1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‎ไม่

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
‎ผมขอเจอเขาได้ไหมครับ

4
00:01:19,829 --> 00:01:22,165
‎คราวนี้ผมคงกู่ไม่กลับจริงๆ แล้วสินะครับ

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
‎- ขอโทษครับพ่อ
‎- ไม่เป็นไร

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
‎ไม่เป็นไร มา

7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
‎นั่งลง

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
‎เพราะเราต้อง…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
‎ฉันต้อง…

10
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
‎เรา…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
‎ฉันไม่รู้จะพูดอะไรก่อนดี

12
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
‎คุณย่าสบายดีไหมครับ

13
00:02:03,331 --> 00:02:04,249
‎ก็ดี

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
‎ย่าฝากความรักมาให้

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
‎ครับ

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
‎พ่อมีเวลาซ่อมแอร์หรือยัง

17
00:02:19,347 --> 00:02:20,807
‎ฉันไม่รู้จะตอบยังไงดี

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
‎ครับ

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
‎คือ…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
‎ผมก็เหมือนกัน

21
00:02:31,693 --> 00:02:33,736
‎ฉันไม่รู้มาก่อนเลยว่าแกป่วยแค่ไหน

22
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
‎แกต้องไปรักษานะ

23
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
‎ครับ

24
00:02:42,036 --> 00:02:43,329
‎ไม่ใช่ หมายถึง…

25
00:02:44,706 --> 00:02:46,875
‎ต้องรักษากับผู้เชี่ยวชาญ

26
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
‎เพราะว่า

27
00:02:50,795 --> 00:02:52,755
‎ฉันคิดว่ายังพอรักษาได้อยู่

28
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
‎จะบอกให้นะ เพราะฉัน…

29
00:02:59,137 --> 00:03:01,598
‎ฉันต้องมีความหวังสิว่าแกหายดีได้

30
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
‎เพราะว่าฉัน…

31
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
‎ฉันคิดแล้วคิดอีกว่า
‎เรื่องทั้งหมดนี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง

32
00:03:16,196 --> 00:03:18,781
‎เพราะฉันไม่เคยสั่งสอนให้ทำแบบนี้

33
00:03:20,658 --> 00:03:21,993
‎อืม

34
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
‎แล้วคิดว่า…

35
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
‎ทำลงไปทำไม

36
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
‎ผมไม่รู้

37
00:03:33,963 --> 00:03:38,635
‎โอเค นั่นแหละ ตอบแบบนั้นไม่ได้

38
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
‎- งั้นขอโทษ
‎- เจฟฟ์…

39
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
‎ไม่ต้องมาขอโทษ

40
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
‎ฉันอยากรู้เหตุผลที่ทำ

41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
‎เพราะว่าแกต้องออกตัวรับผิดชอบบ้าง

42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
‎ในสิ่งที่ทำกับครอบครัว
‎กับคุณย่า กับชารี กับฉัน

43
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
‎นี่แก…

44
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
‎พอจะคิดออกไหมว่ามันเริ่มต้นยังไง

45
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
‎ผมไม่รู้

46
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
‎ผมก็… คิดดูแล้วนะ

47
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
‎บ่อยด้วย

48
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
‎เข้าใจนะ

49
00:04:29,269 --> 00:04:30,520
‎เมื่อก่อนผม…

50
00:04:34,857 --> 00:04:35,858
‎คือว่า…

51
00:04:37,568 --> 00:04:41,197
‎จำตอนที่พ่อเคยพาผม
‎ออกไปขับรถหาซากสัตว์รถทับ

52
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
‎เอามาผ่าดูได้ไหม

53
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
‎ไม่ อย่านะ

54
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
‎ไม่ต้องมาโทษกันเลย อย่าเชียว

55
00:04:50,957 --> 00:04:51,833
‎ก็ได้

56
00:04:51,916 --> 00:04:53,334
‎ไม่ใช่ความผิดฉันซะหน่อย

57
00:04:53,418 --> 00:04:55,003
‎ฉันไม่ได้เป็นคนทำซะหน่อย

58
00:04:55,586 --> 00:04:57,839
‎- ฉันเป็นพ่อที่ดีให้กับแก
‎- ผมรู้

59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
‎ฉัน…

60
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
‎อะไรกัน

61
00:05:05,680 --> 00:05:09,684
‎ฉันก็แค่เป็นห่วงเป็นใย
‎ลูกชายที่สนใจอะไรซะที

62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
‎ไม่เป็นไรพ่อ

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,604
‎สิ่งที่แกทำ ฉันไม่เคยสอนซะหน่อย

64
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
‎- ครับ
‎- ได้ยินไหม

65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
‎เออ

66
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
‎ฉันไม่ได้เป็นคนทำ!

67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
‎จอยซ์ ดาห์เมอร์มาแล้ว

68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
‎- ไปเร็ว
‎- เธอมาแล้ว

69
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
‎คุณนายดาห์เมอร์

70
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
‎ขอคุยเรื่องเจฟฟรี่ย์ลูกชายคุณได้ไหมคะ

71
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
‎- รู้สึกยังไงกับข้อกล่าวหาของเขาคะ
‎- คุณนายดาห์เมอร์

72
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
‎- อย่ามายุ่งกับฉัน
‎- รู้ไหมว่าทำไมลูกคุณกินคน

73
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
‎ทำไมเขาถึงเลือกเกย์ผิวดำ
‎และชาวละตินโดยเฉพาะ

74
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
‎บอกว่าอย่ามายุ่งไง!

75
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
‎ฉันไม่ได้ใช้นามสกุลดาห์เมอร์!

76
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
‎ขอบคุณค่ะ

77
00:06:13,915 --> 00:06:15,375
‎ไอแซก ริชาร์ดส

78
00:06:15,458 --> 00:06:16,501
‎ครับ

79
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
‎ฉันชื่อจอยซ์ ฟลินต์

80
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
‎ฉันได้รับผลตรวจเอชไอวีของคุณมาแล้ว

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
‎ผลเป็นลบ

82
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
‎โล่งอกไปที

83
00:07:15,810 --> 00:07:19,522
‎คุณครับ ร้องไห้ทำไม

84
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
‎คือว่า…

85
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
‎ฉันแค่ดีใจที่คุณไม่ต้องไปบอกข่าวร้ายแม่น่ะ

86
00:07:42,378 --> 00:07:43,546
‎ที่รักคะ

87
00:07:45,756 --> 00:07:47,258
‎ทำอะไรอยู่คะไลโอเนล

88
00:07:47,341 --> 00:07:49,927
‎อ้อ ผมแค่ตื่นเช้าน่ะ

89
00:07:50,761 --> 00:07:52,346
‎คุณไม่ได้เข้านอนด้วยซ้ำ

90
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
‎โทษที พูดว่าไงนะครับ

91
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
‎ที่รัก…

92
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
‎เราต้องคุยกัน

93
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
‎คุณต้องนอนนะคะที่รัก แบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพ

94
00:08:08,279 --> 00:08:10,823
‎ตารางผมมันเพี้ยนไปหมดแล้ว

95
00:08:10,907 --> 00:08:14,827
‎คุณควรใช้เวลานี้พักผ่อน

96
00:08:15,995 --> 00:08:17,538
‎ผมพักผ่อนไม่ได้ ชารี

97
00:08:17,622 --> 00:08:20,666
‎งั้นเราต้องพาคุณไปหาหมอ
‎หายานอนหลับมากิน

98
00:08:20,750 --> 00:08:24,420
‎เพราะอดหลับอดนอน
‎ติดต่อกันห้าคืนมันไม่ดีต่อสุขภาพ

99
00:08:24,504 --> 00:08:28,174
‎เออ คงแก้ได้เนอะ
‎กินยาเข้าไปอีก ครอบครัวนี้จะได้สงบสุข

100
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
‎รู้ใช่ไหมว่าพวกยาเนี่ยแหละที่ทำให้เป็นแบบนี้

101
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
‎ใจเย็นๆ ก่อนสิ

102
00:08:32,595 --> 00:08:35,973
‎คิดว่าตอนที่แม่มันท้องอยู่
‎มันกินยาเข้าไปกี่เม็ดล่ะ เป็นพันๆ

103
00:08:36,057 --> 00:08:39,560
‎ทั้งยานอนหลับ ยาระงับประสาท ยาแก้ชัก

104
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
‎ลูกไม่มีโอกาสเกิดมาปกติเลย

105
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
‎ไม่เอาน่า ไปโทษจอยซ์ไม่ได้นะ

106
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
‎แม่งทำไมจะไม่ได้!

107
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
‎นี่มันความผิดแม่มันจริงๆ!

108
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
‎ไม่มีความเป็นแม่เลย!

109
00:08:54,700 --> 00:08:56,452
‎ไม่เคยอุ้มลูกด้วยซ้ำไป!

110
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
‎- อย่าตะโกน!
‎- มันทำเขากลัวแทบตาย!

111
00:09:00,998 --> 00:09:02,375
‎แล้วก็หายหัวไปเฉยๆ

112
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
‎มันขึ้นรถขับหนีไป

113
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
‎ทิ้งลูกให้อยู่ในบ้านคนเดียวตลอดฤดูร้อน

114
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
‎แล้วฤดูร้อนปีนั้นคุณไปอยู่ไหนล่ะไลโอเนล

115
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
‎ตายแล้ว ไม่ใช่
‎ฉันขอโทษนะ ไม่ได้จะสื่อแบบนั้น

116
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
‎นี่ เราลงเรือลำเดียวกันนะคะ

117
00:09:20,601 --> 00:09:23,271
‎ผมน่าจะไปหาเขาสักครั้ง ผมไม่เคยไปหาเลย

118
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
‎ก็คุณไม่รู้นี่นา

119
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
‎เขามีเชื้อผม ชารี
‎พันธุกรรมเด็กคนนั้นครึ่งนึงมาจากผม

120
00:09:34,365 --> 00:09:35,324
‎แล้วผม…

121
00:09:37,577 --> 00:09:39,745
‎ผมก็น่าจะเคยคิดเหมือนเขาบ้าง

122
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
‎เมื่อก่อนน่ะ

123
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
‎ผมเคย…

124
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
‎พยายามทำระเบิด

125
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
‎แล้วผมจะเอาหุ่นทหารไปผูกไว้กับประทัด

126
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
‎และวันนึงผมเอาระเบิดทำเองไปที่โรงเรียน

127
00:10:00,516 --> 00:10:03,853
‎ผมโยนมันออกไปทางหน้าต่าง ให้ตายเถอะ

128
00:10:03,936 --> 00:10:05,771
‎ที่รัก มันไม่เหมือนกัน

129
00:10:05,855 --> 00:10:09,275
‎ไม่ๆ ฟังนะ

130
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
‎ผมว่าผมก็เคยอยากทำเหมือนเขาด้วยมั้ง

131
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
‎สมัยเด็กๆ ในละแวกบ้านเรามีเด็กผู้หญิงคนนึง

132
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
‎ผมพยายามจะสะกดจิตเธอเพราะว่า…

133
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
‎ไม่รู้สิ

134
00:10:32,173 --> 00:10:34,425
‎อยากให้เธอทำทุกอย่างที่ผมสั่ง

135
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
‎แล้วผมก็เคยนั่งในโบสถ์…

136
00:10:46,187 --> 00:10:49,190
‎และคิดว่าถ้าได้ฆ่าใครสักคนมันจะรู้สึกยังไง

137
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
‎ผมฝันร้ายเรื่องนั้นอยู่พักใหญ่เลย

138
00:10:58,949 --> 00:11:00,534
‎แต่ไม่ได้เกี่ยวกับวิธีที่

139
00:11:01,619 --> 00:11:06,499
‎จะใช้ฆ่าใครนะ
‎เพราะมันเกี่ยวกับตอนที่ฆ่าไปแล้ว

140
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
‎การได้รับรู้ว่าผมฆ่าคนไปแล้ว
‎แต่ไม่รู้จะทำยังไงดี

141
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
‎แต่คุณไม่ได้ฆ่า

142
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
‎พันธุกรรมคุณไม่มีอะไรผิดปกติทั้งนั้นค่ะที่รัก

143
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
‎ไม่เชื่อไปดูเดวิด

144
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
‎เขามีดีเอ็นเอคุณครึ่งนึง
‎แต่ก็เป็นเด็กปกติ จิตใจดี

145
00:11:25,685 --> 00:11:26,769
‎ว่าไหมคะ

146
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
‎- ครับ
‎- นะ

147
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
‎- ใช่
‎- ใช่

148
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
‎คุณครับ ห้ามมาอยู่ตรงนี้
‎เข้าไปในนั้นไม่ได้นะครับ

149
00:12:11,272 --> 00:12:15,651
‎เจฟฟ์ หลานคงนอนอยู่บนห้องน่ะ นี่มันก็เช้ามาก

150
00:12:15,735 --> 00:12:17,528
‎- อย่าไปกวนเธอ
‎- เข้ามาไม่ได้นะคะ

151
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
‎- นี่แม่ผม
‎- พาเขาออกไป

152
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
‎- คุณทำเธอกลัวนะ มีสิทธิ์อะไรเข้ามาในนี้
‎- นี่เป็นที่เกิดเหตุ

153
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
‎ลูกชายคุณฆ่าคนในบ้านหลังนี้ คุณดาห์เมอร์

154
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
‎- เข้าใจไหม
‎- คุณไม่มี…

155
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
‎รู้ใช่ไหมว่าเขาให้ความร่วมมือเรา

156
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
‎แม่ผมเป็นโรคสมองเสื่อม
‎เข้ามาค้นของแบบ แม่อาจอาการกำเริบ

157
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
‎เจฟฟ์ ลงมาเดี๋ยวนี้

158
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
‎- คุณครับ
‎- ขอร้อง ให้ผมพาแม่ขึ้นห้องก่อน

159
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
‎แล้วเราจะไม่เข้ามาขวางทาง
‎ขอร้องละ ไปครับแม่

160
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
‎ไพ่ควีนเสด็จมาซะที

161
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
‎ไลโอเนล

162
00:12:51,353 --> 00:12:52,605
‎อ๋อ ครับ

163
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
‎โอเค

164
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
‎ตาแม่ละ

165
00:13:10,289 --> 00:13:14,585
‎วันนี้เมืองมิลวอกีกำลังเจ็บช้ำ

166
00:13:16,879 --> 00:13:22,259
‎อาชญากรรมอันชั่วช้าของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์
‎ได้ทำให้คนทั้งประเทศสะเทือนใจ

167
00:13:22,343 --> 00:13:24,929
‎อีกทั้งยังได้สร้างบาดแผลที่เจ็บปวด

168
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
‎และลึกเหวอะหวะในชุมชนนี้

169
00:13:30,267 --> 00:13:32,686
‎ทีนี้ มีบางคนมาถามผมว่า

170
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
‎"ท่านสาธุคุณ ไปมิลวอกีทำไม

171
00:13:37,775 --> 00:13:38,984
‎ดาห์เมอร์ถูกจับแล้ว

172
00:13:39,068 --> 00:13:42,238
‎แบบนี้ไม่ไปเสี้ยมให้แตกแยกกันใหญ่เหรอ"

173
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
‎ผมขอตอบว่า

174
00:13:47,493 --> 00:13:50,412
‎"ผมไม่ได้มาเพื่อสร้างความแตกแยก

175
00:13:50,496 --> 00:13:52,957
‎แต่มาเพื่อเรียกร้องให้มีการรับผิดชอบ"

176
00:13:55,417 --> 00:13:58,254
‎ดาห์เมอร์ไม่ได้กระทำผิดแต่เพียงคนเดียว

177
00:13:59,588 --> 00:14:04,677
‎หลายต่อหลายคน รวมถึงเจ้าหน้าที่ตำรวจ
‎ได้เอาหูไปนาเอาตาไปไร่

178
00:14:04,760 --> 00:14:09,348
‎เขาถึงทำแบบนั้นได้อยู่ตั้งนานไงล่ะ

179
00:14:10,891 --> 00:14:13,936
‎แต่โชคดีที่ทุกท่านมีผู้นำที่เข้มแข็ง

180
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
‎คือท่านอธิบดีตำรวจอาร์รีโอลา

181
00:14:16,772 --> 00:14:20,901
‎ท่านอธิบดีได้แจ้งผมว่า
‎เขาตั้งใจจะทำการสืบสวนอย่างละเอียด

182
00:14:20,985 --> 00:14:22,486
‎ว่าเกิดความผิดพลาดอะไรตรงไหน

183
00:14:22,570 --> 00:14:26,532
‎โดยเฉพาะเหตุการณ์ที่เกี่ยวกับเด็กชายคนนั้น

184
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
‎คนรัก สินธสมพร

185
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
‎แต่ผมขอพูดให้ชัดนะครับ

186
00:14:32,621 --> 00:14:38,168
‎เราจะไม่พึงพอใจกับคำพูดลอยๆ เท่านั้น

187
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
‎พวกคำพูดปลอบใจ

188
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
‎- ใช่ค่ะ
‎- พูดมาเลยค่ะ

189
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
‎คำอย่างเช่น "เยียวยา"

190
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
‎"ใจเย็นๆ"

191
00:14:46,969 --> 00:14:48,846
‎"สามัคคีกัน"

192
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
‎คำพวกนั้นมันเป็นรหัสที่มีความหมายเดียวกันหมด

193
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
‎"เรากลบเรื่องนี้เนียนๆ กันดีกว่า"

194
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
‎แค่นี้เราไม่พอใจหรอก

195
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าจะไม่เหลือช่องโหว่

196
00:15:07,990 --> 00:15:10,743
‎ให้คนอย่างเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์

197
00:15:10,826 --> 00:15:15,039
‎ได้ฆ่าชายหนุ่มถึง 17 คน
‎ซึ่งหลายคนเป็นคนผิวดำและผิวน้ำตาล

198
00:15:15,122 --> 00:15:18,000
‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าความยุติธรรมจะบังเกิด

199
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
‎แก่ประชาชนทุกคนของเมืองนี้

200
00:15:20,836 --> 00:15:25,633
‎เราจะไม่หยุดพักจนกว่าคำพูดที่ว่างเปล่า
‎จะกลายเป็นการกระทำที่เด็ดเดี่ยว

201
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
‎เราจะไม่หยุดพัก!

202
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
‎นี่มันไม่ยุติธรรมนะท่าน พักงานเราได้ไง

203
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
‎ไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย

204
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
‎ไม่ผิดงั้นเหรอ

205
00:15:42,232 --> 00:15:46,487
‎พวกนายพาผู้เยาว์กลับไปส่ง
‎ให้ฆาตกรต่อเนื่องจนเขาถูกฆ่าตาย

206
00:15:46,570 --> 00:15:49,323
‎ไม่ตรวจดูบัตรประชาชนหรืออายุ

207
00:15:49,406 --> 00:15:52,242
‎ไม่สนใจคำให้การของพยาน
‎ไม่ตรวจประวัติดาห์เมอร์

208
00:15:52,326 --> 00:15:54,411
‎ก็เราคิดว่าไม่จำเป็นต้องตรวจประวัติ

209
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
‎ถ้าตรวจคงเห็นแล้วว่า
‎ดาห์เมอร์ยังถูกคุมประพฤติข้อหาลวนลามเด็ก

210
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
‎ก็เด็กมันดูเหมือนผู้ใหญ่นี่ท่าน

211
00:16:00,417 --> 00:16:02,461
‎เรานึกว่าเป็นปัญหาผัว-ผัวกัน

212
00:16:02,544 --> 00:16:05,631
‎เพราะงั้นสินะถึงต้องไป
‎"กำจัดเห็บ" หลังเหตุการณ์

213
00:16:05,714 --> 00:16:07,883
‎นั่นใช่ไหมที่บอกศูนย์ อัดเสียงไว้หมดแล้ว

214
00:16:07,967 --> 00:16:09,051
‎ก็แค่ล้อเล่น

215
00:16:09,134 --> 00:16:11,887
‎แล้วก็ยังมีเกล็นด้า คลีฟแลนด์
‎เพื่อนบ้านดาห์เมอร์

216
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
‎เธอบอกว่าโทรมาแจ้งความเขาถึงหลายครั้ง

217
00:16:14,473 --> 00:16:15,641
‎แต่นายไม่สนใจ

218
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
‎ท่านอยู่ข้างใครเนี่ย

219
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
‎ฉันจะอยู่ข้างใครไม่เกี่ยว พวกนายพลาด

220
00:16:19,269 --> 00:16:20,604
‎ฉันโดนกดดันมากนะ

221
00:16:20,688 --> 00:16:23,148
‎ทั้งนายกเทศมนตรี คนในชุมชน เจสซี่ แจ็คสัน

222
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
‎แม่งคนทั้งประเทศจับจ้องฉันอยู่เนี่ย

223
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
‎- ฉันต้องทำอะไรสักอย่างสิ
‎- ท่านเป็นอธิบดีเรา

224
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
‎ควรหนุนหลังเราสิ

225
00:16:30,990 --> 00:16:34,868
‎พวกนายสองคนจะถูกพักงานโดยได้รับเงินเดือน
‎จนกว่าคณะตรวจสอบจะสรุปผล

226
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
‎จากนั้นเราจะทำการตัดสินใจขั้นสุดท้าย

227
00:16:41,792 --> 00:16:45,337
‎จะบอกให้นะ ตัวแทนสหภาพเราสู้แน่

228
00:16:46,338 --> 00:16:48,215
‎ยังไงก็เด้งเราไม่ได้หรอก

229
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
‎เราจะอยู่ที่นี่อีกนานหลังท่านไปแล้ว

230
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
‎คิดว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์จะกินคุณไหมคะ

231
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
‎ครับ

232
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
‎คิดจริงๆ

233
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
‎มันบอกว่าจะกินหัวใจผม

234
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
‎สยองเลยครับ

235
00:17:12,906 --> 00:17:14,783
‎เขาชื่อว่าเทรซี่ เอ็ดเวิร์ดส์

236
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
‎ผู้ที่เกือบได้เป็นเหยื่อรายสุดท้าย
‎ของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ไปซะแล้ว

237
00:17:18,537 --> 00:17:20,998
‎ขอบคุณครับเทรซี่
‎ที่มาเล่าเหตุการณ์ของคุณให้เราฟัง

238
00:17:21,081 --> 00:17:23,751
‎แขกคนต่อไป
‎เป็นเพื่อนวัยเด็กของเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์

239
00:17:23,834 --> 00:17:27,546
‎ที่ตกลงมาออกรายการโดยไม่เปิดเผยตัวตน

240
00:17:27,629 --> 00:17:30,758
‎เรื่องราวของเขารับชมได้ทางเฮอรัลโดเท่านั้น

241
00:17:30,841 --> 00:17:32,342
‎เราจะเรียกเขาว่านิค

242
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
‎ขอบคุณที่มาออกรายการครับ

243
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
‎ขอบคุณที่เชิญผมมาครับ

244
00:17:37,473 --> 00:17:42,519
‎ผมเข้าใจมาว่าคุณเคยมี
‎เพศสัมพันธ์กับเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์

245
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
‎รู้จักเขายังไงครับ

246
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
‎- เราอยู่ในทีมทำหนังสือรุ่นด้วยกัน
‎- เจฟฟ์ไม่ได้ทำหนังสือรุ่น

247
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
‎แล้วกิจกรรมทางเพศนี้เกิดขึ้นที่ไหนครับ

248
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
‎ที่บ้านเขา

249
00:17:55,074 --> 00:17:56,617
‎ได้เจอครอบครัวเขาไหมครับ

250
00:17:56,700 --> 00:18:00,621
‎เจอครับ เขามีแม่เลี้ยงที่แบบ…

251
00:18:00,704 --> 00:18:04,333
‎แม่เลี้ยงจากนรกเลย ตะคอกเขาไม่หยุด…

252
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
‎มีแต่เรื่องโกหก

253
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
‎ซึ่งก็คือชารี ภรรยาคนที่สอง
‎ของไลโอเนล ดาห์เมอร์

254
00:18:09,171 --> 00:18:12,049
‎แล้วเขาบอกผมว่า

255
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
‎เขาบอกผมว่าเขา…

256
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
‎ถูกพ่อล่วงละเมิดทางเพศ

257
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
‎ไม่ดูด้วยแล้ว

258
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
‎นิค เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์บอก…

259
00:18:24,853 --> 00:18:26,188
‎มันไม่จริงเลย ไลโอเนล

260
00:18:26,271 --> 00:18:29,108
‎ก็ไม่จริงน่ะสิ ไม่จริงเลยสักเรื่อง!

261
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
‎แล้วจะทำไงได้ล่ะคะที่รัก

262
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
‎จะไปรู้เหรอ

263
00:18:33,779 --> 00:18:35,030
‎แต่ผมต้องทำอะไรสักอย่าง

264
00:18:38,200 --> 00:18:39,076
‎อะไร

265
00:18:42,663 --> 00:18:44,623
‎(นิวส์วีค
‎เจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์)

266
00:18:44,706 --> 00:18:46,875
‎แกขึ้นปกนิวส์วีคกับนิตยสารพีเพิล

267
00:18:46,959 --> 00:18:50,796
‎(เรื่องน่าสยองที่มิลวอกี
‎ตีแผ่ฆาตกรต่อเนื่อง)

268
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
‎โห

269
00:18:56,510 --> 00:18:57,386
‎โอเค

270
00:19:00,180 --> 00:19:04,184
‎ผมขอเอาไปด้วยได้ไหมครับ ไว้อ่านเล่น

271
00:19:04,268 --> 00:19:05,519
‎ไม่ได้

272
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
‎บทความว่าไง

273
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
‎ถามได้ ก็ไม่ใช่เรื่องดีแล้วกันเจฟฟ์

274
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
‎เขาว่าแกเป็นมนุษย์กินคนมิลวอกี

275
00:19:20,742 --> 00:19:22,995
‎คนเขาอยากฆ่าแกให้ตาย

276
00:19:24,621 --> 00:19:26,874
‎ก็ได้ ผมก็อยากตายเหมือนกัน

277
00:19:26,957 --> 00:19:28,750
‎ไม่ แกไม่อยากตาย

278
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
‎รัฐวิสคอนซินไม่มีโทษประหาร

279
00:19:32,379 --> 00:19:35,924
‎แต่เขาคุยกันว่าจะกลับมาใช้อีก
‎เพราะผมใช่ไหมครับ

280
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
‎ไม่ เจฟฟ์ อย่าไปคิดเรื่องนั้นเชียวนะ

281
00:19:41,722 --> 00:19:42,598
‎ฟังนะ

282
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
‎ไม่มีใครได้ประโยชน์หรอก

283
00:19:45,767 --> 00:19:48,353
‎ถ้าแกติดคุกไปจนตลอดชีวิต

284
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
‎เข้าใจไหม แกต้องไปรักษา

285
00:19:50,230 --> 00:19:52,816
‎และมีเพียงทางเดียวเท่านั้นที่จะพาไปรักษาได้

286
00:19:52,900 --> 00:19:54,276
‎ใช่แล้ว

287
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
‎ถ้าจะให้ไปหาหมอ
‎เพื่อให้เราเข้าใจเรื่องพวกนี้ได้

288
00:19:57,821 --> 00:20:00,866
‎เราต้องทำให้ผู้พิพากษาเชื่อว่าแกวิกลจริต เจฟฟ์

289
00:20:03,285 --> 00:20:04,536
‎แต่ผมไม่ได้บ้า

290
00:20:05,078 --> 00:20:07,372
‎งั้นอย่างน้อยก็ตอนที่แกฆ่าคน

291
00:20:09,708 --> 00:20:12,544
‎- ไม่ ตอนฆ่าก็ไม่บ้า
‎- ให้ตาย ไม่เอาน่าเจฟฟ์

292
00:20:13,754 --> 00:20:15,923
‎แกฆ่าหั่นศพคน

293
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
‎แถมยังเอากับศพ

294
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
‎แกต้องหยุดหั่นศพเป็นพักๆ เพื่อช่วยตัวเองใส่

295
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
‎แต่ผมไม่ได้บ้านะ มันแค่รู้สึกอยากทำมาก

296
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
‎ใช่ ได้ คุณมีความรู้สึกอยากทำ

297
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
‎ซึ่งก็แปลว่าห้ามตัวเองไม่ได้

298
00:20:29,478 --> 00:20:31,271
‎ใช่ เจฟฟ์ นี่ไง

299
00:20:31,980 --> 00:20:35,609
‎แกพูดถึงปีศาจ… แกบอกว่าถูกสิง

300
00:20:35,692 --> 00:20:40,197
‎แล้วแกบอกว่าพอตื่นขึ้นมา
‎แกจำไม่ได้ว่าทำอะไรลงไป

301
00:20:40,280 --> 00:20:42,407
‎นั่นมันเพราะผมเมาภาพตัดไงพ่อ

302
00:20:42,991 --> 00:20:45,035
‎ถึงจำบางเรื่องไม่ได้ไง

303
00:20:46,411 --> 00:20:48,080
‎แต่ผมรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่

304
00:20:49,289 --> 00:20:50,749
‎ไม่ได้อยากทำหรอกนะ แต่…

305
00:20:53,001 --> 00:20:54,294
‎ห้ามใจไม่ได้

306
00:20:56,630 --> 00:20:57,881
‎ผมไม่ได้บ้า

307
00:20:58,590 --> 00:21:00,300
‎ไม่ เจฟฟ์ ไม่ได้

308
00:21:02,427 --> 00:21:05,639
‎ห้ามพูดแบบนั้นในศาล ห้ามเด็ดขาด

309
00:21:06,515 --> 00:21:07,474
‎เพราะว่า

310
00:21:08,976 --> 00:21:10,811
‎เรามีของดีแล้วนะ

311
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
‎เรามีตัวอย่างทางกฎหมาย

312
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
‎เคยมีคดีก่อนหน้านี้ที่คล้ายๆ กับแกมาก

313
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
‎แล้วก็ไม่ไกลจากที่นี่

314
00:21:19,778 --> 00:21:22,572
‎สิ่งที่เขาทำมันคล้ายแกมากๆ

315
00:21:23,156 --> 00:21:26,451
‎มันก็นานมาแล้วละ ตอนผมยังเป็นเด็ก

316
00:21:26,535 --> 00:21:27,869
‎เกิดขึ้นที่เพลนฟิลด์

317
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
‎- วันที่ 16 พฤศจิกายน ปี 1957
‎- ปี 57

318
00:21:34,543 --> 00:21:36,586
‎เจ้าของร้านฮาร์ดแวร์หายตัวไป

319
00:21:36,670 --> 00:21:38,880
‎ไม่มีใครรู้ว่าหายไปไหน

320
00:21:39,881 --> 00:21:44,678
‎ลูกชายเธอบอกตำรวจว่าผู้ชายชื่อเอ็ด กีน

321
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
‎ไปที่บ้านเมื่อคืนก่อนหน้า

322
00:21:49,266 --> 00:21:50,684
‎ตำรวจเลยไปบ้านเขา

323
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
‎ไม่มีใครอยู่

324
00:21:56,231 --> 00:21:59,526
‎พวกเขาเลยเดินไปหลังบ้าน เจอเพิงเก็บของ

325
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
‎ฉิบ…

326
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
‎พับผ่า

327
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
‎เจอศพผู้หญิงคนนั้น

328
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
‎ถูกชำแหละแล้วแขวนอยู่บนจันทัน

329
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
‎ก็เลยจับกุมเขา

330
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
‎เขาไม่พูดสักคำเดียว

331
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
‎นั่งเงียบอยู่ตั้ง 30 ชั่วโมง

332
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
‎แต่ในที่สุดก็ยอมเปิดปาก

333
00:22:30,599 --> 00:22:32,309
‎ผมอยากกินพายแอปเปิล

334
00:22:33,185 --> 00:22:35,062
‎กับชีสแผ่นนึง

335
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
‎จากนั้นก็เริ่มเล่า

336
00:22:37,564 --> 00:22:39,191
‎ตำรวจไปค้นบ้าน

337
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
‎เจอหัวผู้หญิงคนนั้นในกระสอบ

338
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
‎แล้วก็มีชิ้นส่วนศพอยู่ทั่วทั้งบ้าน

339
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
‎ชามที่ทำจากกะโหลกคน

340
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
‎เสาเตียงยังแขวนกะโหลก

341
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
‎เขาหุ้มเก้าอี้ที่บ้าน

342
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
‎ด้วยหนังมนุษย์

343
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
‎แล้วก็เหมือนแก

344
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
‎เจฟฟ์ แกบอกว่า

345
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
‎แกเคยจะไปขุดศพครั้งนึง

346
00:23:08,428 --> 00:23:09,304
‎ใช่ ครั้งเดียว

347
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
‎เออ แต่ปรากฏว่าคนนี้

348
00:23:11,598 --> 00:23:15,143
‎ไปขุดศพตั้ง 30 - 40 ครั้งแน่ะ

349
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
‎โห

350
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
‎พอเปิดดูโลงศพถึงเห็นว่าว่างเปล่า

351
00:23:19,272 --> 00:23:23,693
‎แล้วเวลาเขาก่อเหตุพวกนี้
‎เขาจะตกอยู่ในภวังค์อะไรสักอย่าง

352
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
‎เสร็จแล้วพอตื่นขึ้นมาก็จำเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไม่ได้

353
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
‎เขาได้มีเซ็กซ์กับศพที่ขุดขึ้นมาไหมล่ะ

354
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
‎เอาละเจฟฟ์ คือว่าเอ็ด กีน… โอเค…

355
00:23:36,164 --> 00:23:39,584
‎ประเด็นหลักคือเขาก็ฆ่าคนเยอะเหมือนกัน

356
00:23:39,668 --> 00:23:40,919
‎ปฏิเสธไม่ได้

357
00:23:41,002 --> 00:23:44,005
‎แต่เขาให้การว่าไม่ผิดจริง

358
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
‎เนื่องจากวิกลจริต
‎ทำให้ไม่ต้องติดคุกตลอดชีวิต

359
00:23:47,384 --> 00:23:50,429
‎ทั้งชีวิตที่เหลือเขาได้ไปอยู่ในโรงพยาบาล

360
00:23:50,512 --> 00:23:53,348
‎ได้รับความช่วยเหลือทางจิตเวชอย่างที่จำเป็น

361
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
‎เห็นไหม

362
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
‎เราช่วยคุณแบบนั้นได้เหมือนกัน เจฟฟ์

363
00:24:03,400 --> 00:24:05,735
‎มันก็ฟังดูคุ้นๆ อยู่นะ

364
00:24:06,570 --> 00:24:07,529
‎อะไร

365
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
‎ผมเคยอ่านเรื่องเขามาแล้ว

366
00:24:14,119 --> 00:24:17,789
‎น่าจะเคยอ่านในหนังสือการ์ตูนละมั้ง

367
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
‎ขออภัย เมื่อกี้พูดว่าหนังสือการ์ตูนเหรอ

368
00:24:22,127 --> 00:24:26,756
‎ใช่ มันอยู่ใน
‎วารสารนิยายพิลึกพิลั่นหรืออะไรนี่แหละ

369
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
‎พวกเรื่องน่าขนลุก

370
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
‎ผมว่าผมจำหน้าปกได้

371
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
‎หนังสือการ์ตูนห่าเหว

372
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
‎งั้นเรารู้แล้วว่าผิดที่อะไร ที่วัฒนธรรมไง

373
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
‎- ครับ
‎- ใครบ้าที่ไหนเขียนการ์ตูนเรื่องนั้น

374
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
‎- คือว่า…
‎- คุณดาห์เมอร์

375
00:24:43,273 --> 00:24:47,110
‎คุณต้องเข้าใจนะว่ามันเป็นงานหนักแค่ไหน

376
00:24:47,194 --> 00:24:49,404
‎ที่ต้องว่าความแก้ต่างให้คนอย่างเจฟฟ์

377
00:24:49,488 --> 00:24:51,198
‎อย่าว่อกแว่กสิครับ

378
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
‎เราจะกอดข้อโต้แย้งว่าวิกลจริตให้แน่น

379
00:24:54,659 --> 00:24:56,953
‎แล้วยังจะต้องขึ้นศาลขึ้นโรงอีกไหม

380
00:24:57,037 --> 00:24:59,915
‎ต้อง และผมคิดว่าเราจะโต้แค่นั้น

381
00:24:59,998 --> 00:25:03,084
‎ไม่ต้องไปเถียงว่าเขาไม่ได้ฆ่า
‎อย่างทารุณ เพราะมันโหดจริง

382
00:25:03,710 --> 00:25:05,253
‎ผมว่ามันจะช่วยรูปคดีเราได้

383
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
‎คณะลูกขุนตัดสินแล้วว่า

384
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
‎คุณดาห์เมอร์มีสติสัมปชัญญะครบถ้วน

385
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
‎ไม่เป็นผู้วิกลจริตในสายตากฎหมาย

386
00:25:14,095 --> 00:25:18,141
‎ขณะที่ฆ่าเหยื่อทั้ง 15 ราย
‎โดยเจตนาและไตร่ตรอง

387
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
‎ตามที่เขาได้สารภาพว่ากระทำจริง

388
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
‎ซึ่งหมายความว่าครอบครัวของเหยื่อวางใจได้

389
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
‎ว่าเขาจะติดคุกอย่างแน่นอน

390
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
‎ศาลจะพักการพิจารณาคดีถึงวันจันทร์

391
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
‎ถึงวันนั้นเชิญครอบครัวของเหยื่อ

392
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
‎มาให้การผลกระทบต่อหน้าศาลได้

393
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
‎และฝ่ายจำเลยก็จะได้ขึ้นให้การ

394
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
‎ก่อนถูกตัดสินโทษ

395
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
‎พักศาลจนถึงเก้าโมงเช้าวันจันทร์นะ

396
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
‎มาแค่นี้เหรอ จะไปแล้วงั้นเหรอ ฮะ

397
00:26:22,497 --> 00:26:23,999
‎จะให้ฉันพูดว่าไง ไลโอเนล

398
00:26:24,082 --> 00:26:26,585
‎ถ้ายอมรับผิดชอบบ้างก็น่าจะดี

399
00:26:26,668 --> 00:26:27,669
‎ไลโอเนล

400
00:26:27,752 --> 00:26:30,964
‎- รับผิดชอบเหรอ แปลว่าอะไร
‎- ก็ตรงตัวนั่นแหละ

401
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
‎นี่หาว่าเป็นความผิดฉันสินะ

402
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
‎ไม่ใช่ค่ะ

403
00:26:34,301 --> 00:26:37,345
‎ก็ตอนนี้ฉันต้องรับผิดอยู่คนเดียวเลย

404
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
‎ได้อ่านบทความที่ด่าทอฉันบ้างไหม

405
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
‎เธอก็ไม่ออกมาพูดสักคำ

406
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
‎เรื่องที่พวกนั้นโกหกว่าฉันทำอะไร

407
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
‎ฉันไม่รู้ว่าแกทำอะไรกับเขาตอนที่ฉันไม่อยู่ด้วย

408
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
‎อ๋อ งั้นเหรอ

409
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
‎แล้วมาหาว่าเป็นความผิดฉัน

410
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
‎ฉันไม่ผิด ไอ้ผู้ชายชาติชั่ว!

411
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
‎ไม่มีใครผิดค่ะ

412
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
‎มาชี้โทษฉันทั้งที่แกไปผ่าซากสัตว์กับเขา

413
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
‎ในโรงรถเนี่ยนะไลโอเนล!

414
00:27:01,119 --> 00:27:04,164
‎เออ เดินหนีไปเลยจอยซ์
‎เหมือนที่หนีลูกในไส้เลย

415
00:27:04,247 --> 00:27:05,290
‎ไลโอเนล

416
00:27:05,373 --> 00:27:08,918
‎ยังกินยาอยู่ไหม ฮะ
‎แม่งกินกี่เม็ดล่ะมึง ฮะ!

417
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
‎ไลโอเนล หยุดได้แล้ว!

418
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
‎พอได้แล้ว

419
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
‎ผมขอโทษครับ พระเจ้า ผมขอโทษ

420
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
‎- ผมขอโทษ
‎- ไม่เป็นไรค่ะ

421
00:27:18,928 --> 00:27:20,096
‎ผมขอโทษจริงๆ

422
00:27:50,251 --> 00:27:51,252
‎มีอะไรคะ

423
00:27:52,253 --> 00:27:53,421
‎คุณสตรอเตอร์ใช่ไหมคะ

424
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
‎ค่ะ

425
00:27:55,048 --> 00:27:57,634
‎- ฉันจอยซ์ ฟลินต์ ฉัน…
‎- ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร

426
00:27:59,010 --> 00:28:02,097
‎โดโรธีลูกสาวคุณอยู่ไหมคะ ที่เป็นแม่ของเคอร์ติส

427
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
‎ไม่อยู่ มาทำไมกันแน่คุณฟลินต์

428
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
‎ก่อนอื่น ฉันอยากพูดว่า

429
00:28:10,355 --> 00:28:13,566
‎ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้งกับเรื่องที่เกิดขึ้น

430
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
‎กับสิ่งที่ลูกชายฉัน

431
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
‎ได้ทำกับเคอร์ติสหลานชายคุณ

432
00:28:22,283 --> 00:28:25,662
‎ฉันรู้ว่าพูดไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา

433
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
‎มันอภัยให้ไม่ได้

434
00:28:30,333 --> 00:28:32,460
‎มาทำไม คุณฟลินต์

435
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
‎ฉันมาหาเพราะว่า

436
00:28:42,262 --> 00:28:45,890
‎ฉันอยากจะคุยกับคุณหรือลูกสาวก็ได้

437
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
‎ในฐานะคนเป็นแม่

438
00:28:50,603 --> 00:28:52,480
‎อยากขอให้…

439
00:28:54,899 --> 00:28:58,820
‎คุณคนใดคนนึงจะช่วย

440
00:28:58,903 --> 00:29:01,489
‎ไปพูดที่ศาลในวันพรุ่งนี้

441
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
‎เพื่อเจฟฟ์

442
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
‎เพื่อเจฟฟ์เหรอ

443
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
‎เพื่อที่ผู้พิพากษาอาจจะยอมพิจารณา
‎ส่งเขาไปศูนย์จิตเวช

444
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
‎แทนส่งเข้าคุก

445
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
‎อยากให้เรายกโทษลูกคุณ

446
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
‎แล้วขอให้ผู้พิพากษาอภัยโทษเขาเหรอ

447
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
‎ไม่ใช่ค่ะ

448
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
‎ฉันเข้าใจหัวอกคุณนะ

449
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
‎เข้าใจจริงๆ

450
00:29:32,604 --> 00:29:35,899
‎อยากให้ทุกคนได้รับฟัง
‎ความจริงฝั่งผู้เป็นแม่ของคุณ ฉันเข้าใจ

451
00:29:37,025 --> 00:29:40,195
‎แต่ตอนนี้อาจถึงเวลา
‎ที่คุณต้องฟังความจริงฝั่งคนอื่นบ้าง

452
00:29:41,362 --> 00:29:42,363
‎เข้าใจที่พูดไหม

453
00:29:44,949 --> 00:29:47,076
‎มาฟังคำให้การผลกระทบแรกกันเลย

454
00:29:56,252 --> 00:30:00,381
‎ครอบครัวของเราขึ้นเรือมาที่ประเทศนี้

455
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
‎เราไม่มีอะไรติดตัวเลย แต่เรามีความหวัง

456
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
‎เรามีความหวังในโอกาสที่อเมริกามอบให้

457
00:30:26,616 --> 00:30:29,911
‎แต่ว่าความหวังได้เป็นแค่ฝันในที่สุด

458
00:30:35,333 --> 00:30:37,794
‎เพราะว่าเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์คนเดียว

459
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
‎มันเอาคนรักลูกชายของเราไป

460
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
‎แล้วเอาความฝันของเราไป

461
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
‎ฉันชื่อเชอร์ลีย์ ฮิวจ์ส
‎ผู้เป็นแม่ของโทนี่ ฮิวจ์ส

462
00:31:05,530 --> 00:31:08,032
‎ฉันอยากบอกเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์ว่า

463
00:31:09,117 --> 00:31:13,037
‎เขาไม่รู้ถึงความเจ็บปวด
‎ความทุกข์ระทม ความสูญเสีย

464
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
‎และสภาพจิตใจอันบอบช้ำ
‎ของครอบครัวเราที่เกิดจากน้ำมือเขา

465
00:31:17,959 --> 00:31:23,298
‎แต่ฉันอยากอ่านกลอนที่เพื่อนรักของลูกชายฉันแต่ง

466
00:31:25,216 --> 00:31:28,011
‎"ทำร้ายฉันทำไม เจฟฟรี่ย์

467
00:31:28,094 --> 00:31:29,929
‎นึกว่าเป็นเพื่อนกัน

468
00:31:30,638 --> 00:31:34,225
‎ทำไมฉันต้องเป็นเหยื่อ
‎ในโลกที่โหดร้ายและชั่วช้าของแก

469
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
‎ดูหยาดน้ำตาที่หลั่งไหลลงแก้ม

470
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
‎แต่ละหยดคือคำร้องขอให้ช่วย
‎ร้องขอว่าฉันอยากมีชีวิต

471
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
‎ฉันไปทำอะไรแกไว้

472
00:31:44,360 --> 00:31:47,780
‎ถึงต้องบ้าคลั่ง กลายเป็นปีศาจร้ายแบบนี้"

473
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
‎ทำไมคนอย่างเอ็ดดี้ต้องโดนแบบนี้ด้วย

474
00:31:53,077 --> 00:31:55,413
‎เขาเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ แต่ไม่เคยเรียกร้อง

475
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
‎เขาแค่อยากมีโอกาสเป็นตัวของตัวเอง

476
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
‎ตอนที่แกฆ่าน้องฉัน

477
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
‎แกฆ่า

478
00:32:07,091 --> 00:32:10,178
‎ทั้งพ่อกับแม่ฉันไปด้วย

479
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
‎ศาลที่เคารพคะ

480
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
‎อย่าให้ชายคนนั้นออกมาเดินตามท้องถนน
‎หรือได้เห็นดาวเห็นเดือนอีกเลย

481
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
‎สวัสดีครับศาลที่เคารพ

482
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
‎ผมชื่อโดนัลด์ เบรดอฟต์

483
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
‎ผมเป็น…

484
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
‎ตัวแทนครอบครัวเบรดอฟต์

485
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
‎ถึงแม้ว่าความรักในครอบครัวเราแน่นแฟ้น

486
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
‎แม่ผมมีลูกที่น่ารักห้าคน

487
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
‎เราเสีย…

488
00:32:45,129 --> 00:32:48,174
‎เขาทำลายน้องน้อยของครอบครัว

489
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
‎ฉันขอให้แกตกนรก!

490
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
‎ผมรักโลกใบนี้

491
00:32:55,515 --> 00:32:58,768
‎พวกคุณทำได้ดีมาก

492
00:32:58,851 --> 00:33:01,938
‎ขอบคุณพระเจ้าจากก้นบึ้งหัวใจ

493
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
‎ผมเข้มแข็งมาก

494
00:33:08,361 --> 00:33:09,445
‎ขอบคุณทุกคน

495
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
‎พระเจ้าทรงโปรดอเมริกา

496
00:33:13,574 --> 00:33:18,371
‎ฉันจะไม่มีวันได้บอกรักลูกอีกแล้ว

497
00:33:19,664 --> 00:33:23,418
‎แกพรากหลานคนโตของแม่ฉันไป

498
00:33:23,501 --> 00:33:27,088
‎เพราะฉะนั้นฉันจะไม่มีวันให้อภัยแก

499
00:33:27,171 --> 00:33:28,798
‎"แม่ ผมไม่อยู่แล้ว

500
00:33:29,424 --> 00:33:33,845
‎ผมรู้ว่ามีมังกรที่ทิ่มแทงดวงใจแม่
‎ทั้งวันทั้งคืนเพราะเรื่องนี้

501
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
‎แต่ทว่าผมอยู่ไม่ไกล

502
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
‎นิ้วก้อย นิ้วชี้ กับนิ้วโป้ง

503
00:33:41,269 --> 00:33:44,022
‎แปลว่า รัก" ในภาษามือ

504
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
‎ยามแม่ร้องไห้

505
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
‎ทิ้งน้ำตาหนึ่งหยดลงบนขอบหน้าต่าง

506
00:33:50,945 --> 00:33:54,198
‎เมื่อผมผ่านมา ผมจะแลกมันกับน้ำตาผม

507
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
‎แล้วผมจะอยู่กับแม่ตลอดไป

508
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
‎นิ้วก้อย นิ้วชี้ กับนิ้วโป้ง

509
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
‎จากโทนี่ลูกแม่"

510
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
‎ฉันชื่อริต้า อิสเบลล์

511
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
‎เป็นพี่สาวคนโตของเออร์รอล ลินด์ซีย์

512
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
‎เจ… แกจะชื่ออะไรก็ช่าง ไอ้ซาตาน

513
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
‎ฉันยัวะ

514
00:34:29,150 --> 00:34:31,986
‎คนที่คุมตัวเองไม่ได้มันทำตัวงั้นเหรอ

515
00:34:32,487 --> 00:34:35,948
‎ฉันไม่อยากต้องเห็นแม่เจอเรื่องแบบนี้อีก!

516
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
‎ต้องไม่มีอีก เจฟฟรี่ย์!

517
00:34:37,200 --> 00:34:40,703
‎ไอ้เจฟฟรี่ย์ กูเกลียดมึง ไอ้เหี้ย!

518
00:34:40,787 --> 00:34:41,829
‎กูเกลียดมึง!

519
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
‎ทำเกินไปแล้ว!

520
00:34:44,248 --> 00:34:46,793
‎มึงอย่ามาเล่นกับกูนะไอ้เจฟฟรี่ย์
‎กูจะฆ่าแม่ง ให้ตาย!

521
00:34:46,876 --> 00:34:49,921
‎มองหน้ากูสิ มองกูสิไอ้สัตว์นรก!

522
00:34:51,255 --> 00:34:54,592
‎คุณดาห์เมอร์ ก่อนที่ศาลจะตัดสินโทษ

523
00:34:54,675 --> 00:34:58,012
‎ศาลเข้าใจมาว่าคุณอยากอ่านคำให้การเหรอ

524
00:34:58,096 --> 00:34:59,305
‎ครับศาลที่เคารพ

525
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
‎ศาลที่เคารพ ตอนนี้มันจบแล้ว

526
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
‎ผมไม่เคยคิดจะหนีความผิดเลย

527
00:35:35,007 --> 00:35:36,801
‎ผมไม่อยากเป็นอิสระ

528
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
‎พูดตามตรงแล้วผมอยากโดนประหาร

529
00:35:41,639 --> 00:35:45,601
‎ผมอยากจะบอกชาวโลกว่าผมทำแบบนั้นลงไป

530
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
‎ไม่ใช่เพราะเกลียดชัง

531
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
‎ผมไม่เคยเกลียดใคร

532
00:35:49,605 --> 00:35:52,984
‎ผมรู้อยู่แล้วว่าผมป่วยจิต ไม่ก็ชั่ว ไม่ก็ทั้งคู่

533
00:35:53,693 --> 00:35:55,486
‎แต่ตอนนี้ผมเชื่อว่าผมป่วย

534
00:35:56,195 --> 00:35:58,948
‎พวกหมอได้บอกว่าผมป่วยยังไง

535
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
‎และตอนนี้ผมรู้สึกสงบใจขึ้นแล้ว

536
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
‎ผมรู้ว่าผมทำร้ายพวกคุณไว้แค่ไหน

537
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
‎และหลังถูกจับกุมแล้ว
‎ผมก็ทำสุดความสามารถเพื่อชดใช้

538
00:36:09,041 --> 00:36:10,626
‎แต่ไม่ว่าจะทำอะไร

539
00:36:11,127 --> 00:36:13,963
‎ก็ไม่สามารถลบล้าง
‎ความเจ็บปวดรวดร้าวที่ผมเป็นคนก่อ

540
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
‎ผมทำดีที่สุดได้แค่ช่วยระบุเจ้าของชิ้นส่วนศพ

541
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
‎ซึ่งก็แทบไม่มีประโยชน์อะไร

542
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
‎ผมเสียใจมากกับสิ่งที่ได้ทำลงไป
‎กับครอบครัวทั้งหลาย

543
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
‎และผมเข้าใจว่าสมควรแล้วที่เขาจะโมโห

544
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
‎ผมรู้ว่าผมจะติดคุกไปจนตลอดชีวิต…

545
00:36:42,617 --> 00:36:45,119
‎ตอนนี้เราอยู่หน้าสำนักงานศาลเทศมณฑลมิลวอกี

546
00:36:45,203 --> 00:36:48,164
‎ที่ท่านผู้พิพากษาลอเรนซ์ แกรม

547
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
‎เพิ่งตัดสินจำคุกเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์
‎ฆาตกรต่อเนื่องตลอดชีวิต 15 ครั้งติดต่อกัน

548
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
‎คือรับโทษติดคุกตลอดชีวิต
‎สำหรับเหยื่อแต่ละรายที่ได้ฆ่าตาย

549
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
‎แม่ไหวไหมคะ

550
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
‎จ้ะ แม่สบายมาก

551
00:37:03,888 --> 00:37:07,016
‎เราจัดการไอ้เวรมันได้แล้ว สำเร็จแล้ว

552
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
‎ชาตินี้มันจะไม่ได้ออกมาอีก

553
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
‎ผมโดนแบบนี้ก็สมควรแล้วเนอะ

554
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
‎ลูกพ่อ

555
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
‎- ไม่เป็นไรหรอกพ่อ
‎- อือ

556
00:37:36,462 --> 00:37:37,546
‎เราทำเต็มที่แล้ว

557
00:37:37,630 --> 00:37:43,052
‎ฟังนะ พ่อรู้ว่าเรามีเวลาไม่กี่นาที
‎พ่ออยากบอกอะไรลูกหน่อย

558
00:37:46,055 --> 00:37:48,349
‎คือว่าพ่อมองหาให้ทั่ว

559
00:37:48,432 --> 00:37:50,935
‎ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นความผิดใคร

560
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
‎พ่อโทษทุกคนยกเว้นตัวเอง

561
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
‎แต่คือพ่อเอง พ่อเนี่ยแหละที่ผิดเอง

562
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
‎- พ่อไม่ต้องพูดงั้นหรอก
‎- ที่รัก…

563
00:38:00,987 --> 00:38:03,489
‎หุบปากก่อนเจฟฟ์ ฟังพ่อก่อน

564
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
‎พ่อเนี่ยแหละที่ทำให้แกเป็นแบบนี้

565
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
‎ทั้งเรื่องพวกซากสัตว์นั่นน่ะ
‎พ่อไม่น่าทำแบบนั้นเลย

566
00:38:09,453 --> 00:38:11,455
‎พ่อไม่น่าสอนลูกเลย

567
00:38:11,539 --> 00:38:15,710
‎แล้วเรื่องที่ลูกคิดอยากจะฆ่าคนหรืออะไรนั่นน่ะ

568
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
‎พ่อก็น่าจะวางตัวให้ลูกกล้าเล่าให้ฟัง

569
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
‎เข้าใจไหม

570
00:38:24,427 --> 00:38:27,847
‎เพราะว่าพ่อก็เคยอยากเหมือนกัน

571
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
‎แล้วพ่อส่งต่อมันให้ลูก

572
00:38:39,567 --> 00:38:45,656
‎และพ่อไม่เคยช่วยเหลือลูกยามต้องการจริงๆ

573
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
‎ตอนลูกติดคุก พ่อเขียนจดหมายหาผู้พิพากษา

574
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
‎บอกว่า "ลูกผมต้องการความช่วยเหลือ"
‎เพราะพ่อรู้

575
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
‎แต่ก็ทำแค่นั้น ซึ่งมันไม่มากพอ แล้ว…

576
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
‎พ่อก็ไม่ใช่พ่อที่ดี

577
00:39:01,130 --> 00:39:03,174
‎เพราะว่าพ่อไม่ใช่สามีที่ดี

578
00:39:03,716 --> 00:39:07,094
‎และลูกรู้สึกไม่ปลอดภัย

579
00:39:12,266 --> 00:39:13,559
‎พ่อทิ้งลูกไว้คนเดียว

580
00:39:13,642 --> 00:39:15,895
‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าพ่อทิ้งลูกไป

581
00:39:16,937 --> 00:39:20,441
‎พ่อ… พ่อขอโทษจริงๆ ที่ทิ้งลูกไว้คนเดียว

582
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
‎ไปได้แล้ว

583
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
‎และพ่อจะไม่มีวันยกโทษให้ตัวเอง

584
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
‎โอเค แต่พ่อจะไม่ทิ้งลูกอีกแล้วนะ

585
00:39:28,532 --> 00:39:32,078
‎พ่อสัญญานะลูก พ่อจะชดเชยความผิด

586
00:39:32,161 --> 00:39:35,498
‎พ่อจะไปเยี่ยมทุกอาทิตย์ พ่อจะโทรไปคุย

587
00:39:46,092 --> 00:39:49,011
‎แม่รู้มานานแล้วว่าต้องมีวันนี้จนได้

588
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
‎มีหลายอย่างที่ต้องพูด

589
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
‎แต่ก็คิดหาคำไม่ออก

590
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
‎เพราะมันแย่เหลือเกิน

591
00:40:02,608 --> 00:40:05,861
‎คำพูดไม่อาจสื่อถึง
‎ความโศกเศร้ามหาศาลของแม่ได้

592
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
‎เมื่อแม่พยายามยอมรับ
‎ว่าแม่มีส่วนในการทำให้เกิดเรื่องเหล่านี้

593
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
‎มันก็เจ็บปวดเกินกว่าจะทำใจได้

594
00:40:19,625 --> 00:40:22,128
‎แต่การจะปฏิเสธว่าแม่ไม่มีส่วนใดๆ

595
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
‎ก็เป็นความสบายใจที่แม่ไม่อาจมีได้

596
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
‎เพราะแม่รู้ว่ามันไม่จริง

597
00:40:31,720 --> 00:40:33,347
‎แม่ทำลูกผิดหวัง เจฟฟ์

598
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
‎และแม่ขอโทษที่ไม่ได้เป็นแม่ที่ลูกต้องการ

599
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
‎แล้วแม่ไม่อาจมีชีวิตอยู่
‎กับความรู้สึกผิดในเรื่องนั้นได้

600
00:40:44,733 --> 00:40:47,445
‎ถึงเหยื่อทั้งหลายของเจฟฟ์

601
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
‎ฉันรู้สึกเสียใจเกินคำบรรยายใดๆ

602
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
‎ดังนั้นจะพยายามพูดไปก็ไร้ประโยชน์

603
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
‎ถึงเดวิดลูกแม่ ยกโทษให้แม่นะ

604
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
‎ลูกทำใจก้าวข้ามเรื่องนี้ไปได้

605
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
‎และแม่ขอโทษที่ทำไม่ได้

606
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
‎แม่รักลูกกับพี่นะ

607
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
‎แม่ทำเต็มที่แล้ว

608
00:41:25,149 --> 00:41:26,025
‎ที่รัก…

609
00:41:26,108 --> 00:41:28,486
‎แป๊บนะ ผมเขียนบทนี้มาได้ครึ่งทางแล้ว

610
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
‎ตอนที่เจฟฟ์…

611
00:41:31,489 --> 00:41:33,574
‎จำวันคริสต์มาสก่อนที่เจฟฟ์จะเข้ากองทัพได้ไหม

612
00:41:33,657 --> 00:41:34,575
‎ค่ะ แต่ว่า…

613
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
‎รอแป๊บนึง

614
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
‎เออ ทำไมผมถึงไม่เคยรู้เลยนะ

615
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
‎ว่าน่าจะเป็นนักเขียนมาตั้งแต่แรกแล้ว

616
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
‎เหมือนจะมีพรสวรรค์ด้านนี้

617
00:41:47,796 --> 00:41:51,258
‎ไลโอเนล เดวิดเพิ่งโทรมาหาเมื่อกี้

618
00:41:51,342 --> 00:41:52,718
‎เธอไม่เป็นอะไร

619
00:41:53,469 --> 00:41:56,222
‎แต่เขาบอกว่าจอยซ์พยายามฆ่าตัวตาย

620
00:41:57,681 --> 00:41:58,974
‎ให้ตายสิ

621
00:42:00,684 --> 00:42:01,936
‎คุณพระ

622
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
‎แต่ไม่เป็นไรใช่ไหม

623
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
‎ค่ะ

624
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
‎โอเค

625
00:42:13,656 --> 00:42:14,698
‎ผมจะโทรหาเขา

626
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
‎ขอบใจทุกคน

627
00:42:33,592 --> 00:42:35,761
‎เราดีใจที่ได้กลับมาทำงาน

628
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
‎ขอบใจทุกคนที่ให้กำลังใจเรา

629
00:42:39,890 --> 00:42:42,560
‎ช่วยได้เยอะจริงๆ แล้วก็

630
00:42:44,019 --> 00:42:46,438
‎ดีใจที่ได้รู้ว่ามีคนคอยหนุนหลังเรา

631
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
‎- ใช่
‎- ใช่

632
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
‎- ขอบใจ
‎- ขอบใจ

633
00:42:51,777 --> 00:42:54,196
‎- ดีใจที่ได้เจอ สบายดีไหม
‎- บ็อบบี้

634
00:42:54,280 --> 00:42:56,574
‎ขอบคุณครับที่โทรมาบอก ท่านนายกฯ

635
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
‎ครับ ผมก็เสียใจ

636
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
‎เกิดอะไรขึ้นครับ

637
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
‎ตำรวจสองนายที่พาคนรัก
‎กลับไปส่งห้องเจฟฟรี่ย์ ดาห์เมอร์

638
00:43:12,172 --> 00:43:13,924
‎เพิ่งได้ตำแหน่งคืน

639
00:43:14,008 --> 00:43:14,925
‎ว่าไงนะ

640
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
‎แค่ทำโทษนิดเดียวก็รอดแล้วเหรอ

641
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
‎นายกเทศมนตรีบอกว่าจะยื่นอุทธรณ์

642
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
‎แล้วถ้าคว้าน้ำเหลวล่ะ

643
00:43:23,225 --> 00:43:24,476
‎งั้นเรา…

644
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
‎ก็จะไปสู้ศึกหน้า

645
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
‎แล้วก็ศึกหน้าต่อจากนั้น

646
00:43:34,737 --> 00:43:35,863
‎สู้ไปเรื่อยๆ

647
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล

