:15:42,191 --> 00:15:46,570
Ni förde en minderårig pojke
till en seriemördare som dödade honom.

183
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
Ni kollade varken legitimation
eller ålder.

184
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
Ni ignorerade vittnen
och kollade inte upp Dahmer.

185
00:15:52,409 --> 00:15:54,328
Vi såg ingen anledning till det.

186
00:15:54,411 --> 00:15:58,207
Då hade ni sett att han var
villkorligt frigiven efter övergrepp.

187
00:15:58,290 --> 00:16:02,544
Ungen såg vuxen ut, okej?
Vi trodde att det var en pojkvänsgrej.

188
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Var det därför
du behövde "avlusning" efteråt?

189
00:16:05,714 --> 00:16:09,051
-Du sa så. Vi har det på band.
-Det var ett skämt.

190
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Och så har vi Glenda Cleveland,
Dahmers granne.

191
00:16:12,054 --> 00:16:15,683
Hon säger att hon har ringt flera gånger
men blivit ignorerad.

192
00:16:15,766 --> 00:16:18,227
-Vems sida står du på?
-Det handlar inte om det.

193
00:16:18,310 --> 00:16:23,148
Ni gjorde bort er och jag är hårt pressad.
Borgmästaren, stan, Jesse Jackson,

194
00:16:23,232 --> 00:16:26,527
hela landet flåsar mig i nacken.
Jag måste göra något.

195
00:16:26,610 --> 00:16:29,321
Du är vår chef. Du ska skydda oss.

196
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
Ni är avstängda med lön
tills utredningen är klar,

197
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
sedan fattas ett slutgiltigt beslut.

198
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Vet du vad? Facket kommer att protestera.

199
00:16:46,338 --> 00:16:48,257
Du kan inte sparka oss. Tro mig.

200
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
Vi blir kvar länge efter dig.

201
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>Trodde du att Jeffrey Dahmer</i>
<i>skulle äta dig?</i>

202
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
<i>Ja.</i>

203
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
<i>Det gjorde jag.</i>

204
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
<i>Han skulle äta mitt hjärta.</i>

205
00:17:10,821 --> 00:17:11,947
<i>Skakande uppgifter.</i>

206
00:17:12,990 --> 00:17:14,783
<i>Han heter Tracy Edwards</i>

207
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
<i>och blev nästan</i>
<i>Jeffrey Dahmers sista offer.</i>

208
00:17:18,579 --> 00:17:21,040
<i>Tack, Tracy, för att du berättade.</i>

209
00:17:21,123 --> 00:17:23,792
<i>Vår nästa gäst</i>
<i>är en av Dahmers barndomsvänner</i>

210
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
<i>som gått med på att medverka anonymt.</i>

211
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
<i>Du hör hans berättelse bara hos </i>Geraldo.

212
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
<i>Vi kallar honom Nick.</i>

213
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
<i>Tack för att du är här.</i>

214
00:17:35,429 --> 00:17:37,347
<i>Tack för att jag fick komma.</i>

215
00:17:37,431 --> 00:17:42,519
<i>Jag har förstått att du hade</i>
<i>en sexuell relation med Jeffrey Dahmer.</i>

216
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
<i>Hur träffades ni?</i>

217
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
<i>-Vi gjorde årsboken tillsammans.</i>
-Jeff gjorde inte den.

218
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>Och var skedde de sexuella aktiviteterna?</i>

219
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
<i>Hemma hos honom.</i>

220
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
<i>Träffade du hans familj?</i>

221
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
<i>O ja. Han hade en styvmamma som var…</i>

222
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
<i>Hon var en hemsk styvmamma</i>
<i>som skrek på honom hela tiden…</i>

223
00:18:05,209 --> 00:18:06,168
Rena lögner.

224
00:18:06,251 --> 00:18:08,587
<i>Det är Lionel Dahmers andra fru, Shari.</i>

225
00:18:09,213 --> 00:18:14,927
<i>Och han sa till mig att han blev</i>

226
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
<i>sexuellt antastad av sin pappa.</i>

227
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Jag tittar inte.

228
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Nick, sa Jeffrey Dahmer…</i>

229
00:18:24,853 --> 00:18:29,108
-Det är inte sant, Lionel.
-Nej, det är inte sant! Inget av det!

230
00:18:29,191 --> 00:18:33,195
-Men vad kan du göra?
-Jag vet inte.

231
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
Jag måste göra något.

232
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
Vad?

233
00:18:42,121 --> 00:18:44,706
SKRÄCK I MILWAUKEE
SERIEMÖRDARE AVSLÖJAD

234
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
Du är på omslaget till <i>Newsweek</i>
och <i>People.</i>

235
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Wow.

236
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Okej.

237
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Får jag ta med dem? För att läsa?

238
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Nej, det får du inte.

239
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
Vad står det?

240
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Ja, vad står det? Det är inte bra, Jeff.

241
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
Du kallas Milwaukeekannibalen.

242
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
Folk vill döda dig. De vill se dig död.

243
00:19:24,705 --> 00:19:28,750
-Så bra. Det vill jag också.
-Nej, det gör du inte.

244
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Wisconsin har inte dödsstraff.

245
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
De pratar om att återinföra det
på grund av mig, eller hur?

246
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Nej, Jeff. Tänk inte på det.

247
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Hör du,

248
00:19:43,348 --> 00:19:48,353
det hjälper ingen att du tillbringar
resten av livet i fängelse.

249
00:19:48,437 --> 00:19:52,816
-Okej? Du behöver hjälp.
-Och det finns bara ett sätt.

250
00:19:52,900 --> 00:19:54,193
Det stämmer.

251
00:19:54,985 --> 00:19:57,821
För att du ska få hjälp,
så att vi kan förstå,

252
00:19:57,905 --> 00:20:00,741
måste vi övertyga domaren
om att du är galen.

253
00:20:03,327 --> 00:20:07,456
-Men jag är inte galen.
-Vid tidpunkten för morden då.

254
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
-Nej, inte då heller.
-Jisses. Kom igen.

255
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
Du dödade folk, du styckade dem.
Du hade sex med dem.

256
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Du tog paus i styckningen
för att onanera på dem.

257
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Men jag var inte galen.
Det var bara ett tvång.

258
00:20:24,806 --> 00:20:29,478
Okej, så det var ett tvång,
vilket innebär att du inte kunde sluta.

259
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Ja, Jeff. Kom igen.

260
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
Du pratade om demon…
Du sa att du var besatt.

261
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Du sa att du brukade vakna
och inte minnas vad du hade gjort.

262
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
För att jag var så full, pappa.

263
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
Det var därför jag inte mindes.

264
00:20:46,453 --> 00:20:48,121
Jag visste vad jag gjorde.

265
00:20:49,373 --> 00:20:50,666
Jag ville inte, men…

266
00:20:53,001 --> 00:20:54,503
…jag kunde inte låta bli.

267
00:20:56,672 --> 00:21:00,384
-Jag är inte galen.
-Nej, Jeff.

268
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
Du får inte säga det där i domstolen.
Du får inte.

269
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
För…

270
00:21:09,059 --> 00:21:12,646
…nu har vi något, okej?
Vi har ett prejudikat.

271
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
Det finns ett tidigare fall
som är väldigt likt ditt.

272
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Inte långt härifrån.

273
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Det han gjorde var väldigt likt.

274
00:21:23,240 --> 00:21:27,869
Det var ett tag sedan, när jag var barn.
Det hände i Plainfield.

275
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
-Den 16 november 1957.
-Femtiosju.

276
00:21:34,626 --> 00:21:38,880
Ägaren till en järnaffär försvann.
Ingen visste var hon var.

277
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Hennes son sa till polisen
att en man, Ed Gein,

278
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>hade varit där kvällen innan.</i>

279
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
<i>Så de åkte hem till honom.</i>

280
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>Ingen var där.</i>

281
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
De gick bakom huset och hittade ett skjul.

282
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Herre…

283
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Jesus Kristus.

284
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>Och där var kvinnans kropp,</i>

285
00:22:12,956 --> 00:22:16,918
uppskuren, hängd från takbjälkarna.
Så de grep honom.

286
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Han sa inte ett ord.

287
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
<i>I 30 timmar satt han bara där.</i>

288
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
<i>Till slut tog han ton.</i>

289
00:22:30,682 --> 00:22:35,062
Jag vill ha äppelpaj och en skiva ost.

290
00:22:35,145 --> 00:22:36,813
Sedan började han prata.

291
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
De sökte genom huset.

292
00:22:40,484 --> 00:22:46,448
<i>De hittade kvinnans huvud</i>
<i>i en jutesäck, och kroppsdelar överallt.</i>

293
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>Skålar gjorda av dödskallar.</i>

294
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
<i>Han hade dödskallar på sänggaveln.</i>

295
00:22:55,749 --> 00:22:59,461
Han klädde stolarna med människohud.

296
00:23:00,670 --> 00:23:04,633
Och precis som du… Du sa ju att du

297
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
försökte gräva upp en kropp.

298
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Ja, en gång.

299
00:23:09,388 --> 00:23:15,143
Den här killen gjorde det 30, 40 gånger.
Grävde upp kroppar.

300
00:23:15,227 --> 00:23:18,563
-Wow.
-De tittade i kistorna. De var tomma.

301
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
Han gick in i ett slags dimma
när han gjorde det där,

302
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
och sedan vaknade han till
och kunde inte minnas vad som hade hänt.

303
00:23:29,324 --> 00:23:35,122
-Hade han sex med de uppgrävda kropparna?
-Okej. Jeff, alltså Ed Gein…

304
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
Poängen är att han också dödade
många människor. Så är det.

305
00:23:41,086 --> 00:23:44,756
Men han förklarade sig oskyldig
på grund av galenskap,

306
00:23:44,840 --> 00:23:47,300
och slapp fängelse på livstid.

307
00:23:47,384 --> 00:23:50,470
Han tillbringade resten av livet
på sjukhus,

308
00:23:50,554 --> 00:23:53,348
och fick den psykiatriska hjälp
som han behövde.

309
00:23:53,432 --> 00:23:56,643
-Förstår du?
-Vi kan göra samma sak för dig.

310
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Det låter bekant.

311
00:24:06,653 --> 00:24:07,612
Vad?

312
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
Jag har läst om honom.

313
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
Det var i en serietidning, tror jag.

314
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Ursäkta, sa du serietidning?

315
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Ja. Det var en <i>Weird Tales </i>eller nåt sånt.

316
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
Läskiga grejer.

317
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Jag minns omslaget.

318
00:24:34,556 --> 00:24:39,603
En jävla serietidning.
Nu vet vi var felet ligger, hela kulturen.

319
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
-Ja.
-Vem gör en sån serietidning?

320
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
-Det är…
-Mr Dahmer.

321
00:24:43,273 --> 00:24:49,029
Ni måste förstå vikten av
att representera någon som Jeff.

322
00:24:49,613 --> 00:24:53,992
Vi måste behålla fokus.
Vi står fast vid galenskap.

323
00:24:54,659 --> 00:24:59,956
-Måste vi ändå gå igenom hela rättegången?
-Ja, och vi ska lägga allt på den.

324
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
Vi säger inte
att morden inte är hemska. Det är de.

325
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
Det hjälper nog vår sak.

326
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Juryn har bedömt

327
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
att mr Dahmer var
vid sina sinnens fulla bruk

328
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
och inte psykiskt sjuk

329
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
i alla de 15 fall av mord som han erkänt,

330
00:25:20,602 --> 00:25:25,774
vilket innebär att offrens familjer
kan lita på att han hamnar i fängelse.

331
00:25:31,863 --> 00:25:38,828
Domstolen ajourneras till på måndag,
då offrens familjer får göra yttranden.

332
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
Den tilltalade kommer också
att få yttra sig innan domen faller.

333
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Domstolen ajourneras
till måndag morgon klockan nio.

334
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
Så det är allt? Va? Går du nu?

335
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Vad ska jag säga?

336
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Du skulle kanske kunna ta lite ansvar.

337
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.

338
00:26:27,836 --> 00:26:30,880
-Ansvar? Vad ska det betyda?
-Vad det låter som.

339
00:26:30,964 --> 00:26:34,342
-Menar du att det här är mitt fel?
-Nej, det gör han inte.

340
00:26:34,426 --> 00:26:39,222
För tillfället är det jag som får skulden.
Har du läst vad de säger om mig?

341
00:26:39,306 --> 00:26:43,435
Jag har inte hört ett ord från dig
om lögnerna som sprids om mig.

342
00:26:43,518 --> 00:26:46,479
Jag vet inte vad du gjorde
när jag var borta.

343
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
-Säger du det?
-Gjorde jag det här?

344
00:26:50,483 --> 00:26:54,154
-Det är inte mitt fel, din jävel!
-Det är ingens fel.

345
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Tror du att jag gjorde det här
medan ni styckade påkörda djur

346
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
i garaget, Lionel?

347
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Gå bara, Joyce.
Precis som du lämnade din son.

348
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel.

349
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
Tar du fortfarande de där pillren?
Hur många tar du? Va?

350
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel! Sluta.

351
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Lägg av.

352
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
Okej, förlåt. Herregud, förlåt mig.

353
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
-Förlåt.
-Det är okej.

354
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Jag är så ledsen.

355
00:27:50,293 --> 00:27:51,378
Kan jag hjälpa er?

356
00:27:52,295 --> 00:27:54,255
-Ms Straughter?
-Ja.

357
00:27:54,964 --> 00:27:57,634
-Jag är Joyce Flint.
-Jag vet vem ni är.

358
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Är din dotter Dorothy här? Curtis mamma?

359
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Nej. Vad vill ni, ms Flint?

360
00:28:06,226 --> 00:28:08,728
Låt mig först säga hur…

361
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
…ledsen jag är för det som hänt.

362
00:28:15,568 --> 00:28:16,861
För vad min son…

363
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
…gjorde med ditt barnbarn Curtis.

364
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Det finns inget jag kan säga.

365
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Det är oförlåtligt.

366
00:28:30,333 --> 00:28:32,335
Varför är ni här, ms Flint?

367
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
Jag kom hit för att

368
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
jag hoppades få prata med er
eller er dotter,

369
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
som en mor.

370
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
För att fråga om…

371
00:28:54,983 --> 00:29:01,573
…någon av er kan tänka er
att säga något i rätten i morgon

372
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
å Jeffs vägnar.

373
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Å Jeffs vägnar?

374
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Så att domaren kanske överväger
att skicka honom till mentalsjukhus

375
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
i stället för fängelse.

376
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Vill ni att vi ska förlåta er son?

377
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
Be domaren att förlåta honom?

378
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
Nej.

379
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Jag känner med er.

380
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Det gör jag verkligen.

381
00:29:32,604 --> 00:29:35,899
Ni vill bli hörd, som mamma.
Jag förstår det.

382
00:29:36,983 --> 00:29:40,195
Men det kanske är dags
att höra någon annans sanning?

383
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Förstår ni?

384
00:29:44,991 --> 00:29:47,076
<i>Låt oss höra det första yttrandet.</i>

385
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
Jag och min familj kom hit med båt.

386
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
Vi var fattiga men kände hopp.

387
00:30:13,102 --> 00:30:14,521
Den amerikanska drömmen.

388
00:30:15,605 --> 00:30:17,649
Vi trodde på drömmen.

389
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Men nu lever vi i en mardröm.

390
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
På grund av Jeffrey Dahmer.

391
00:30:44,300 --> 00:30:46,553
Han tog vår son, Konerak, ifrån oss.

392
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Han berövade oss vår dröm.

393
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Jag heter Shirley Hughes,
jag är mamma till Tony Hughes.

394
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
Jag vill säga till Jeffrey Dahmer

395
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
att han inte förstår den smärta,
den förlust

396
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
och det mentala tillstånd
han har orsakat vår familj.

397
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
Men jag ska läsa en dikt
som en god vän till min son har skrivit.

398
00:31:25,216 --> 00:31:29,929
"Varför attackerar du mig, Jeffrey?
Jag trodde att du var min vän.

399
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
Varför är jag ett offer
i din grymma och ondskefulla värld?

400
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
Se tårarna på mina kinder.

401
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Se att var och en av dem är ett rop
på hjälp, och förstå att jag vill leva.

402
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
Vad har jag gjort dig

403
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
som fått dig att bli en sådan galning,
en sådan djävul?"

404
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Varför hände detta någon som Eddie?

405
00:31:53,119 --> 00:31:55,496
Han gav så mycket och bad inte om något.

406
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
Han ville bara få vara sig själv.

407
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
<i>När du dödade min bror,</i>

408
00:32:03,880 --> 00:32:10,178
dödade du min mor och far.

409
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
<i>Herr domare,</i>

410
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
<i>låt inte den här mannen gå på gatorna</i>
<i>eller se dagsljus någonsin igen.</i>

411
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
God morgon.

412
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Jag heter Donald Bradehoft.

413
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Jag är…

414
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
…för familjen Bradehoft.

415
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
Hur kärleken i vår familj än slutade,

416
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
gav min mamma fem vackra barn.

417
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
Vi förlorade…

418
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
Han krossade familjens minsting.

419
00:32:49,676 --> 00:32:51,803
Hoppas att du hamnar i helvetet!

420
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Jag älskar världen.

421
00:32:55,515 --> 00:32:58,393
Ni gjorde ett fantastiskt jobb.

422
00:32:58,935 --> 00:33:03,564
Av hela mitt hjärta, tack Gud.
Jag har mycket styrka.

423
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Tack till er.

424
00:33:11,739 --> 00:33:13,157
Gud välsigne Amerika.

425
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Jag får aldrig mer en chans
att säga att jag älskar honom.

426
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
Du tog min mammas
äldsta barnbarn från henne.

427
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Jag kan aldrig förlåta dig för det.

428
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
<i>"Mamma, jag är borta.</i>

429
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
<i>Jag vet att ditt hjärta genomborras</i>
<i>av en drake på grund av det,</i>

430
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
men jag är inte långt borta.

431
00:33:37,557 --> 00:33:44,022
Två fingrar och en tumme
betyder "jag älskar dig" på teckenspråk.

432
00:33:45,231 --> 00:33:50,945
När du gråter, mamma,
lägg en tår utanför fönstret,

433
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
så byter jag ut den mot en av mina
när jag passerar.

434
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
Då är jag alltid med dig.

435
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
Två fingrar och en tumme.

436
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
Din son, Tony."

437
00:34:18,723 --> 00:34:22,852
Jag heter Rita Isbell
och jag är Errol Lindseys äldsta syster.

438
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Je… Vad du än heter, Satan.

439
00:34:27,648 --> 00:34:32,028
Jag är arg! Är det så här du beter dig
när du tappar kontrollen?!

440
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Jag vill aldrig behöva se
min mor genomlida det här igen!

441
00:34:36,032 --> 00:34:40,620
Aldrig, Jeffrey!
Jeffrey, jag hatar dig, din jävel!

442
00:34:40,703 --> 00:34:43,790
Jag hatar dig! Det här är tappad kontroll!

443
00:34:44,290 --> 00:34:49,921
Jävlas inte med mig! Jag ska fan döda dig!
Titta på mig, din jävel!

444
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
Mr Dahmer, innan domen faller

445
00:34:54,717 --> 00:34:58,012
har jag förstått
att du vill läsa upp ett yttrande?

446
00:34:58,096 --> 00:34:59,222
Ja, herr domare.

447
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
Herr domare, det är över nu.

448
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Det har aldrig handlat om
att försöka bli frikänd.

449
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Jag ville aldrig ha frihet.

450
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Ärligt talat ville jag dö.

451
00:35:41,722 --> 00:35:45,601
Det här fallet handlade om
att berätta för världen vad jag gjort,

452
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
inte på grund av hat.

453
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
Jag hatade ingen.

454
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
Jag visste att jag var sjuk,
ond eller bådadera.

455
00:35:53,651 --> 00:35:55,403
Nu tror jag att jag var sjuk.

456
00:35:56,237 --> 00:36:01,033
Läkarna har berättat om min sjukdom,
och nu känner jag ett lugn.

457
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
Jag vet vad jag har orsakat,

458
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
och jag har gjort mitt bästa
för att gottgöra det här inne,

459
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
men oavsett vad jag gör,

460
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
kan den skada jag orsakat
inte göras ogjord.

461
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Att hjälpa till med identifieringen
var det bästa jag kunde göra.

462
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Och det var knappt något.

463
00:36:22,471 --> 00:36:25,808
Jag mår så dåligt över det jag gjorde
mot familjerna,

464
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
och jag förstår deras rättmätiga ilska.

465
00:36:29,604 --> 00:36:32,732
Jag kommer att sitta i fängelse
i resten av mitt liv…

466
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Vi står utanför domstolen
i Milwaukee County,

467
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
där domare Laurence Gram alldeles nyss

468
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
dömde seriemördaren Jeffrey Dahmer
till 15 livstidsdomar i fängelse.

469
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
En livstid för varje person han mördat.

470
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
Är du okej, mamma?

471
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Ja, jag är okej.

472
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
Vi fick den jäveln! Vi fick honom.

473
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
Och han kommer aldrig ut.

474
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
Jag antar att jag får vad jag förtjänar.

475
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Min son.

476
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
-Det är okej, pappa.
-Ja.

477
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Vi försökte.

478
00:37:37,672 --> 00:37:43,052
Vi har bara ett par minuter,
så jag måste berätta en sak.

479
00:37:46,097 --> 00:37:50,601
Jag har letat överallt för att hitta
den som bär ansvaret för det här,

480
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
och skyllt på alla utom mig själv.

481
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
Men det är jag. Det är mitt fel.

482
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
-Säg inte så.
-Älskling…

483
00:38:00,987 --> 00:38:05,700
Tyst nu, Jeff. Lyssna på mig.
Det var jag som gjorde det här mot dig.

484
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Jag borde inte ha gjort allt det där</i>
<i>med de döda djuren.</i>

485
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Jag borde inte ha visat dig,

486
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
och dina fantasier om
att döda folk och sånt,

487
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
jag borde ha fått dig att känna
att du kunde berätta för mig om dem.

488
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Förstår du?

489
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
För jag kände likadant.

490
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
Och du fick den delen av mig.

491
00:38:39,567 --> 00:38:45,656
Och jag hjälpte dig aldrig
när du behövde det.

492
00:38:45,740 --> 00:38:50,578
<i>Jag skrev till domaren när du åkte in.</i>
<i>Jag skrev: "Min son behöver hjälp",</i>

493
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
men sedan gjorde jag inget mer,
och det räckte inte, och…

494
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
Jag var ingen bra pappa.

495
00:39:01,130 --> 00:39:06,719
För jag var ingen bra make.
Och du kände dig inte trygg.

496
00:39:12,308 --> 00:39:15,895
Jag lämnade dig ensam,
jag fattar inte att jag gjorde det.

497
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Jag är så ledsen
att jag lämnade dig ensam.

498
00:39:20,524 --> 00:39:24,820
-Dags att gå.
-Jag förlåter aldrig mig själv.

499
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Men jag lämnar dig inte igen.

500
00:39:28,532 --> 00:39:35,498
Jag lovar. Jag ska gottgöra dig.
Jag ska besöka dig varje vecka, och ringa.

501
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
<i>Jag har vetat länge</i>
<i>att det här skulle ske.</i>

502
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
<i>Det är så mycket jag behöver säga.</i>

503
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
<i>Men det är omöjligt</i>
<i>att uttrycka det i ord,</i>

504
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
<i>för det är så fruktansvärt.</i>

505
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
<i>Ord kan inte uttrycka min enorma sorg.</i>

506
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
<i>När jag försöker ta ansvar</i>
<i>för min del i allt det här,</i>

507
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
<i>är det helt enkelt för smärtsamt.</i>

508
00:40:19,667 --> 00:40:25,756
<i>Men jag kan inte tillåta mig själv</i>
<i>att förneka att jag hade en del i det.</i>

509
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
<i>För jag vet att det inte är sant.</i>

510
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
<i>Jag svek dig, Jeff,</i>

511
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
<i>och jag är ledsen att jag inte var</i>
<i>den mor du behövde.</i>

512
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
<i>Och jag kan inte längre leva</i>
<i>med de skuldkänslorna.</i>

513
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
<i>Till alla Jeffs offer:</i>

514
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>Jag kan inte uttrycka</i>
<i>hur stor min ånger är,</i>

515
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>så det är meningslöst att ens försöka.</i>

516
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>Till min son David: Förlåt mig.</i>

517
00:41:01,083 --> 00:41:07,548
<i>Du har lyckats resa dig från det här,</i>
<i>och jag är ledsen att jag inte klarar det.</i>

518
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
<i>Jag älskar dig och din bror.</i>

519
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
<i>Jag gjorde mitt bästa.</i>

520
00:41:25,149 --> 00:41:28,486
-Älskling…
-Vänta, jag är mitt i ett kapitel.

521
00:41:29,153 --> 00:41:33,616
När Jeff var…
Minns du julen innan Jeff tog värvning?

522
00:41:33,699 --> 00:41:36,285
-Okej, men…
-Ett ögonblick.

523
00:41:39,288 --> 00:41:44,793
Hur kunde jag inte förstå
att jag borde skriva en bok?

524
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
Jag tror jag har talang.

525
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Lionel, jag pratade precis med David.

526
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
Hon mår bra.

527
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
Men han sa
att Joyce försökte ta livet av sig.

528
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Herregud.

529
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Herregud.

530
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
Mår hon bra?

531
00:42:08,692 --> 00:42:11,070
-Ja.
-Okej.

532
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
Jag ringer honom.

533
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Tack, hörni.

534
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
Det känns bra att vara tillbaka.

535
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Tack för allt stöd.

536
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Det betyder mycket, och…

537
00:42:43,936 --> 00:42:46,480
…det var skönt att känna
att nån stöttar en.

538
00:42:46,564 --> 00:42:47,690
-Ja!
-Ja!

539
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
-Tack.
-Tack.

540
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
-Kul att se er. Hur är läget?
-Bobby?

541
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Jag uppskattar samtalet, borgmästaren.

542
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Jag också.

543
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Vad hände?

544
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
De två poliserna som lät pojken återvända
till Jeffrey Dahmer,

545
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
har återgått i tjänst.

546
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Va?

547
00:43:15,759 --> 00:43:20,055
-Bara en smäll på fingrarna?
-Borgmästaren ska överklaga beslutet.

548
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Och om det misslyckas?

549
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
Då utkämpar vi…

550
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
…nästa strid.

551
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Och nästa.

552
00:43:34,778 --> 00:43:35,904
Och nästa.

553
00:45:46,535 --> 00:45:51,582
Undertexter: Lisbeth Pekkari

