1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
‎不

3
00:00:44,252 --> 00:00:45,837
‎我能见见他吗？

4
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
‎看来我这回真的作到家了 是吧？

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
‎-对不起 爸爸
‎-不 没关系

6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
‎没关系 来

7
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
‎坐吧

8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
‎因为我们…

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
‎我…

10
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
‎我们…

11
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
‎我不知该从何说起

12
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
‎奶奶怎么样了？

13
00:02:03,414 --> 00:02:04,332
‎她很好

14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
‎她让给你带好

15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
‎好吧

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
‎空调修成了吗？

17
00:02:19,389 --> 00:02:20,849
‎我不知道该说什么

18
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
‎好吧

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
‎呃…

20
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
‎我也是

21
00:02:31,693 --> 00:02:33,736
‎那时我不知道你病得厉害

22
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
‎你需要帮助

23
00:02:40,869 --> 00:02:42,036
‎好吧

24
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
‎不 我是说…

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
‎你需要专业医生的帮助

26
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
‎因为

27
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
‎我依然相信你的病能治好

28
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
‎你知道吗？因为我…

29
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
‎我希望你能好起来

30
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
‎因为我…

31
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
‎我一直苦于弄明白
‎这一切究竟是怎么发生的

32
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
‎因为我没有把你养育成这样

33
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
‎是啊

34
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
‎那你觉得自己为什么…？

35
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
‎你为什么要这么做？

36
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
‎我不知道

37
00:03:33,963 --> 00:03:38,635
‎好吧 但这还不够

38
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
‎-抱歉
‎-杰夫…

39
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
‎我不需要你道歉

40
00:03:50,605 --> 00:03:51,981
‎我要知道为什么

41
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
‎因为有人需要承担责任

42
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
‎你对家人、奶奶、
‎莎莉和我的所作所为

43
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
‎我是说 你…

44
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
‎你知道这一切是怎么开始的吗？

45
00:04:13,586 --> 00:04:14,796
‎我不知道

46
00:04:17,131 --> 00:04:20,593
‎我是说 我一直…在想

47
00:04:21,844 --> 00:04:22,804
‎想了很多

48
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
‎你知道吗？

49
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
‎我以前…

50
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
‎呃…

51
00:04:37,652 --> 00:04:41,197
‎还记得你以前带我去捡路毙的动物

52
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
‎然后我们一起做解剖吗？

53
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
‎不

54
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
‎不 你可别怪到我身上

55
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
‎好吧

56
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
‎这不是我的错

57
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
‎这可不是我害的

58
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
‎-对于你 我可是个好爸爸
‎-我知道

59
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
‎我…

60
00:05:00,508 --> 00:05:01,634
‎什么？

61
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
‎我只是关心儿子的兴趣爱好

62
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
‎没关系 爸爸

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
‎你做的那些事 那可不是我教的

64
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
‎-别
‎-你听到了吗？

65
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
‎好吧

66
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
‎不是我害的！

67
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
‎乔伊斯达莫来了！

68
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
‎-快走
‎-她来了！

69
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
‎达莫夫人！

70
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
‎能谈谈你儿子杰夫瑞的事吗？

71
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
‎你对他被指控的罪行有何看法？

72
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
‎-别烦我
‎-知道你儿子为什么吃人吗？

73
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
‎他为何以黑人
‎和拉丁裔男同志为目标？

74
00:05:47,847 --> 00:05:49,432
‎我说了 别烦我！

75
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
‎我不姓达莫！

76
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
‎谢谢

77
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
‎艾萨克理查兹？

78
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
‎是我

79
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
‎我是乔伊斯弗林特

80
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
‎我拿到了你的艾滋病毒检验报告

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
‎阴性

82
00:06:46,781 --> 00:06:48,324
‎天啊

83
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
‎女士 你怎么哭了？

84
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
‎只是我…

85
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
‎我很高兴
‎你不用为你母亲带去坏消息

86
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
‎亲爱的？

87
00:07:45,756 --> 00:07:47,383
‎莱昂内尔 你在做什么？

88
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
‎我只是…早起了

89
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
‎你根本没上过床

90
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
‎抱歉 你说什么？

91
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
‎亲爱的…

92
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
‎我们得谈谈

93
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
‎亲爱的 你得睡觉 这样不健康

94
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
‎我的日程都乱作一团了

95
00:08:11,032 --> 00:08:14,827
‎你应该利用这段时间休息

96
00:08:16,078 --> 00:08:17,622
‎我没法休息 莎莉

97
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
‎那我们得去看医生 给你开点安眠药

98
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
‎连续五晚不睡觉一点都不健康

99
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
‎是啊 这样就解决了
‎这家人就需要多吃点药

100
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
‎你知道这一切都是从药开始

101
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
‎冷静点

102
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
‎你知道她怀孕的时候
‎吃了多少药吗？成百上千

103
00:08:36,182 --> 00:08:39,560
‎安眠药、镇静剂、癫痫药

104
00:08:39,644 --> 00:08:41,020
‎他连健康长大的机会都没有

105
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
‎拜托 这你不能怪乔伊斯

106
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
‎我他妈当然怪她！

107
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
‎因为这都是她的错！

108
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
‎她不配做母亲！

109
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
‎她甚至从没抱过他！

110
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
‎-别吼了！
‎-她把他吓个半死！

111
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
‎然后她说走就走！

112
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
‎她上车走人

113
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
‎整个夏天留下那孩子一个人在家

114
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
‎那年夏天你又在哪里 莱昂内尔？

115
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
‎天啊…不 我很抱歉 我不是那个意思

116
00:09:16,472 --> 00:09:19,892
‎嘿 我们一起面对

117
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
‎我应该回去看看他 我没去

118
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
‎可你又不知道！

119
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
‎他遗传了我的基因 莎莉
‎他一半的基因来自于我

120
00:09:34,448 --> 00:09:35,408
‎而我…

121
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
‎可能也有他那种想法

122
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
‎以前有

123
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
‎我以前

124
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
‎曾经尝试制作炸药

125
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
‎我会把大头兵小人儿绑在烟花爆竹上

126
00:09:53,968 --> 00:09:58,055
‎有一天 我带了一颗自制炸弹上学

127
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
‎还居然从窗户上把它扔了出去

128
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
‎哦 亲爱的 这可不一样

129
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
‎不 听我说

130
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
‎我也有他那样的幻想

131
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
‎有个邻里女孩 就住在我们街区

132
00:10:21,871 --> 00:10:26,334
‎我试着催眠她 因为…

133
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
‎我不知道

134
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
‎我想让她对我言听计从

135
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
‎我以前坐在教堂里…

136
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
‎想着杀人是什么感觉

137
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
‎有一段时间 我一直做噩梦 真的

138
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
‎但并不是关于杀人

139
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
‎因为在梦里已经是下完手了

140
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
‎知道我杀了人 却不知道该怎么做

141
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
‎但你没有

142
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
‎亲爱的 你的基因没有问题

143
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
‎你看看大卫

144
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
‎他有你一半的DNA
‎但他是个正常的好孩子

145
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
‎不是吗？

146
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
‎-对
‎-对

147
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
‎-对
‎-对

148
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
‎先生 你不能来这儿 你不能进去！

149
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
‎杰夫！他可能在楼上睡着
‎这才几点呐！

150
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
‎-别烦她
‎-你不能来这里

151
00:12:17,611 --> 00:12:19,363
‎-她是我母亲
‎-带他出去

152
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
‎-你吓到她了 你无权这么做
‎-这里是犯罪现场

153
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
‎达莫先生
‎你儿子在这栋房子里杀了人

154
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
‎-明白吗？
‎-你无权…

155
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
‎他在配合警方 明白吗？

156
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
‎她有失智症
‎你们闯进这里翻东西 她会崩溃的

157
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
‎杰夫！赶紧下来

158
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
‎-先生？
‎-求你了 让我带她回房间

159
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
‎我们不会妨碍你们的
‎拜托了 来吧 妈妈

160
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
‎那张“圈儿”在这儿呢

161
00:12:48,350 --> 00:12:49,226
‎莱昂内尔？

162
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
‎哦 对

163
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
‎好

164
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
‎轮到你了 妈妈

165
00:13:10,372 --> 00:13:14,585
‎今天的密尔沃基被伤痛笼罩

166
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
‎杰夫瑞达莫的滔天罪行
‎不仅震惊了整个国家

167
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
‎也为这个社区造成了痛苦

168
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
‎和毁灭性的伤害

169
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
‎如今 有人会问我：

170
00:13:32,770 --> 00:13:37,107
‎“牧师 你为什么要去密尔沃基？

171
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
‎达莫已经被捕了

172
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
‎你不是在挑起更多的分歧吗？”

173
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
‎对于这些人 我想说：

174
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
‎“我今天不是来制造分歧的

175
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
‎而是来呼吁问责的”

176
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
‎达莫的罪行并非凭空发生

177
00:13:59,588 --> 00:14:04,844
‎包括执法人员在内的
‎很多人都曾视而不见

178
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
‎所以他才能
‎在这么长的时间里逍遥法外

179
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
‎但你们很幸运 有一位坚定的领袖

180
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
‎警察局长阿雷奥拉

181
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
‎局长告诉我 他打算启动彻底的调查

182
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
‎查清事件问题

183
00:14:22,736 --> 00:14:26,532
‎尤其是那宗少年案

184
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
‎科纳拉克辛塔索姆事件

185
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
‎让我把话说清楚

186
00:14:32,663 --> 00:14:38,168
‎我们不会满足于话语

187
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
‎满足于几句安慰

188
00:14:39,378 --> 00:14:40,754
‎-对！
‎-没错 说出来！

189
00:14:40,838 --> 00:14:43,048
‎说什么“治愈”

190
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
‎“冷静”

191
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
‎“团结”

192
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
‎说到底都是一个意思

193
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
‎“我们就息事宁人吧”

194
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
‎我们不会满足于此

195
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
‎不把杰夫瑞达莫
‎这种人犯罪的温床根除

196
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
‎让他们再也无法对17岁的少年下手

197
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
‎对黑人和棕色人种下手
‎我们就绝对不会罢休

198
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
‎我们不会停息

199
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
‎直到为这座城市所有的公民伸张正义

200
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
‎我们不会停息
‎直到坚定的行动取代空洞的言辞！

201
00:15:25,716 --> 00:15:30,095
‎我们不会停息！

202
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
‎这不公平 长官 你不能停我们的职

203
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
‎我们又没做错

204
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
‎没做错？

205
00:15:42,358 --> 00:15:44,818
‎你们把一个未成年男孩
‎送回给连环杀人犯

206
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
‎让他最后丢了性命

207
00:15:46,654 --> 00:15:49,406
‎你们没确认他的身份和年龄

208
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
‎还无视证人 没对达莫进行背景调查

209
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
‎我们没看到做背景调查的必要性

210
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
‎如果做了 你就会发现
‎达莫因猥亵儿童正处于缓刑

211
00:15:58,248 --> 00:16:00,417
‎那孩子看起来像个成年人 好吗？

212
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
‎我们以为他俩是一对儿

213
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
‎估计正因如此
‎你们才要在事后“除虱子”

214
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
‎你们跟调度员这么说的 有录音

215
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
‎那是个玩笑

216
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
‎还有达莫的邻居 格伦达克里夫兰

217
00:16:12,054 --> 00:16:14,390
‎她说她多次打电话举报他

218
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
‎但你们都置之不理

219
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
‎你向着哪头啊？

220
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
‎这不是向着谁的问题 你们俩搞砸了

221
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
‎我现在压力很大

222
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
‎市长、社区、杰西杰克逊

223
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
‎整个国家都盯着我

224
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
‎-我得做点什么
‎-你是我们的头儿

225
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
‎你应该向着我们

226
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
‎你们先带薪休假
‎直到专家小组结束调查

227
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
‎之后会作出最终决定

228
00:16:41,875 --> 00:16:45,421
‎我们的工会代表不会善罢甘休的

229
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
‎相信我 你解雇不了我们

230
00:16:49,299 --> 00:16:52,177
‎我们会比你待得长久

231
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
‎你以为杰夫瑞达莫会吃掉你吗？

232
00:17:00,936 --> 00:17:01,812
‎是啊

233
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
‎确实

234
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
‎他说要吃掉我的心脏

235
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
‎多么痛苦的回忆

236
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
‎他叫翠西爱德华兹

237
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
‎他差点成为杰夫瑞达莫案
‎最后一个受害人

238
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
‎翠西 谢谢你讲述你的故事

239
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
‎下一位来宾是杰夫瑞达莫儿时的好友

240
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
‎他同意以匿名形式接受本节目采访

241
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
‎并在《杰拉多秀》讲述独家故事

242
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
‎我们就叫他尼克吧

243
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
‎谢谢你来上节目

244
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
‎多谢邀请

245
00:17:38,223 --> 00:17:41,268
‎（杰拉多秀）

246
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
‎你是怎么认识他的？

247
00:17:44,813 --> 00:17:48,108
‎-我们一同参与年鉴制做
‎-杰夫根本没参与

248
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
‎这种性行为是在哪里发生的？

249
00:17:53,030 --> 00:17:53,989
‎在他家

250
00:17:55,199 --> 00:17:56,742
‎你见过他的家人吗？

251
00:17:56,825 --> 00:18:00,704
‎当然 他有个继母…

252
00:18:00,788 --> 00:18:04,333
‎根本就是从地狱来的 动不动就吼他…

253
00:18:05,209 --> 00:18:06,085
‎全是胡说八道

254
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
‎此人就是莱昂内尔达默的
‎第二任妻子 莎莉

255
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
‎他对我说

256
00:18:12,132 --> 00:18:14,927
‎说他

257
00:18:16,428 --> 00:18:18,889
‎被自己的父亲性侵

258
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
‎我不看了

259
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
‎尼克 杰夫瑞达莫告…

260
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
‎莱昂内尔 他说的不是真的

261
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
‎当然不是！没有一句真话！

262
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
‎亲爱的 你能怎么办？

263
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
‎我不知道

264
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
‎我得做点什么

265
00:18:38,283 --> 00:18:39,159
‎什么？

266
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
‎（新闻周刊 杰夫瑞达莫）

267
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
‎你上了《新闻周刊》
‎和《人物》杂志的封面

268
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
‎哇

269
00:18:56,593 --> 00:18:57,469
‎好吧

270
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
‎我可以留着吗？读读而已？

271
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
‎不行

272
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
‎他们怎么说？

273
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
‎他们怎么说？没什么好话 杰夫

274
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
‎他们说你是密尔沃基食人魔

275
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
‎人们想杀了你 希望你死

276
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
‎行啊 我也想死

277
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
‎不 你不想

278
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
‎威斯康辛州没有死刑

279
00:19:32,462 --> 00:19:36,008
‎但因为我 他们想恢复死刑 对吗？

280
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
‎不 杰夫 不许琢磨这个

281
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
‎听着

282
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
‎你坐一辈子牢

283
00:19:45,851 --> 00:19:48,353
‎对谁都没有好处

284
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
‎懂吗？你需要帮助

285
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
‎我们只有一个办法

286
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
‎没错

287
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
‎让你寻求需要的帮助
‎好让我们理解这一切

288
00:19:57,905 --> 00:20:00,866
‎杰夫 我们得向法官证明你精神失常

289
00:20:03,327 --> 00:20:04,620
‎但我没有精神失常

290
00:20:05,162 --> 00:20:07,456
‎是在杀人的时候

291
00:20:09,791 --> 00:20:12,544
‎-杀人时也没有失常
‎-老天…拜托 杰夫

292
00:20:13,921 --> 00:20:15,923
‎你杀了人 还解剖分尸

293
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
‎跟他们性交

294
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
‎你为了对着他们自慰 才会停止肢解

295
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
‎但我没有疯 这就像一种冲动

296
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
‎好吧 就当你有冲动

297
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
‎也就是说 你停不下来

298
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
‎对 杰夫 拜托

299
00:20:32,064 --> 00:20:35,609
‎你说什么恶魔…说自己被附身

300
00:20:35,692 --> 00:20:40,280
‎还说你醒来时不记得自己做过什么

301
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
‎爸 那是因为我喝断片了

302
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
‎所以才会不记得

303
00:20:46,453 --> 00:20:48,121
‎但我知道自己在做什么

304
00:20:49,373 --> 00:20:50,666
‎我也不想 可…

305
00:20:53,085 --> 00:20:54,378
‎我管不住自己

306
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
‎我不是疯子

307
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
‎不 杰夫

308
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
‎上了法庭你不能这么说 你…你不能

309
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
‎因为

310
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
‎我们有希望了 好吗？

311
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
‎我们找到法律先例了

312
00:21:13,981 --> 00:21:17,567
‎之前有个案子…跟你的很像

313
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
‎发生地离这里不远

314
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
‎这家伙与你做的事非常相似

315
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
‎那还是我小时候的事

316
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
‎它发生在平原镇

317
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
‎-1957年11月16日
‎-57年

318
00:21:34,626 --> 00:21:36,670
‎一家五金店的女老板失踪了

319
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
‎没人知道她的下落

320
00:21:39,965 --> 00:21:44,761
‎她儿子告诉警方
‎一个叫艾德盖恩的男子

321
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
‎前晚曾经来过

322
00:21:49,349 --> 00:21:50,767
‎于是 他们去了他家

323
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
‎家里没人

324
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
‎于是 他们绕到屋后 找到一处棚屋

325
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
‎老天爷…

326
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
‎上帝啊

327
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
‎女人的尸身就在那里

328
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
‎开膛破腹 倒挂在椽木上

329
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
‎于是 他们逮捕了他

330
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
‎他什么都没说

331
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
‎一声不吭坐了30个小时

332
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
‎终于 他开了口

333
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
‎我想要个苹果派

334
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
‎还有一块奶酪

335
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
‎然后他开始交代

336
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
‎他们搜查了房子

337
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
‎在麻袋里找到了女人的头颅

338
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
‎到处都是尸块

339
00:22:48,617 --> 00:22:51,161
‎头骨做的碗

340
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
‎床柱上插着人头骨

341
00:22:55,749 --> 00:22:57,959
‎他用人皮

342
00:22:58,043 --> 00:22:59,461
‎撑了张椅子

343
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
‎和你一样

344
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
‎杰夫 你说你

345
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
‎曾试图挖掘尸体

346
00:23:08,470 --> 00:23:09,304
‎对 就一次

347
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
‎嗯 而那个家伙

348
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
‎他挖了能有三、四十次

349
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
‎哇

350
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
‎他们往棺材里一看 发现是空的

351
00:23:19,314 --> 00:23:23,693
‎他掘尸的时候会产生眩晕感

352
00:23:23,777 --> 00:23:28,698
‎一醒来什么都不记得

353
00:23:29,449 --> 00:23:31,618
‎他跟挖出来的尸体做爱了吗？

354
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
‎好了 杰夫 说到这儿 艾德盖恩…

355
00:23:36,248 --> 00:23:41,002
‎关键是 他也杀了很多人 这毫无疑问

356
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
‎但他申请了无罪辩护

357
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
‎原因是精神失常
‎而且没有一辈子服刑

358
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
‎而是在医院里度过余生

359
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
‎并接受了必要的精神治疗

360
00:23:53,432 --> 00:23:54,266
‎明白了吗？

361
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
‎杰夫 我们也可以这样

362
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
‎听起来是挺耳熟的

363
00:24:06,653 --> 00:24:07,612
‎什么？

364
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
‎我读到过他的报道

365
00:24:14,202 --> 00:24:17,789
‎好像是一本关于他的漫画

366
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
‎不好意思 你说漫画？

367
00:24:22,210 --> 00:24:26,840
‎对 好像是某期《怪谈故事》什么的

368
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
‎吓人的东西

369
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
‎我还记得封面

370
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
‎该死的漫画书

371
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
‎现在我们知道问题根源了 整个文化

372
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
‎-是啊
‎-谁会写这种漫画书？

373
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
‎-这可是…
‎-达莫先生

374
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
‎你必须明白 代理杰夫这样的人

375
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
‎所要承受的压力

376
00:24:49,613 --> 00:24:51,198
‎我们必须专注

377
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
‎我们死死咬住精神失常这一点

378
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
‎所以我们还是要经历整个审判吗？

379
00:24:57,078 --> 00:24:59,956
‎对 我们得专注于此

380
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
‎我们不反驳谋杀的恶劣性质

381
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
‎我想这点对我们有帮助

382
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
‎因此 陪审团做出裁定

383
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
‎达莫先生作案时头脑清醒

384
00:25:11,259 --> 00:25:13,386
‎并无精神失常

385
00:25:14,221 --> 00:25:18,141
‎对自己犯下的15宗

386
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
‎一级谋杀案供认不讳

387
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
‎这意味着受害者家属可以放心了

388
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
‎他一定会被送进监狱

389
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
‎下周一将再次开庭

390
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
‎届时 受害人家属可以

391
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
‎向法庭进行影响陈述

392
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
‎而被告也能在宣判前

393
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
‎自己做一份陈述

394
00:25:43,124 --> 00:25:46,753
‎现在休庭 周一上午九点重新开庭

395
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
‎那就这样了？你这就要走？

396
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
‎你想让我说什么？

397
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
‎也许你可以担当起责任

398
00:26:26,793 --> 00:26:27,752
‎莱昂内尔

399
00:26:27,836 --> 00:26:30,964
‎-责任？什么意思？
‎-就是这个意思

400
00:26:31,047 --> 00:26:33,174
‎你的意思这是我的错？

401
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
‎不 他不是这意思

402
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
‎是啊 从现在起 我要为这件事负责

403
00:26:37,429 --> 00:26:39,222
‎你看过他们对我的评价吗？

404
00:26:39,306 --> 00:26:41,266
‎他们散布各种关于我的谎言

405
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
‎而你却一声不吭

406
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
‎我不知道我不在的时候
‎你跟他都做了些什么

407
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
‎是吗？

408
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
‎你觉得是我把他害成这样？

409
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
‎这不是我的错 你这个混蛋！

410
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
‎这不是谁的错

411
00:26:54,279 --> 00:26:58,825
‎你跟他在车库里给路毙动物开膛破肚

412
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
‎还觉得这是我害的 莱昂内尔？

413
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
‎是啊 你走吧 乔伊斯
‎就像你离开你儿子那样

414
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
‎莱昂内尔

415
00:27:05,457 --> 00:27:08,918
‎你还吃那些药吗？
‎你他妈到底吃了多少？

416
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
‎莱昂内尔！行了！

417
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
‎别说了

418
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
‎好吧 对不起 天啊 请原谅我

419
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
‎-对不起
‎-没关系

420
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
‎真对不起

421
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
‎有什么事吗？

422
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
‎斯特劳特夫人？

423
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
‎是我

424
00:27:55,048 --> 00:27:57,634
‎-我是乔伊斯弗林特 我…
‎-我知道你是谁

425
00:27:59,094 --> 00:28:02,180
‎请问您女儿
‎也就是柯蒂斯的母亲多萝西在吗？

426
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
‎不在 弗林特女士 你想做什么？

427
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
‎首先 请允许我

428
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
‎为发生的事表达我深深的歉意

429
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
‎我儿子

430
00:28:18,446 --> 00:28:21,616
‎对您外孙柯蒂斯做了那种事

431
00:28:22,325 --> 00:28:25,704
‎我知道 我说什么都没有用

432
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
‎他的行径不可原谅

433
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
‎弗林特女士 你为什么要来？

434
00:28:38,425 --> 00:28:41,219
‎我来是因为

435
00:28:42,345 --> 00:28:45,974
‎我希望能作为母亲
‎和您或者您的女儿

436
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
‎聊几句

437
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
‎看看…

438
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
‎您二位中是否有人

439
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
‎明天可以在法庭上

440
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
‎为杰夫说两句话

441
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
‎为杰夫？

442
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
‎这样法官可能会
‎考虑把他送进精神病院

443
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
‎而不是监狱

444
00:29:16,045 --> 00:29:18,339
‎你要我们原谅你儿子？

445
00:29:19,424 --> 00:29:21,384
‎让法官原谅他？

446
00:29:21,468 --> 00:29:22,343
‎不

447
00:29:27,682 --> 00:29:29,017
‎我同情你 女士

448
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
‎真的

449
00:29:32,687 --> 00:29:35,899
‎你希望表达自己
‎作为母亲的心声 这我能理解

450
00:29:37,025 --> 00:29:40,195
‎但也许现在该你倾听别人的真相了

451
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
‎你明白吗？

452
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
‎让我们听听第一份影响陈述

453
00:29:56,336 --> 00:30:00,381
‎我和家人乘船来到这个国家

454
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
‎我们很穷 但我们充满希望

455
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
‎美国梦

456
00:30:15,730 --> 00:30:17,649
‎我们相信美国梦

457
00:30:26,741 --> 00:30:29,911
‎但现在 我们却生活在噩梦中

458
00:30:35,416 --> 00:30:37,794
‎这都是因为杰夫瑞达莫

459
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
‎他夺走了我们的儿子 科纳拉克

460
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
‎他夺走了我们的梦想

461
00:31:00,692 --> 00:31:04,279
‎我叫雪莉休斯 托尼休斯的母亲

462
00:31:05,572 --> 00:31:08,157
‎我想告诉杰夫瑞达莫

463
00:31:09,200 --> 00:31:13,121
‎他根本不了解自己给我的家人带来的

464
00:31:14,038 --> 00:31:17,208
‎痛苦、伤害、失落和精神的煎熬

465
00:31:18,042 --> 00:31:23,298
‎但我想读一首
‎我儿子的好朋友写的诗

466
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
‎“你为什么要攻击我 杰夫瑞？

467
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
‎我以为你我是朋友

468
00:31:30,638 --> 00:31:34,309
‎为什么我成了
‎你残酷邪恶世界的受害者？

469
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
‎看看我脸上流下的泪水

470
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
‎每一滴都在求救 要知道 我想活下去

471
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
‎我对你做过什么

472
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
‎会让你如此疯狂 如此邪恶？”

473
00:31:48,364 --> 00:31:50,909
‎为什么这种事
‎会发生在艾迪这样的人身上？

474
00:31:53,161 --> 00:31:55,496
‎他付出了那么多 索取的那么少

475
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
‎他只希望有机会做自己

476
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
‎你杀死了我的兄弟

477
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
‎同时也杀死了

478
00:32:07,175 --> 00:32:10,178
‎我的父母

479
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
‎法官大人 我恳求您

480
00:32:12,013 --> 00:32:17,644
‎不要让这个人再行人世 再见天日

481
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
‎早上好 法官

482
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
‎我叫唐纳德布雷多夫

483
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
‎我是…

484
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
‎布雷多夫家的人

485
00:32:32,075 --> 00:32:35,119
‎虽然我们家不乏亲情之爱

486
00:32:36,579 --> 00:32:39,999
‎母亲生了五个可爱的孩子

487
00:32:42,627 --> 00:32:43,544
‎我们失去了…

488
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
‎达莫毁了我们家的小宝贝

489
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
‎我希望你下地狱！

490
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
‎我爱这个世界

491
00:32:55,515 --> 00:32:58,851
‎你们做得很好

492
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
‎我从心底感谢上帝

493
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
‎我有很多力量

494
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
‎谢谢大家

495
00:33:11,739 --> 00:33:13,157
‎上帝保佑美国

496
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
‎我再也没有机会告诉他我爱他

497
00:33:19,747 --> 00:33:23,459
‎你夺走了我母亲的长外孙

498
00:33:23,543 --> 00:33:26,713
‎为此 我永远不会原谅你

499
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
‎“妈妈 我走了

500
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
‎我知道 一条恶龙
‎为此日夜撕咬你的心

501
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
‎不过 我并未走远

502
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
‎大拇指再加两根手指

503
00:33:41,352 --> 00:33:44,022
‎是用手语说‘我爱你’

504
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
‎妈妈 你哭泣时

505
00:33:47,567 --> 00:33:50,945
‎将你的泪滴洒向窗外

506
00:33:51,029 --> 00:33:54,198
‎当我经过时 我会用泪水与你交换

507
00:33:55,158 --> 00:33:57,368
‎这样 我就能永远陪伴着你

508
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
‎大拇指再加两根手指

509
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
‎你的儿子 托尼”

510
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
‎我叫丽塔依斯贝尔

511
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
‎我是艾洛尔林赛的大姐

512
00:34:23,436 --> 00:34:26,647
‎杰…管你叫什么 撒旦

513
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
‎我气得发疯！

514
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
‎这就是人失控时的样子！

515
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
‎我甚至不忍眼看我妈受这份罪！

516
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
‎永远不想 杰夫瑞！

517
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
‎杰夫瑞 我恨你 混账东西！

518
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
‎我恨你！

519
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
‎这就叫失控！

520
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
‎别惹我 杰夫瑞！我他妈弄死你！

521
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
‎看看我！看看我 混蛋！

522
00:34:51,255 --> 00:34:54,634
‎达莫先生 在我宣判之前

523
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
‎你想宣读一份陈述 对吧？

524
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
‎是的 法官大人

525
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
‎法官大人 现在都结束了

526
00:35:30,837 --> 00:35:33,798
‎这场审判中 我从未想谋求自由

527
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
‎我从来不想要自由

528
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
‎老实说 我想就此了断

529
00:35:41,722 --> 00:35:45,601
‎审判此案是为了
‎告诉全世界 我的所作所为

530
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
‎不是因为仇恨

531
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
‎我不恨任何人

532
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
‎我知道 我非病即恶 或二者兼有

533
00:35:53,693 --> 00:35:55,278
‎现在 我相信自己生病了

534
00:35:56,237 --> 00:35:58,948
‎医生给我讲解了这种疾病

535
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
‎现在 我获得了些许安宁

536
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
‎我知道自己造成了多大的伤害

537
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
‎被捕后 我也在尽力弥补

538
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
‎但无论我做什么

539
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
‎我都无法挽回自己造成的可怕伤害

540
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
‎我力所能及的 就是协助指认遗体

541
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
‎但这微不足道

542
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
‎我对于这些受害者家庭充满内疚

543
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
‎我也理解他们的愤怒

544
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
‎我知道自己会在监狱里度过余生…

545
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
‎我们正在密尔沃基县法院外

546
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
‎就在刚才 劳伦斯格拉姆法官

547
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
‎判处连环杀人犯杰夫瑞达莫
‎15个连续无期徒刑

548
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
‎惩罚其夺去15条生命的罪行

549
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
‎你还好吗 妈妈？

550
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
‎嗯 我没事

551
00:37:03,971 --> 00:37:07,016
‎我们逮住他了

552
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
‎他再也出不来了

553
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
‎看来我是罪有应得 对吧？

554
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
‎哦 儿子

555
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
‎-没关系 爸爸
‎-嗯

556
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
‎我们尽力了

557
00:37:37,672 --> 00:37:43,052
‎听着 我知道我们只有几分钟时间
‎所以我有话要告诉你

558
00:37:46,097 --> 00:37:48,349
‎我四处寻找

559
00:37:48,432 --> 00:37:50,601
‎想弄清究竟谁该对此负责

560
00:37:51,102 --> 00:37:54,063
‎怪这个怪那个 就是不怪自己

561
00:37:55,648 --> 00:37:59,151
‎是我 都怪我

562
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
‎-别这么说
‎-亲爱的…

563
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
‎闭嘴 杰夫 拜托你听我说

564
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
‎是我 是我害了你

565
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
‎我真不该带你摆弄什么死动物

566
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
‎我不该教你做那些

567
00:38:11,580 --> 00:38:15,710
‎还有你那些杀人的幻想

568
00:38:15,793 --> 00:38:20,506
‎我应该让你自在地对我敞开心扉

569
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
‎你知道吗？

570
00:38:24,510 --> 00:38:27,930
‎因为我也有同样的感受

571
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
‎是我把阴暗面传给了你

572
00:38:39,567 --> 00:38:45,656
‎而我从未…
‎在你真正需要时给你足够的支持

573
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
‎你进监狱的时候 我写了封信给法官

574
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
‎我说：“我儿子需要帮助”
‎因为我清楚就是这样

575
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
‎但我止步于此 这根本不够 而且…

576
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
‎我不是个好父亲

577
00:39:01,130 --> 00:39:03,174
‎因为我不是个好丈夫

578
00:39:03,758 --> 00:39:07,136
‎你没有安全感

579
00:39:12,308 --> 00:39:13,601
‎我丢下你一个人

580
00:39:13,684 --> 00:39:15,895
‎我居然丢下你一个人

581
00:39:17,063 --> 00:39:20,441
‎对不起…我不该丢下你一个人

582
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
‎该走了

583
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
‎我永远都不会原谅自己

584
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
‎好 但我不会再离开你了

585
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
‎我保证 儿子 我会补偿你的

586
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
‎我每周都会来看你 给你打电话

587
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
‎我许久之前就知道会有今天

588
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
‎我有很多话要说

589
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
‎但却无法用语言表达

590
00:39:58,187 --> 00:40:00,564
‎因为这一切都太可怕了

591
00:40:02,650 --> 00:40:05,861
‎言语无法表达我的悲伤

592
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
‎在我试图担起自己的责任时

593
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
‎一切都痛苦得难以承受

594
00:40:19,667 --> 00:40:22,169
‎但我没有资格

595
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
‎通过否认获取安慰

596
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
‎因为我知道 这不是真的

597
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
‎杰夫 我让你失望了

598
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
‎很抱歉 我没成为你需要的母亲

599
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
‎我再也不想
‎带着这样的愧疚继续活下去

600
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
‎对于杰夫的各位受害者

601
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
‎我根本无法表达自己的懊悔

602
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
‎尝试也无济于事

603
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
‎对我的儿子大卫 我想说原谅我

604
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
‎你能战胜这一切

605
00:41:04,670 --> 00:41:07,548
‎很抱歉 我没能做到

606
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
‎我爱你 也爱你的哥哥

607
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
‎我尽力了

608
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
‎亲爱的…

609
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
‎等等 我这章正写到中间

610
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
‎当杰夫…

611
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
‎你还记得杰夫参军前那个圣诞吗？

612
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
‎嗯 可是…

613
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
‎等一下

614
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
‎是啊 我怎么之前不知道

615
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
‎其实我就该写本书？

616
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
‎我觉得我干这个还有两下子

617
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
‎莱昂内尔 我刚和大卫通过电话

618
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
‎她没事

619
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
‎但他说乔伊斯试图自杀

620
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
‎老天爷

621
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
‎老天爷

622
00:42:06,398 --> 00:42:07,274
‎她没事吧？

623
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
‎对

624
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
‎好吧

625
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
‎我会打给他

626
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
‎谢谢大家

627
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
‎很高兴回到警队

628
00:42:36,262 --> 00:42:38,597
‎谢谢大家的支持

629
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
‎我们很感动

630
00:42:44,103 --> 00:42:46,438
‎有人支持的感觉真好

631
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
‎-是啊！
‎-是啊！

632
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
‎-谢谢
‎-谢谢

633
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
‎-很高兴见到你 警官 你好吗？
‎-鲍比！

634
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
‎谢谢你来电话 市长

635
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
‎是的 我也是

636
00:43:03,789 --> 00:43:04,832
‎怎么了？

637
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
‎那两个把科纳拉克
‎送回给杰夫瑞达莫的警察

638
00:43:12,172 --> 00:43:13,966
‎刚被复职了

639
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
‎什么？

640
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
‎简单停职几天 就算完事了？

641
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
‎市长说他们会申诉

642
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
‎如果失败了呢？

643
00:43:23,267 --> 00:43:24,518
‎那我们…

644
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
‎接着打下一仗

645
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
‎然后是下一仗

646
00:43:34,778 --> 00:43:35,904
‎下一仗

647
00:43:46,749 --> 00:43:51,045
‎（食人魔达莫）

648
00:43:51,128 --> 00:43:57,635
‎（恶魔：杰弗瑞达莫的故事）

649
00:45:50,664 --> 00:45:53,584
‎字幕翻译：Zeo Niu

