1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:12,554 --> 00:00:13,513
<i>Hayır.</i>

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
Onu görebilir miyim?

4
00:01:19,829 --> 00:01:22,165
Bu kez gerçekten yapacağımı yaptım, ha?

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,546
-Affedersin baba.
-Sorun değil.

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
Önemli değil. Gel.

7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Otur.

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Çünkü seninle…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Benim…

10
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
Bizim…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Ne desem bilmiyorum.

12
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
Büyükannem nasıl?

13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
İyi.

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Sevgilerini yolladı.

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Peki.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Şu klimayı tamir edebildin mi?

17
00:02:19,389 --> 00:02:20,890
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Peki.

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Yani…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
Ben de.

21
00:02:31,609 --> 00:02:33,736
Ne kadar hasta olduğunu anlamamışım.

22
00:02:37,782 --> 00:02:39,117
Yardıma ihtiyacın var.

23
00:02:40,827 --> 00:02:41,911
Peki.

24
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
Hayır, yani…

25
00:02:44,747 --> 00:02:46,833
Profesyonel birinden diyorum.

26
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
Çünkü

27
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
hâlâ tedavi olabileceğine inanıyorum.

28
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Biliyor musun? Çünkü…

29
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
İyileşebileceğini ummak zorundayım.

30
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Çünkü tüm bunların…

31
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Tüm bunların nasıl olduğunu
düşünmeye çalışıyorum.

32
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
Ben seni böyle yetiştirmedim ki.

33
00:03:20,700 --> 00:03:21,576
Evet.

34
00:03:22,076 --> 00:03:23,494
Peki sence neden…

35
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
Neden yaptın?

36
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Bilmiyorum.

37
00:03:33,963 --> 00:03:38,635
Tamam ama bu, yeterli bir cevap değil.

38
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
-Özür dilerim.
-Jeff…

39
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
Özrüne ihtiyacım yok.

40
00:03:50,605 --> 00:03:51,981
Sebebini bilmem lazım.

41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Yani burada birinin
sorumluluğu üstlenmesi lazım.

42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Ailemize, büyükannene,
Shari'yle bana yaptıkların…

43
00:04:04,410 --> 00:04:05,495
Yani bunlar…

44
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Bunlar nasıl başladı, fikrin var mı?

45
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
Bilmiyorum.

46
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
Yani bir süredir…

47
00:04:19,550 --> 00:04:20,802
…düşünüyorum.

48
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
Hem de çok.

49
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Anladın mı?

50
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Eskiden…

51
00:04:34,857 --> 00:04:35,858
Yani…

52
00:04:37,652 --> 00:04:41,614
Seninle hayvan leşi bulmaya giderdik hani?

53
00:04:42,490 --> 00:04:44,701
-Onları keserdik ya?
-Hayır.

54
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
Bunun suçunu bana atamazsın. Hayır, olmaz.

55
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
Peki.

56
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
Benim hatam değil.

57
00:04:53,459 --> 00:04:54,836
Bunu ben yapmadım.

58
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
-Sana iyi bir baba oldum.
-Biliyorum.

59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Ben…

60
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
Nasıl ya?

61
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
Bir şeye karşı ilgi gösteren oğluma
yakınlık gösteriyordum.

62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Sorun değil baba.

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Yaptığın o şeyleri sana ben öğretmedim.

64
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
-Yapma.
-Duydun mu?

65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Peki.

66
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
Bunu ben yapmadım!

67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
Joyce Dahmer geldi!

68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
-Gidelim!
-İşte orada!

69
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
-Bayan Dahmer!
-Oğlunuzla ilgili konuşabilir miyiz?

70
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
İşlediği suçlarla ilgili fikriniz nedir?

71
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
-Gidin başımdan.
-Niye insanları yedi?

72
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Niye siyahi ve Latin geyleri hedef aldı?

73
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
Gidin başımdan dedim!

74
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Benim adım Dahmer değil!

75
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Teşekkürler.

76
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
Isaac Richards mı?

77
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
Evet.

78
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Ben Joyce Flint.

79
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
HIV testinin sonuçlarını getirdim.

80
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Negatif çıktı.

81
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
Tanrım.

82
00:07:15,810 --> 00:07:16,644
Hanımefendi,

83
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
neden ağlıyorsunuz?

84
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Sadece…

85
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
Annene kötü haber vermen gerekmeyeceğine
çok sevindim sadece.

86
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Canım?

87
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
Lionel, ne yapıyorsun?

88
00:07:47,425 --> 00:07:49,635
Şey… Erken kalktım.

89
00:07:50,803 --> 00:07:52,388
Hiç yatmadın ki.

90
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
Pardon, ne dedin?

91
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
Tatlım…

92
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
Konuşmamız lazım.

93
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Tatlım, uyuman gerek.
Bu böyle hiç sağlıklı değil.

94
00:08:08,988 --> 00:08:10,865
Programım altüst olmuş durumda.

95
00:08:10,948 --> 00:08:14,827
Bu zamanı dinlenerek geçirmen lazım ama.

96
00:08:16,078 --> 00:08:17,538
Dinlenemiyorum ki Shari.

97
00:08:17,622 --> 00:08:20,750
O zaman bir doktora gidip
sana uyku ilacı almalıyız.

98
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
Çünkü üst üste beş gece uyumamak
hiç sağlıklı değil.

99
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Olur tabii. Evet, yine ilaç.
Ailemizin tek eksiği o zaten.

100
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Her şey ilaçlarla başladı zaten.
Bunu biliyorsun.

101
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Sakin ol.

102
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Ona hamileyken
kaç tane ilaç kullanıyordu? Binlerce.

103
00:08:36,182 --> 00:08:41,020
Uyku ilacı, sakinleştirici, nöbet ilacı.
Ona hiç şans tanımadı.

104
00:08:41,938 --> 00:08:45,983
-Yapma, bunun için Joyce'u suçlayamazsın.
-Bok suçlayamam!

105
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Onun suçu çünkü!

106
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
Annelik yapmadı!

107
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Onu bir kere kucağına almadı!

108
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
-Bağırmasana!
-Çocuğun ödünü kopardı!

109
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Sonra çekti gitti.

110
00:09:03,167 --> 00:09:08,381
Arabasına bindi ve basıp gitti,
o çocuğu bütün yaz evde yalnız bıraktı.

111
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
O yaz sen neredeydin peki Lionel?

112
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Tanrım… Hayır, özür dilerim.
Öyle demek istemedim.

113
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
Dinle, bu işte beraberiz.

114
00:09:20,685 --> 00:09:24,522
-Onu kontrol etmem gerekirdi. Etmedim.
-Ama bilmiyordun ki!

115
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
Onunla genlerimiz aynı Shari.
O çocuğun yarısı benim.

116
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
Ve galiba…

117
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Galiba ben de benzer şeyler düşünürdüm.

118
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
Eskiden.

119
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Eskiden

120
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
patlayıcı yapmaya çalışırdım.

121
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
Havai fişekleri kullanırdım,
oyuncak askerlerimi üstüne bağladım.

122
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
Bir gün de okula ev yapımı bomba götürdüm.

123
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Ve Tanrı aşkına,
onu camdan dışarı fırlattım!

124
00:10:04,020 --> 00:10:09,275
-Tatlım, bu aynı şey değil ki.
-Hayır. Hayır, dinle.

125
00:10:14,071 --> 00:10:17,283
Galiba benim de benzer fantezilerim vardı.

126
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Bir komşu kız vardı,
bizim mahallede yaşıyordu.

127
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
Onu hipnoz etmeye çalıştım, çünkü…

128
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Bilmiyorum.

129
00:10:32,256 --> 00:10:34,592
Ona istediğimi yaptırmak için.

130
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Eskiden kilisede otururdum…

131
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
…birini öldürmek
nasıl olur diye düşünürdüm.

132
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
Bir süre bununla ilgili kâbus bile gördüm.

133
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Ama kâbusum

134
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
birini nasıl öldüreceğimle ilgili değildi,
zaten öldürmüş olmamla ilgiliydi.

135
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
Birini öldürmüş olurdum
ve ne yapacağımı bilmezdim.

136
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Ama öldürmedin.

137
00:11:16,467 --> 00:11:21,430
Genlerinde bir sorun yok canım.
Yani David'e baksana.

138
00:11:21,972 --> 00:11:26,852
Onun da DNA'sının yarısı senin,
gayet tatlı, normal bir çocuk. Değil mi?

139
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
-Evet.
-Evet.

140
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
-Evet.
-Evet.

141
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Efendim, buraya girmeniz yasak.
İçeri giremezsiniz!

142
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jeff! Üst katta uyuyordur herhâlde.
Daha çok erken!

143
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
-Bırakın onu.
-Giremezsiniz.

144
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
-Annem o.
-Çıkarın onu.

145
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
-Onu korkutuyorsunuz. Buna hakkınız yok.
-Burası suç mahalli.

146
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Oğlunuz bu evde adam öldürdü.

147
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
-Anladınız mı?
-Buna…

148
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Bizimle iş birliği yapıyor.
Haberiniz var mı?

149
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Annem demans hastası.
Kadını krize sokacaksınız.

150
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! İn aşağı.

151
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
-Efendim?
-Lütfen onu odasına götürmeme izin verin.

152
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Size ayak bağı olmayız. Lütfen. Gel anne.

153
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Kız burada işte.

154
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
Lionel?

155
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Evet.

156
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Tamam.

157
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
Sıra sende anne.

158
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
<i>Milwaukee şehri bugün acılı.</i>

159
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Jeffrey Dahmer'ın çirkin suçları</i>
<i>milletimizi şaşkına çevirmekle kalmadı.</i>

160
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
<i>Halkımızda acı verici</i>

161
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
<i>ve yıkıcı bir yara da açtı.</i>

162
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
<i>Halktan bazı kişiler bana şöyle sordu,</i>

163
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
"Peder, neden Milwaukee'ye gidiyorsunuz?

164
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
Dahmer yakalandı.

165
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Daha çok bölücülüğe
sebep olmayacak mısınız?"

166
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Bu insanlara diyorum ki

167
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
"Bugün buraya
bölücülük tohumu ekmeye değil,

168
00:13:50,579 --> 00:13:52,957
hesap sormaya geldim."

169
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Dahmer bu suçları
dış dünyadan kopuk işlemedi.

170
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
Kanun çalışanları da dâhil olmak üzere
birçok insan olayları görmezden geldi,

171
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
o yüzden yaptığı şeyi
bu kadar uzun süre devam ettirebildi.

172
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Ama ne şanslısınız ki
Emniyet Amiri Arreola gibi

173
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
güçlü bir lideriniz var.

174
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Amirimiz, en başta
Konerak Sinthasomphone adlı oğlanın

175
00:14:21,068 --> 00:14:24,947
karıştığı olay olmak üzere
nerede hata yapıldığıyla ilgili

176
00:14:25,030 --> 00:14:28,868
kapsamlı bir soruşturma
başlatacağını söyledi.

177
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Ama açık konuşayım.

178
00:14:32,663 --> 00:14:39,295
Biz sadece laf dinlemekle,
teselli sözleriyle yetinmiyoruz.

179
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
-Evet!
-Aynen öyle!

180
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
İyileşmek,

181
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
sakinleşmek,

182
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
birlik olmak gibi laflar…

183
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
Bunların hepsi
aynı anlama gelen şifreli laflar.

184
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
"Hadi, bunu sümen altı edelim."

185
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
Biz bunlarla tatmin olmayız.

186
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
Jeffrey Dahmer gibi birinin,

187
00:15:04,820 --> 00:15:11,744
çoğu siyahi ve kahverengi 17 genç adamı
öldürmesine olanak sağlayan koşullar

188
00:15:11,827 --> 00:15:15,039
ortadan kalkana dek durmayacağız.

189
00:15:15,122 --> 00:15:20,836
Bu şehrin bütün vatandaşları için
adalet yerini bulana dek durmayacağız.

190
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Boş laflar yerini kararlı bir eyleme
bırakana dek durmayacağız!

191
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
Durmayacağız!

192
00:15:37,436 --> 00:15:41,065
Haksızlık amirim. Bizi açığa alamazsın.
Yanlış bir şey yapmadık.

193
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
Yapmadınız mı?

194
00:15:42,358 --> 00:15:46,570
Reşit olmayan bir çocuğu
onu öldürecek seri katile geri götürdünüz.

195
00:15:46,654 --> 00:15:50,658
Ne kimliğine ne yaşına baktınız.
Tanıkları umursamadınız.

196
00:15:50,741 --> 00:15:54,495
-Dahmer'ın siciline bakmadınız.
-Bakmaya gerek görmedik.

197
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
Baksaydınız çocuk tacizinden
şartlı tahliyede olduğunu görürdünüz.

198
00:15:58,248 --> 00:16:02,544
Çocuk yetişkin gibi görünüyordu.
Erkek erkeğe takıldıklarını sandık.

199
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Olaydan sonra
o yüzden bitlerini ayıkladın herhâlde.

200
00:16:05,714 --> 00:16:09,051
-Merkeze öyle demişsin. Kayıtlarda var.
-Şakaydı.

201
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Bir de Glenda Cleveland var,
Dahmer'ın komşusu.

202
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Onunla ilgili defalarca aramış,
talebine aldırış etmemişsiniz.

203
00:16:15,849 --> 00:16:17,017
Kimin tarafındasın?

204
00:16:17,101 --> 00:16:20,688
Tarafla ilgisi yok. Hata yaptınız.
Büyük baskı altındayım.

205
00:16:20,771 --> 00:16:25,442
Belediye başkanı, halk, Jesse Jackson,
kahrolası bütün ülke ensemde soluyor.

206
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
-Bir şey yapmalıyım.
-Amirimizsin.

207
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Bizi kollaman gerek.

208
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
Heyet soruşturması bitene kadar
ücretli izinde olacaksınız,

209
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
nihai kararı ondan sonra veririz.

210
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
Sendika temsilcilerimiz
bununla mücadele edecektir.

211
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Bizi kovamazsın. İnan bana.

212
00:16:49,299 --> 00:16:52,344
Biz senden sonra
daha çok uzun süre burada olacağız.

213
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>Jeffrey Dahmer'ın</i>
<i>seni yiyeceğini mi düşündün?</i>

214
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
<i>Evet.</i>

215
00:17:01,895 --> 00:17:03,856
JEFFREY DAHMER'DAN KAÇTI

216
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
<i>Öyle sandım.</i>

217
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
<i>Kalbimi yiyeceğini söyledi.</i>

218
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
<i>Asap bozucu şeyler.</i>

219
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
<i>Adı Tracy Edwards,</i>

220
00:17:14,867 --> 00:17:17,911
<i>az kalsın Jeffrey Dahmer'ın</i>
<i>son kurbanı olacak adam.</i>

221
00:17:18,495 --> 00:17:20,998
<i>Hikâyeni anlattığın için</i>
<i>teşekkürler Tracy.</i>

222
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
<i>Sıradaki konuğumuz</i>
<i>Jeffrey Dahmer'ın çocukluk arkadaşı.</i>

223
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
<i>İsminin gizli tutulması şartıyla</i>
<i>programa katılmayı kabul etti</i>

224
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
<i>ve sadece </i>Geraldo'ya<i> özel</i>
<i>bir hikâyesi var.</i>

225
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
<i>Ona Nick diyeceğiz.</i>

226
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
<i>Programa geldiğin için sağ ol.</i>

227
00:17:35,429 --> 00:17:37,473
Davetiniz için siz sağ olun.

228
00:17:37,556 --> 00:17:42,519
<i>Anladığım kadarıyla</i>
<i>Jeffrey Dahmer'la cinsel ilişkiniz varmış.</i>

229
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
<i>Nasıl tanıştınız?</i>

230
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
<i>-Yıllık ekibindeydik.</i>
-Jeff yıllık ekibinde değildi.

231
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>Peki nerede cinsel ilişkiye girdiniz?</i>

232
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
<i>Evinde.</i>

233
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
<i>Ailesiyle tanıştın mı?</i>

234
00:17:56,825 --> 00:18:00,287
<i>Evet, bir üvey annesi vardı ki…</i>

235
00:18:00,788 --> 00:18:04,500
<i>Korkunç bir üvey anneydi,</i>
<i>devamlı onu azarlar dururdu…</i>

236
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
Hepsi yalan.

237
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
<i>Lionel Dahmer'ın ikinci karısı Shari.</i>

238
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
<i>Bana dedi ki,</i>

239
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
<i>bana dediğine göre</i>

240
00:18:16,261 --> 00:18:18,722
<i>babası onu taciz ediyormuş.</i>

241
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Bunu izlemem ben.

242
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
<i>Nick, Jeffrey Dahmer sana…</i>

243
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
Bu doğru değil Lionel.

244
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Hayır, doğru değil! Hiçbiri doğru değil!

245
00:18:29,191 --> 00:18:33,195
-Peki ne yapabilirsin canım?
-Bilmiyorum.

246
00:18:33,821 --> 00:18:35,239
Bir şey yapmam şart ama.

247
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
Ne gibi?

248
00:18:44,665 --> 00:18:47,167
<i>Newsweek</i> ve <i>People'ın</i> kapağına çıkmışsın.

249
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
MILWAUKEE'DE DEHŞET
BİR SERİ KATİL ORTAYA ÇIKARILDI

250
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Vay be.

251
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
Peki.

252
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
Bunları alabilir miyim acaba? Okumak için.

253
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Hayır, alamazsın.

254
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
Ne yazmışlar?

255
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Ne mi yazmışlar? İyi şeyler değil Jeff.

256
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
Sana Milwaukee Yamyamı diyorlar.

257
00:19:20,701 --> 00:19:22,995
Seni öldürmek istiyorlar. Öl istiyorlar.

258
00:19:24,705 --> 00:19:28,750
-İyi. Bunu ben de istiyorum.
-Hayır, istemiyorsun.

259
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
Wisconsin'de idam cezası yok.

260
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
Benim yüzümden
geri getirmeyi düşünüyorlar ama, değil mi?

261
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Hayır Jeff, çıkar bunu kafandan. Hayır.

262
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Dinle,

263
00:19:43,348 --> 00:19:47,769
ömrünün geri kalanını hapiste geçirmenin
kimseye bir faydası yok.

264
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Tamam mı? Yardım almalısın.

265
00:19:50,731 --> 00:19:54,276
-Bunu yapmanın da bir tek yolu var.
-Evet, doğru.

266
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
Olanları anlayabilelim diye
yardım alman için

267
00:19:57,821 --> 00:20:00,782
hâkimi akıl hastası olduğuna
ikna etmeliyiz Jeff.

268
00:20:03,243 --> 00:20:07,372
-Ama akıl hastası değilim.
-En azından cinayetleri işlediğin sırada.

269
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
-Yok, o zaman da değildim.
-Aman be… Yapma Jeff.

270
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
İnsanları öldürdün, doğradın.
Onlarla seks yaptın.

271
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Kesmeyi bırakıp
onlarla mastürbasyon yaptın.

272
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Ama deli değildim. Dürtüsel bir şeydi.

273
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Tamam, peki, dürtüsel bir şeydi,

274
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
yani duramadın.

275
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Evet Jeff. Hadi ama.

276
00:20:31,939 --> 00:20:35,609
Yapma, şeytanlardan bahsettin…
İçine şeytan girdiğini söyledin.

277
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
Uyanırdım ve ne yaptığımı
hatırlamazdım, dedin.

278
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
Körkütük sarhoştum çünkü baba.

279
00:20:42,991 --> 00:20:45,244
Bazı şeyleri o yüzden hatırlamıyordum.

280
00:20:46,453 --> 00:20:48,121
Ama ne yaptığımı biliyordum.

281
00:20:49,331 --> 00:20:50,791
İstemiyordum…

282
00:20:53,001 --> 00:20:54,544
…ama kendimi durduramadım.

283
00:20:56,630 --> 00:20:57,881
Ben deli değilim.

284
00:20:58,632 --> 00:21:00,342
Hayır. Jeff, hayır.

285
00:21:02,469 --> 00:21:05,681
Mahkemede bunu demeyeceksin.
Sen bunu… Olmaz.

286
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
Çünkü

287
00:21:09,017 --> 00:21:10,852
elimizde bir şey var, tamam mı?

288
00:21:10,936 --> 00:21:12,604
Yasal bir emsalimiz var.

289
00:21:13,981 --> 00:21:18,860
Eski bir dava var… Seninkine çok benziyor.
Buraya yakın bir yerde olmuş.

290
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Adamın yaptıkları seninkine çok benzer.

291
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
Epey uzun zaman önceydi,
o zamanlar çocuktum.

292
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Plainfield'da oldu.

293
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
-16 Kasım 1957.
-57.

294
00:21:34,626 --> 00:21:38,880
Hırdavatçı sahibi bir kadın kaybolmuş.
Yerini kimse bilmiyormuş.

295
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
Oğlu polise bir önceki akşam

296
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
<i>Ed Gein diye bir adamın</i>
<i>geldiğini söylemiş.</i>

297
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
<i>Adamın evine gitmişler.</i>

298
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
<i>Kimse yokmuş.</i>

299
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Evin arka tarafına gitmişler
ve bir baraka bulmuşlar.

300
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Tanrım…

301
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Aman tanrım.

302
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>Kadının cesedi oradaymış.</i>

303
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
Her yeri kesilmiş, kirişe asılmış.

304
00:22:15,709 --> 00:22:16,918
Adamı tutuklamışlar.

305
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Hiçbir şey dememiş.

306
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
<i>30 saat boyunca öylece oturmuş.</i>

307
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
<i>Sonunda ağzı açılmış.</i>

308
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Elmalı turta

309
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
ve bir dilim peynir istiyorum.

310
00:22:35,145 --> 00:22:36,897
Konuşmaya başlamış.

311
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Evi aramışlar.

312
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>Kadının başını</i>
<i>bir çuvalın içinde bulmuşlar,</i>

313
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
<i>her yerde ceset parçaları varmış.</i>

314
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>Kafatasından kâseler yapmış.</i>

315
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
<i>Yatak başında kafatasları varmış.</i>

316
00:22:55,749 --> 00:22:59,461
Sandalyelerini insan derisiyle kaplamış.

317
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
Ve yine aynı senin gibi,

318
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
hani şey demiştin ya Jeff,

319
00:23:05,884 --> 00:23:08,387
mezardan ceset çıkarmaya çalışmıştın ya?

320
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
Evet, bir kez.

321
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
Görünüşe göre bu adam da

322
00:23:11,681 --> 00:23:15,102
30, 40 kere mezardan ceset çıkarmış.

323
00:23:15,185 --> 00:23:16,019
Vay canına.

324
00:23:16,103 --> 00:23:18,730
Tabutlara bakmışlar. Boşmuş.

325
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
Bunları yaparken bir tür transa geçermiş,

326
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
sonra uyandığında da
ne olduğunu hatırlayamazmış.

327
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
Çıkardığı cesetlerle seks yapmış mı?

328
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Tamam. Jeff, dinle, Ed Gein… Tamam…

329
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
İşin özü, o da bir sürü insanı öldürmüş.
Bunun inkâr edilecek yanı yok.

330
00:23:41,086 --> 00:23:44,756
Ama akıl hastalığı gerekçesiyle
suçsuz olduğunu iddia etmiş

331
00:23:44,840 --> 00:23:47,300
ve hayatının kalanını hapiste geçirmemiş.

332
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Geri kalan ömründe
bir hastaneye yatırılmış,

333
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
ihtiyacı olan psikiyatrik yardımı almış.

334
00:23:53,432 --> 00:23:56,643
-Anladın mı?
-Aynısını senin için de yapabiliriz Jeff.

335
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Evet, bana da tanıdık geldi.

336
00:24:06,653 --> 00:24:07,612
Ne?

337
00:24:10,031 --> 00:24:11,950
Adamla ilgili bir şeyler okudum.

338
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
Galiba bir çizgi romanda bahsi geçiyordu.

339
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Pardon. Çizgi roman mı dedin?

340
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
Evet, <i>Weird Tales'deki</i>
şu hikâyelerden miydi, neydi.

341
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
Ürkütücü şeyler.

342
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
Kapağını hatırlıyorum galiba.

343
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
Çizgi roman ulan.

344
00:24:36,725 --> 00:24:39,561
Artık hata kimde biliyoruz, kültürümüzde.

345
00:24:39,644 --> 00:24:41,646
-Evet.
-Kim öyle çizgi roman yazar?

346
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
-Bunu…
-Bay Dahmer.

347
00:24:43,273 --> 00:24:49,029
Jeff gibi birini temsil etmenin
ciddiyetini anlamanız gerek.

348
00:24:49,613 --> 00:24:53,992
Dikkatimizi dağıtmamalıyız.
Akıl hastalığı iddiasından şaşmayalım.

349
00:24:54,659 --> 00:24:59,956
-Duruşmaya çıkmamız gerekecek mi peki?
-Evet, zaten ona odaklanmalıyız bence.

350
00:25:00,040 --> 00:25:03,585
Cinayetlerin korkunç olmadığını
iddia etmiyoruz. Korkunçlar.

351
00:25:03,668 --> 00:25:05,712
Bence bunun davamıza faydası olur.

352
00:25:05,795 --> 00:25:11,176
Jüri, Bay Dahmer'ın, itiraf ettiği
15 kasten adam öldürme suçuna ilişkin

353
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
aklı başında olduğuna

354
00:25:14,221 --> 00:25:20,519
ve cezai ehliyetinin bulunduğuna
karar vermiştir,

355
00:25:20,602 --> 00:25:25,774
yani kurbanların aileleri müsterih olsun
çünkü Bay Dahmer hapse girecek.

356
00:25:31,696 --> 00:25:34,032
Duruşmaya pazartesiye kadar ara verilecek,

357
00:25:34,115 --> 00:25:38,828
bu süre zarfında kurban aileleri mahkemeye
mağduriyet beyanında bulunabilecek.

358
00:25:38,912 --> 00:25:43,041
Sanık da ceza hükmü verilmeden önce
kendi ifadesini verebilecek.

359
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
Pazartesi sabah dokuza kadar
duruşmaya ara verilmiştir.

360
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
SANIK

361
00:26:12,237 --> 00:26:14,573
Bu kadar yani. Öyle mi? Gidiyor musun?

362
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
Ne dememi istiyorsun?

363
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
Belki biraz sorumluluk alsan sevinirim.

364
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
Lionel.

365
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
-Sorumluluk mu? O ne demek?
-Ne demekse o demek.

366
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
Bu olanlar benim suçum mu diyorsun?

367
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
Hayır, demiyor.

368
00:26:34,384 --> 00:26:39,097
Evet, şu anda bütün suçu bana yıkıyorlar.
Hakkımda yazılanları okudun mu?

369
00:26:39,180 --> 00:26:41,808
Hakkımda uydurulan
korkunç yalanlarla ilgili

370
00:26:41,891 --> 00:26:43,518
tek kelime etmedin.

371
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Ben yokken
onunla ne bok yediğini bilmiyorum ki.

372
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
-Öyle mi?
-Şimdi bunu ben mi yapmış oldum yani?

373
00:26:50,483 --> 00:26:54,154
-Benim suçum yok aşağılık herif!
-Kimsenin suçu yok.

374
00:26:54,237 --> 00:26:58,825
Sen o kahrolası garajda
onunla beraber hayvan leşleri keserken

375
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
onu bu hâle ben mi getirdim Lionel?

376
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Çek git tabii Joyce.
Oğlumuzu da böyle bırakıp gittin.

377
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel.

378
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
O ilaçları alıyor musun hâlâ?
Kaç tane alıyorsun lan?

379
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Lionel! Kes şunu!

380
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Yeter.

381
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
Tamam, özür dilerim. Tanrım.
Tanrım, affet beni.

382
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
-Özür dilerim.
-Sorun değil.

383
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Çok üzgünüm.

384
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Buyurun?

385
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
Bayan Straughter?

386
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Evet.

387
00:27:55,048 --> 00:27:57,676
-Joyce Flint. Ben…
-Kim olduğunuzu biliyorum.

388
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
Kızınız Dorothy evde mi? Curtis'in annesi?

389
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Yok. Ne istiyorsunuz Bayan Flint?

390
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
Öncelikle şunu söylememe izin verin,

391
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
olanlar için gerçekten çok üzgünüm.

392
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
Oğlumun

393
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
torununuz Curtis'e yaptıkları için.

394
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
Söyleyebileceğim bir şey yok, farkındayım.

395
00:28:27,956 --> 00:28:29,165
Affedilemez bir şey.

396
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
Neden buraya geldiniz Bayan Flint?

397
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
Buraya geldim

398
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
çünkü bir anne olarak
sizinle ya da kızınızla

399
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
konuşmayı umuyordum.

400
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
Şey soracaktım…

401
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
Acaba ikinizden biri

402
00:28:58,987 --> 00:29:03,658
yarın mahkemede
Jeff'in lehinde konuşmak ister mi?

403
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Jeff'in lehinde mi?

404
00:29:07,704 --> 00:29:14,502
Yargıç onu hapis yerine
akıl hastanesine göndermeyi düşünsün diye.

405
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
Oğlunuzu affetmemizi mi istiyorsunuz?

406
00:29:19,424 --> 00:29:22,343
-Yargıçtan onu affetmesini mi isteyeyim?
-Hayır.

407
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
Size acıyorum efendim.

408
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Gerçekten acıyorum.

409
00:29:32,687 --> 00:29:35,899
Bir anne olarak
gerçeğiniz duyulsun istiyorsunuz, evet.

410
00:29:36,983 --> 00:29:40,236
Ama belki artık
siz başkasının gerçeğini dinlemelisiniz.

411
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Anlıyor musunuz?

412
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
<i>İlk mağdur ifadesini dinleyelim.</i>

413
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
Ailem ve ben bu ülkeye tekneyle geldik.

414
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
Fakirdik ama umutluyduk.

415
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
Amerikan rüyası.

416
00:30:15,730 --> 00:30:17,649
Amerikan rüyasına inandık.

417
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
Ama şimdi bir kâbus yaşıyoruz.

418
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
Hepsi Jeffrey Dahmer yüzünden.

419
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Oğlumuz Konerak'ı elimizden aldı.

420
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Hayalimizi elimizden aldı.

421
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
Adım Shirley Hughes
ve Tony Hughes'un annesiyim.

422
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
Jeffrey Dahmer'a şunu söylemek istiyorum,

423
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
ailemize yaşattığı acıyı, ıstırabı, kaybı

424
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
ve ailemizi soktuğu ruhsal durumu
hiç bilmiyor.

425
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
Ama oğlumun yakın bir dostunun
yazdığı şiiri okumak istiyorum.

426
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
"Neden bana saldırıyorsun Jeffrey?

427
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
Seni arkadaşım sanıyordum.

428
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
Acımasız ve zalim dünyanda
ben neden bir kurbanım?

429
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
Yüzümden dökülen yaşlara bak.

430
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
Gör işte, yardım çığlığı onlar aslında,
yaşamak istiyorum, anla.

431
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
Ben sana ne yaptım da

432
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
böyle bir manyak, böyle bir şeytan oldun?"

433
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
Niye Eddie gibi biri böyle bir şey yaşadı?

434
00:31:53,119 --> 00:31:55,455
Çok vericiydi, çok az şey isterdi.

435
00:31:57,624 --> 00:32:00,251
Tek istediği
kendi olabilmek için bir şanstı.

436
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
<i>Kardeşimi öldürdüğünde</i>

437
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
annemi

438
00:32:07,091 --> 00:32:08,134
ve babamı da

439
00:32:09,344 --> 00:32:10,219
öldürdün.

440
00:32:10,720 --> 00:32:11,930
<i>Yalvarırım Sayın Yargıç,</i>

441
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
<i>bu adamın bir daha sokaklarda dolaşmasına</i>
<i>veya gün yüzü görmesine izin vermeyin.</i>

442
00:32:20,355 --> 00:32:23,483
Günaydın Sayın Yargıç.
Adım Donald Bradehoft.

443
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Ben…

444
00:32:28,237 --> 00:32:30,073
Bradehoft ailesi adına geldim.

445
00:32:32,075 --> 00:32:35,203
Her ne kadar
sevgisini dışa vurmayan bir aile olsak da

446
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
annemin beş güzel çocuğu oldu.

447
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
Kaybettiğimiz…

448
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
Ailemizin bebeğini yok etti.

449
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Cehenneme git, e mi!

450
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Bu dünyayı seviyorum.

451
00:32:55,515 --> 00:32:58,768
Harika bir iş çıkardınız.

452
00:32:58,851 --> 00:33:01,854
Tanrı'ya yürekten teşekkür ederim.

453
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
Bana güç verdi.

454
00:33:08,403 --> 00:33:09,696
Hepinize teşekkürler.

455
00:33:11,739 --> 00:33:13,574
Tanrı Amerika'yı korusun.

456
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Bir daha asla
onu sevdiğimi söyleme fırsatım olmayacak.

457
00:33:19,664 --> 00:33:23,042
Annemin en büyük torununu elinden aldın.

458
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
Bu yüzden seni asla affedemem.

459
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
<i>"Anne, ben gittim.</i>

460
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
<i>Bu yüzden sabah akşam</i>
<i>yüreğini dağlayan bir ejder var, biliyorum</i>

461
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
ama yine de o kadar uzakta değilim.

462
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
İki parmak ve bir başparmak

463
00:33:41,352 --> 00:33:44,022
işaret dilinde seni seviyorum demektir.

464
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
Ağlayınca anne,

465
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
pencere pervazına
gözyaşından bir damla koy

466
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
ve oradan geçerken
gözyaşını benimkiyle değiştireyim.

467
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
Böylece hep seninle olurum.

468
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
İki parmak ve bir başparmak.

469
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
Oğlun Tony."

470
00:34:09,756 --> 00:34:14,552
%100 SİYAHİ

471
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Adım Rita Isbell,

472
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
Errol Lindsey'nin büyük ablasıyım.

473
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
Jeff… Adın her neyse Şeytan.

474
00:34:27,648 --> 00:34:28,649
Kızgınım!

475
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
Kontrolden çıkınca böyle yapılır işte!

476
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Annemin bir daha
bunları yaşadığını görmek istemiyorum!

477
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Asla Jeffrey!

478
00:34:37,200 --> 00:34:41,829
Jeffrey, senden nefret ediyorum
orospu çocuğu! Senden nefret ediyorum!

479
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
Kontrolden çıkmak böyle olur!

480
00:34:44,248 --> 00:34:46,876
Benimle dalga geçme Jeffrey!
Gebertirim seni!

481
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Bana bak! Bana bak orospu çocuğu!

482
00:34:51,255 --> 00:34:54,550
Bay Dahmer, ceza hükmünü vermeden önce

483
00:34:54,634 --> 00:34:58,096
okumak istediğiniz
bir ifade varmış galiba?

484
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Evet Sayın Yargıç.

485
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
Sayın Yargıç, artık bitti.

486
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
Derdim hiçbir zaman
kurtulmaya çalışmak değildi.

487
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Asla özgürlük istemedim.

488
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Açıkçası kendi adıma ölmeyi istedim.

489
00:35:41,722 --> 00:35:47,311
Amacım, tüm dünyaya, yaptığım şeyleri
nefret yüzünden yapmadığımı duyurmaktı.

490
00:35:47,812 --> 00:35:49,564
Ben kimseden nefret etmedim.

491
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
Hasta, kötü
veya ikisi birden olduğumu biliyordum.

492
00:35:53,693 --> 00:35:55,611
Artık hasta olduğuma inanıyorum.

493
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
Doktorlar hastalığımdan bana bahsettiler.

494
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
Şimdi biraz rahatladım.

495
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Sebep olduğum zararın farkındayım

496
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
ve hatamı telafi etmek için
tutuklandıktan sonra elimden geleni yaptım

497
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
ama ne yaparsam yapayım,

498
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
sebep olduğum korkunç zararı
asla geri alamam.

499
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Naaşların kimliğinin tespit edilmesine
yardımcı olmaktan başka bir şey yapamadım.

500
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
Bu da pek bir şey sayılmazdı.

501
00:36:22,430 --> 00:36:25,808
O zavallı ailelere yaptıklarım için
vicdan azabı duyuyorum

502
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
ve haklı öfkelerini anlıyorum.

503
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Ömrümün kalanı hapiste geçecek, biliyorum…

504
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Milwaukee Adliyesi'nin önündeyiz.

505
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
Yargıç Laurence Gram birkaç dakika önce

506
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
seri katil Jeffrey Dahmer'ı
öldürmekle suçlandığı her bir kişi için

507
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
arka arkaya
15 müebbet hapis cezasına çarptırdı.

508
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
İyi misin anne?

509
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
Evet, iyiyim.

510
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
O piçi yakaladık. Onu yakaladık.

511
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
Bir daha asla hapisten çıkamayacak.

512
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
Hak ettiğimi buldum galiba, değil mi?

513
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
Oğlum.

514
00:37:34,835 --> 00:37:37,630
-Sorun yok baba. Elimizden geleni yaptık.
-Evet.

515
00:37:37,713 --> 00:37:43,052
Dinle, sadece birkaç dakikamız var,
o yüzden sana bir şey söylemem lazım.

516
00:37:46,097 --> 00:37:50,601
Tüm bunların sorumlusunu bulmak için
her yeri aradım,

517
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
kendim hariç herkesi suçladım.

518
00:37:55,564 --> 00:37:56,607
Benim.

519
00:37:57,608 --> 00:37:59,026
Suçlu benim.

520
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
-Bunu demene gerek yok.
-Canım…

521
00:38:00,987 --> 00:38:05,700
Kapa çeneni Jeff. Lütfen, beni dinle.
Ben yaptım. Bunu sana ben yaptım.

522
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Ölü hayvanlarla yaptığımız o şeyleri</i>
<i>yapmamamız gerekirdi.</i>

523
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Sana bunları öğretmemeliydim.

524
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
İnsanları falan öldürmekle ilgili
fantezilerin konusunda da,

525
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
bana bu şeyleri anlatabileceğini
hissettirmem gerekirdi sana.

526
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Anladın mı?

527
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
Çünkü ben de aynılarını hissetmiştim.

528
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
Ve bu yanım sana da geçti.

529
00:38:39,525 --> 00:38:40,526
Sana…

530
00:38:41,277 --> 00:38:45,656
İhtiyacın olduğunda
asla yeterince yardımcı olamadım.

531
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
<i>Hapse girdiğinde hâkime mektup yazdım.</i>

532
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
<i>"Oğluma yardım gerek" dedim</i>
<i>çünkü bunu biliyordum</i>

533
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
ama devamını getirmedim
ve bu kadarı yetmedi…

534
00:38:57,418 --> 00:38:59,045
İyi bir baba değildim.

535
00:39:01,088 --> 00:39:03,132
Çünkü iyi bir eş de değildim.

536
00:39:03,674 --> 00:39:06,802
Kendini güvende hissetmiyordun.

537
00:39:12,308 --> 00:39:15,895
Seni yalnız bıraktım.
Seni yalnız bıraktığıma inanamıyorum.

538
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
Seni… Seni yalnız bıraktığım için
çok üzgünüm.

539
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Gitme vakti.

540
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
Kendimi asla affetmeyeceğim.

541
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
Tamam ama seni bir daha
asla bırakmayacağım.

542
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Söz veriyorum evladım.
Hatamı telafi edeceğim.

543
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
Her hafta ziyaretine gelirim, ararım.

544
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
<i>Bunun olacağını uzun zamandır biliyordum.</i>

545
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
<i>Söylemem gereken çok şey var.</i>

546
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
<i>Ama kelimelere dökmek imkânsız geliyor</i>

547
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
<i>çünkü hepsi o kadar korkunç ki.</i>

548
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
<i>Kederimi tarif etmek için</i>
<i>kelimeler kifayetsiz kalır.</i>

549
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
<i>Tüm bu olanlardaki rolümün</i>
<i>sorumluluğunu üstlenmeye kalktığımda</i>

550
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
<i>bunu yapmak çok acı verici oluyor.</i>

551
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
<i>Fakat rolüm olduğunu inkâr etmek de</i>

552
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>asla hakkım olmayan bir teselli.</i>

553
00:40:26,882 --> 00:40:29,218
<i>Çünkü bunun doğru olmadığını biliyorum.</i>

554
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
<i>Seni yüzüstü bıraktım Jeff</i>

555
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
<i>ve sana gerektiği gibi</i>
<i>bir anne olamadığım için üzgünüm.</i>

556
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
<i>Ve bu gerçeğin vicdan azabıyla</i>
<i>yaşamak istemiyorum artık.</i>

557
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
<i>Jeff'in bütün kurbanlarına,</i>

558
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>pişmanlığımın büyüklüğünü size anlatamam.</i>

559
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>Bunu denemek bile anlamsız.</i>

560
00:40:56,745 --> 00:41:00,124
<i>Oğlum David, lütfen beni affet.</i>

561
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Sen tüm bunların üstesinden gelebildin,</i>

562
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
<i>ben gelemediğim için özür dilerim.</i>

563
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
<i>Seni ve abini seviyorum.</i>

564
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
<i>Elimden geleni yaptım.</i>

565
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
Canım…

566
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Bir dakika. Bölümün ortasındayım.

567
00:41:29,153 --> 00:41:33,616
Hani Jeff…
Jeff orduya gitmeden önceki Noel vardı ya?

568
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
Evet de…

569
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Bir saniye.

570
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
Evet ya, bunca zamandır
yapmam gereken şeyin

571
00:41:42,583 --> 00:41:44,960
kitap yazmak olduğunu nasıl anlamamışım?

572
00:41:46,337 --> 00:41:47,838
Bence gayet yetenekliyim.

573
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Lionel, şimdi telefonda David'le konuştum.

574
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
Bir şeyi yok.

575
00:41:53,552 --> 00:41:56,055
Ama Joyce intihara kalkışmış, öyle dedi.

576
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Tanrım.

577
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Tanrım.

578
00:42:06,565 --> 00:42:07,858
İyi ama, değil mi?

579
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Evet.

580
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Peki.

581
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
Onu ararım.

582
00:42:30,756 --> 00:42:32,424
Teşekkürler arkadaşlar.

583
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
Göreve döndüğümüze seviniyoruz.

584
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
Desteğiniz için teşekkürler.

585
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
Bizim için anlamı büyük,

586
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
kollandığımızı bilmek güzeldi.

587
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
-Evet!
-Evet!

588
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
-Sağ olun.
-Sağ olun.

589
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
-Sizi görmek güzel. Nasılsınız?
-Bobby!

590
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Aradığınız için sağ olun Başkanım.

591
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Evet, ben de.

592
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
Ne oldu?

593
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Konerak adındaki çocuğu
Jeffrey Dahmer'ın yanına götüren iki polis

594
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
tekrar göreve dönmüş.

595
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Ne?

596
00:43:15,759 --> 00:43:20,055
-Bir uyarıyla konu kapandı mı?
-Belediye Başkanı karara itiraz edecekmiş.

597
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
Ya işe yaramazsa?

598
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
O zaman biz de…

599
00:43:26,228 --> 00:43:28,105
Bir sonraki mücadeleyi veririz.

600
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
Ve sonraki mücadeleyi.

601
00:43:34,695 --> 00:43:35,821
Ve ondan sonrakini.

602
00:45:49,580 --> 00:45:51,582
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

