1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SÈRIE DE NETFLIX

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
U, u, set, dos, cinc, dos. Dahmer.

3
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
CONFIEU EN EL SENYOR
I CRIST US SALVARÀ

4
00:00:25,650 --> 00:00:28,903
U, u, nou, nou, quatre, dos. Bryant.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
U, u, sis, sis, cinc, quatre.

6
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
Vaig demanar dues càpsules de cianur

7
00:00:39,873 --> 00:00:41,207
i una fulla d'afaitar.

8
00:00:42,417 --> 00:00:44,210
M'ho podries comprovar?

9
00:01:12,572 --> 00:01:16,701
<i>Estimat Jeff, Els meus amics es pensen</i>
<i>que estic boja per escriure't,</i>

10
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
<i>però et volia saludar.</i>

11
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
<i>Saps que ara</i>
<i>ets una disfressa de Halloween?</i>

12
00:01:22,123 --> 00:01:25,085
<i>Tres nois es van disfressar de tu</i>
<i>per Halloween a l'escola</i>

13
00:01:25,168 --> 00:01:26,961
<i>i tothom va flipar,</i>

14
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
<i>i ara diuen que l'any que ve</i>
<i>ningú podrà venir disfressat.</i>

15
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
<i>Saps que han fet un còmic sobre tu?</i>

16
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
<i>Què ben parit.</i>
<i>Sempre m'han agradat les coses de por.</i>

17
00:01:44,854 --> 00:01:49,234
<i>M'enviaries algun dibuix o alguna cosa?</i>
<i>I t'enviaria cinc dòlars.</i>

18
00:01:58,743 --> 00:02:03,540
<i>Te n'enviaré més si em contestes.</i>
<i>La teva fan número u, Alice.</i>

19
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
HOLA, ALICE! GRÀCIES!
AMB AFECTE, JEFF

20
00:03:27,373 --> 00:03:30,418
Us heu fixat
com s'assembla a un polze humà?

21
00:03:33,213 --> 00:03:35,506
Així era quan ja els havia destrossat.

22
00:03:38,593 --> 00:03:42,764
No, més aviat així.

23
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
Tio, ets un puto friqui.

24
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Planta el cul!

25
00:03:53,983 --> 00:03:55,318
Això no m'agrada, noi.

26
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Als meus fans sí.

27
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
Ja saps que no cal que hi tornis.

28
00:04:15,755 --> 00:04:18,174
Queda't amb nosaltres
el temps que necessitis.

29
00:04:18,675 --> 00:04:21,719
No vull ser una molèstia i ja està.

30
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
- Mare, no és…
- Gràcies, però ja està decidit.

31
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Agafa les altres coses.

32
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Quan ho deixaran córrer?

33
00:04:42,323 --> 00:04:45,243
Espera un temps.
Fins que surti alguna altra cosa.

34
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
Ja l'agafo.

35
00:05:06,222 --> 00:05:12,854
AVÍS COMTAT DE MILWAUKEE
METGE FORENSE

36
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Vinga, mare.

37
00:05:38,921 --> 00:05:41,424
- No, ho sento. Això és una ximpleria.
- El què?

38
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Mare, no et pots quedar aquí,
no t'ho permetré.

39
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Redeu, encara ho puc olorar.

40
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
El que va fer a aquelles persones.

41
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Les morts, els assassinats?
Sé que també ho olores.

42
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
Si vols ser tossuda
i no admetre-ho, endavant.

43
00:06:00,443 --> 00:06:02,278
Però no menteixis. M'has educat millor.

44
00:06:03,071 --> 00:06:05,782
On més se suposa que puc anar?

45
00:06:06,282 --> 00:06:08,618
No m'ho podria permetre encara volgués.

46
00:06:08,701 --> 00:06:11,037
- Doncs deixa'm ajudar-te.
- Sandra, no.

47
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Ell ja ha pres prou d'aquest món.

48
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
No deixaré que em prengui la casa també.

49
00:06:20,338 --> 00:06:23,883
Doncs promet-me una cosa.
Si tens por, ves on van els altres.

50
00:06:24,384 --> 00:06:26,677
Saps on va tothom a la nit, oi?

51
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Estaré bé.

52
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Promet-m'ho.

53
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
Sí! T'ho prometo. Mare meva.

54
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Vols parar?

55
00:06:35,019 --> 00:06:38,439
Parles com si en Jeff Dahmer
hagués d'aparèixer del no-res.

56
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
És a la garjola.

57
00:06:40,108 --> 00:06:42,276
Per sempre.

58
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
D'acord. Doncs truca'm almenys.

59
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
I descansa si us plau.

60
00:06:52,120 --> 00:06:53,746
- D'acord.
- Segur?

61
00:06:53,830 --> 00:06:54,747
Sí.

62
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Escolta!

63
00:07:22,233 --> 00:07:24,944
Si et dono vint dòlars
em podries portar una cosa?

64
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Què collons és això?

65
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Apaga aquesta merda, Dahmer!

66
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Intento dormir, collons!

67
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
SONS I MÚSICA
LA BALENA GEPERUDA

68
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dahmer, apaga això!

69
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Per què? Intento dormir una mica.

70
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
Apaga-ho i dona-m'ho!

71
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
És meu.

72
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
No t'ho pots endur.

73
00:08:16,454 --> 00:08:18,915
Dona-m'ho o aniràs al forat.

74
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Merda.

75
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Qui diu que no ho puc tenir?

76
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
T'agrada això, eh?
Els sons de la gent que l'estan matant?

77
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
Són sorolls de balenes.

78
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
Em calmen. M'ajuden a dormir.

79
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
No es poden apagar les llums aquí.

80
00:08:53,324 --> 00:08:57,286
Ah, sí? Doncs espavila't
amb el vigilant penitenciari.

81
00:08:59,205 --> 00:09:01,082
Ho he pagat! No t'ho pots endur!

82
00:09:01,165 --> 00:09:02,333
A la merda, Dahmer.

83
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
- T'havia de tocar la cadira elèctrica.
- Ho vaig demanar.

84
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
En canvi, em van caure 900 anys.

85
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Vinga, home.

86
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Tio, aconseguiré més sorolls de balenes!

87
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Collons, Dahmer! Calla!

88
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Calla, collons!

89
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
<i>Benvolguda Sra. Hughes,</i>

90
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Seria tan amable de signar-me això?</i>

91
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
<i>He inclòs un sobre de retorn pagat</i>
<i>per a la seva comoditat.</i>

92
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
<i>Gràcies.</i>
<i>Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>

93
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Entenc la seva ira, Srta. Hughs,

94
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
però les demandes civils poden durar anys,

95
00:10:31,172 --> 00:10:34,383
i, encara que guanyem,
no sé quants diners aconseguirem

96
00:10:34,467 --> 00:10:37,345
del municipi o de les petites editorials,

97
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
com la que va publicar el còmic.

98
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Sr. Goldstein, no ho faig per diners.

99
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
Cap quantitat de diners
em pot tornar en Tony.

100
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
És un llibre malvat.

101
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Malvat, amb mala intenció.

102
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Algú ho ha de pagar i ser-ne responsable.

103
00:10:53,611 --> 00:10:54,487
D'acord.

104
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Aquí, miri això.

105
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
El pare d'en Jeffrey Dahmer
ha escrit un llibre

106
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
i suposo que vendrà moltes més còpies
que qualsevol còmic.

107
00:11:07,291 --> 00:11:11,420
Vaig poder conèixer en Lionel
i la seva dona Shari durant el judici.

108
00:11:11,504 --> 00:11:13,214
Semblaven persones decents.

109
00:11:13,297 --> 00:11:17,968
A més de demandar el municipi, també
demandaria en Dahmer i la seva família.

110
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Rebre els diners
que puguin guanyar del llibre,

111
00:11:21,514 --> 00:11:23,724
pel·lícules,
drets de televisió, entrevistes.

112
00:11:23,808 --> 00:11:25,726
Fins i tot les donacions petites

113
00:11:25,810 --> 00:11:28,479
que els fans d'en Dahmer
li enviïn a la presó.

114
00:11:28,562 --> 00:11:30,564
I ho fan, ho he llegit als diaris.

115
00:11:31,065 --> 00:11:33,484
No permeti que guanyi ni un cèntim.

116
00:11:34,527 --> 00:11:39,740
No ho sé. Em sembla correcte
demandar el municipi, en Dahmer,

117
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
però la seva família?
Després de tot el que han hagut de patir?

118
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Podrien guanyar milions.

119
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Segur, potser són persones decents,

120
00:11:53,212 --> 00:11:54,338
però…

121
00:11:55,423 --> 00:11:58,718
no crec que compartirà
aquests diners amb vostè

122
00:11:58,801 --> 00:12:02,513
o amb les famílies de les altres víctimes.
Almenys, no voluntàriament.

123
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
Així doncs,
està llesta per aquesta lluita?

124
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
"L'anàlisi d'en Lionel Dahmer de la
irremeiable mala relació

125
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
amb el seu fill, Jeffrey, és molt
desagradable per als pares de llegir.

126
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Seria possible descartar
<i>La història d'un pare</i>

127
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
si no fos pel dolor i la desesperació
palpables que s'exposen al text.

128
00:12:32,168 --> 00:12:35,463
El que fa que la narració
d'en Lionel Dahmer sigui tan convincent…"

129
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
'Convincent'.

130
00:12:37,965 --> 00:12:43,137
"…és que, en aquesta adscripció,
vol mirar no només l'ànima del seu fill,

131
00:12:43,804 --> 00:12:45,389
sinó la seva."

132
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Estimat, això és fantàstic.

133
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Crec que està prou bé.

134
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
Què diu el teu agent?

135
00:12:54,982 --> 00:12:58,110
En Leonard? Està molt emocionat.
És el <i>New York Times</i>, així que…

136
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Amor, això és…

137
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
És fantàstic. Es mereix un brindis, oi?

138
00:13:05,201 --> 00:13:07,953
Pel meu marit, l'autor més venut.

139
00:13:08,454 --> 00:13:11,540
No ens avancem, estimada.

140
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>I tornem amb en Lionel i la Shari Dahmer.</i>

141
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
<i>El seu llibre, L</i>a història d'un pare,

142
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>sobre l'assassí en sèrie Jeffrey Dahmer</i>
<i>és a punt de sortir.</i>

143
00:13:25,304 --> 00:13:29,308
<i>Lionel, durant el descans ha comentat</i>
<i>que hi havia algun interès</i>

144
00:13:29,391 --> 00:13:31,352
<i>de fer una pel·lícula del llibre?</i>

145
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
<i>- És possible.</i>
<i>- Sí.</i>

146
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
<i>Sí, hi ha els drets del llibre.</i>

147
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>I un parell de nois,</i>
<i>l'Amber i en Dickinson,</i>

148
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>de Kansas City els agradaria fer</i>
<i>un llargmetratge de…</i>

149
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
- Dahmer, som-hi.
<i>- …tota la història.</i>

150
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
La història d'un pare.

151
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
- Ho sento. Què vols que faci?
- La història d'un pare.

152
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
<i>- I va cooperar.</i>
<i>- Sí.</i>

153
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
El meu pare surt a la tele.

154
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i>Hi ha alguna idea de càsting</i>
<i>per interpretar-los?</i>

155
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>No ho sé.</i>

156
00:14:02,007 --> 00:14:04,051
<i>Potser en Jon Voight. La Faye Dunaway.</i>

157
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Què vol dir
que li he de pagar els beneficis?

158
00:14:06,595 --> 00:14:08,389
Com és possible si no n'hi ha?

159
00:14:08,472 --> 00:14:11,141
D'alguna manera aquesta és la part bona.

160
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
El llibre no ha venut les 50.000 còpies
que haurien generat beneficis,

161
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
així que no hi ha res a donar.

162
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
I si ho fa?

163
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
Doncs el jutge va dir que les famílies
tindrien dret a aquests beneficis.

164
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
- També volen els diners d'en Jeff.
- En Jeff no en té de diners.

165
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
Bé, guanya 25 cèntims l'hora
treballant a la presó,

166
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
i la gent li envia diners.

167
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Només és per comprar-se cafè i tabac.

168
00:14:37,376 --> 00:14:40,880
Bé, ja no ho podrà fer més.
Les famílies hi tindran el dret.

169
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
Redeu, això és…

170
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Entenc que la gent
està patint, de veritat.

171
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Però de debò? Vint-i-cinc cèntims?

172
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Qui ha…

173
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Qui ha sigut de tots ells?

174
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
Són totes les famílies.

175
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Digui?

176
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
<i>Per què no tornes d'on has vingut?</i>

177
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Digui?

178
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Ningú et vol aquí!</i>
<i>Agafa un puto vaixell i torna!</i>

179
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Relaxa't.

180
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Només vull fer algunes fotos.

181
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Vinga.

182
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
Et vull ensenyar una cosa.

183
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
[en laosià] Hem de marxar d'aquí.

184
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
<i>Sabíeu qui era!</i>

185
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
Mira què passa.

186
00:18:53,132 --> 00:18:56,176
[en laosià] Què fas?

187
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
[en laosià] Per què el retalles
de les fotografies?

188
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
[en laosià] No pronunciarem
el seu nom mai més.

189
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
[en laosià] No parlarem del que va passar,

190
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
[en laosià] i no pronunciarem el seu nom.

191
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
[en laosià] El meu nen petit.

192
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Avui ens hem reunit</i>
<i>per celebrar la valentia,</i>

193
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
el valor, la determinació
i el coratge exemplar.

194
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
El coratge davant del perill,

195
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
davant una gran incertesa.

196
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Herois.

197
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
És a qui veig quan miro aquesta sala.

198
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
Cadascú de vosaltres representa
el millor de nosaltres.

199
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
Ciutadans del carrer motivats,
no pels beneficis,

200
00:19:56,778 --> 00:19:57,905
sinó per principis.

201
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Per fer el que és correcte i just.

202
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
Quan els van assetjar,
aquests dos homes es van mantenir ferms.

203
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
I els vam fer costat, vam lluitar per ells

204
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
i per tots nosaltres,
que ens posem una insígnia

205
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
que serveix com a recordatori sagrat

206
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
que tenim cura de la nostra gent.

207
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Desafiant grans obstacles,
aquesta dona valenta va fer l'impossible

208
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
per intentar protegir el veïnat,

209
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
mostrant una determinació inflexible,

210
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
i exemplificant la fortalesa de Milwaukee.

211
00:20:32,022 --> 00:20:33,774
Em plau cridar a l'escenari

212
00:20:34,274 --> 00:20:36,860
la guardonada d'enguany
del Premi al Mèrit Ciutadà…

213
00:20:37,361 --> 00:20:39,947
<i>És amb gran orgull i honor</i>

214
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
que crido a l'escenari els destinataris

215
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
del Premi Policia de l'Any
de l'Associació de Policia de Milwaukee.

216
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.

217
00:20:50,290 --> 00:20:54,169
John Balcerzak i Joseph Gabrish.

218
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
Gràcies, cap.
Això és un pas en la bona direcció.

219
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
La veritat és que m'he quedat
sense paraules.

220
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Voldria…

221
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Acceptaré aquest premi amb una condició.

222
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Que en el futur ho facin millor.

223
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
Això va pel nen Konerak

224
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
<i>i per a totes les altres víctimes.</i>

225
00:21:48,348 --> 00:21:50,100
No deixin que torni a passar.

226
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
<i>Volem demandar el municipi</i>
<i>al tribunal federal</i>

227
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
per violar el dret del seu fill
de protecció igualitària.

228
00:22:06,283 --> 00:22:10,287
La policia tenia el deure constitucional
de protegir el seu fill i va fracassar.

229
00:22:10,787 --> 00:22:14,458
Demanarem deu milions de dòlars en danys
per a la seva família.

230
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Sé que aquests diners

231
00:22:16,293 --> 00:22:19,421
no podran alleujar el patiment
que senten ara mateix.

232
00:22:20,255 --> 00:22:22,174
Però envia el missatge degut.

233
00:22:23,008 --> 00:22:27,346
Una suma com aquesta els ajudarà
a fer-los la vida una mica més fàcil.

234
00:22:29,765 --> 00:22:33,143
[en laosià] Demandaran el municipi
per deu milions de dòlars.

235
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
Estan subhastant
les pertinences d'en Jeffrey Dahmer

236
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
i m'asseguraré que tots
els ingressos vagin a les víctimes.

237
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
Que, per descomptat,
inclou la seva família.

238
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
[en laosià] Aquí, Kolak, Luk.

239
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
[en laosià] Tot el que t'agrada,

240
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
[en laosià] la teva família,

241
00:22:55,082 --> 00:22:56,583
[en laosià] els teus amics,

242
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
[en laosià] tots som aquí, Luk.

243
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
[en laosià] T'hem portat carn fumada

244
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
[en laosià] i estofat de porc.

245
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
[en laosià] També els pastissos
que t'agraden, Luk.

246
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Calla!

247
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Ajuda!

248
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Ajuda!

249
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Deixa-ho!

250
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Ajuda!

251
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
<i>Aquest producte us encantarà.</i>

252
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
<i>Només l'heu de posar</i>
<i>directament sobre les espatlles,</i>

253
00:24:09,531 --> 00:24:11,283
<i>i es pots usar com una motxilla.</i>

254
00:24:11,366 --> 00:24:15,036
<i>No hi ha res semblant al mercat.</i>
<i>Fàcil d'usar i fàcil per a tu.</i>

255
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>I ara a un preu econòmic…</i>

256
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
- Gràcies.
- De res.

257
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
T'he vist abans per l'edifici.

258
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana, 201, al final del passadís.

259
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
És un plaer conèixer-te per fi. Glenda.

260
00:24:55,535 --> 00:24:57,996
Vaig llegir
com vas intentar salvar aquell noi.

261
00:24:59,206 --> 00:25:01,625
Vas fer bé d'intentar-ho.

262
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Bé, per molt bo que fos,
de què ens ha servit?

263
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
Encara no puc dormir al meu propi llit.

264
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Tens malsons?

265
00:25:12,761 --> 00:25:16,515
Jo també, però aquí
és on tots venim a buscar consol, oi?

266
00:25:17,015 --> 00:25:21,353
Li vaig dir a la meva filla:
"Aniré a baix si tinc por."

267
00:25:21,436 --> 00:25:24,397
Li vaig dir:
"Estic bé, Sandra. No et preocupis."

268
00:25:24,481 --> 00:25:26,816
"És clar que ell no em farà sentir bé."

269
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
Però em destrossa els nervis,
el tinc al cap. No ho puc evitar.

270
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
Tinc una artritis molt greu.
Als dos genolls.

271
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Odio pujar i baixar les escales.

272
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Però quan he de tirar les escombraries,
vaig fins al tercer pis,

273
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
pel passadís, fins al carreró,

274
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
per no haver de passar per davant
de l'apartament d'aquell malparit.

275
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
La pròxima vegada que les hagis de tirar,
posa-les fora de la porta.

276
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Ets molt amable, Glenda, però no cal.

277
00:26:01,226 --> 00:26:04,813
Noia, hem de cuidar-nos l'una de l'altra.

278
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
D'acord.

279
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
<i>Surt d'aquí. Surt, collons.</i>

280
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Digui?

281
00:26:35,802 --> 00:26:38,471
<i>Deu milions de dòlars?</i>
<i>Puto xinet de merda.</i>

282
00:26:38,555 --> 00:26:41,683
<i>No em toquis més els collons</i>
<i>i torna al teu país a collir arròs.</i>

283
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
Perdonin.

284
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
Si us plau, perdonin.

285
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Em podrien escoltar un moment?

286
00:27:12,881 --> 00:27:17,552
Em sap greu, però per raons de seguretat,

287
00:27:17,636 --> 00:27:22,057
m'han informat que no puc permetre més
que els residents dormin a l'entrada.

288
00:27:23,683 --> 00:27:27,187
Però després de parlar
amb els propietaris de l'edifici,

289
00:27:27,270 --> 00:27:31,191
per a aquells que vulguin quedar-s'hi,
tinc el plaer d'informar-los

290
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
que el seu lloguer es rebaixarà un 25%.

291
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
I pels que vulguin acabar el contracte,
no hi haurà cap penalització.

292
00:27:42,160 --> 00:27:43,119
Gràcies.

293
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Disculpi. Em dic Glenda Cleveland i jo…

294
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Sí, sé qui és. Encantat de conèixer-la.

295
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
Soc en George Hecker.
Vaig ajudar a portar la família de Laos.

296
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
No van poder trobar el cos sencer.
Només algunes parts.

297
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
Ha trigat, però finalment
s'han recaptat fons per això.

298
00:28:59,028 --> 00:29:03,199
L'arxidiòcesi va contribuir amb el taüt
per tenir un funeral com cal.

299
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
Em preguntava si…

300
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
És la mare del noi?

301
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Sí.

302
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
No voldria…

303
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Potser podria parlar amb el pare?

304
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
I tant, sí.

305
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Perdoni.

306
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Sr. Sinthasomphone,

307
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
Soc la Glenda Cleveland.

308
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
Vaig ser jo qui va trucar
la policia pel seu fill.

309
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
Visc a l'edifici.

310
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Jo…

311
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Ho sento molt.

312
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Sabia que passava alguna cosa.

313
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
I mai hauria d'haver confiat en la policia
quan deien que tot estava bé.

314
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Perquè no era així.

315
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
No passa res.

316
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
No, sí que passa.

317
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
Va fer tot el que podia.

318
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
Hola. Vinc a veure la Catherine Dahmer.

319
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
Doncs ara la pel·lícula no es farà.

320
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
Crec que els productors els preocupa.

321
00:30:56,062 --> 00:30:58,690
No sé ni si va ser
una bona idea, la veritat.

322
00:30:59,440 --> 00:31:04,153
El que realment volia fer
era ajudar els altres pares,

323
00:31:05,113 --> 00:31:06,990
que vigilessin els senyals d'alerta.

324
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Bé.

325
00:31:14,247 --> 00:31:16,875
Hauria fet que la Raquel Welch fes de tu.

326
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
Sé que t'agrada molt.

327
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Ho hauria fet molt bé.

328
00:31:37,186 --> 00:31:40,273
Ell t'estimava moltíssim.
A la seva manera.

329
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
I vas fer el que vas poder amb ell.

330
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
Tan bé com tothom podria.

331
00:31:53,536 --> 00:31:55,705
Ets una bona mare per a mi.

332
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
D'acord.

333
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
Tornaré, ens veiem demà, d'acord?

334
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Sí, això és l'hòstia.

335
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
Una més.

336
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
APARTAMENTS OXFORD

337
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Què us penseu que feu, nois?

338
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
- Res. Ens divertim.
- Divertint?

339
00:32:29,822 --> 00:32:32,367
- Tranquil·la.
- Això no és un parc d'atraccions.

340
00:32:32,450 --> 00:32:34,619
- És la casa de la meva mare.
- Escolta.

341
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Som a la vorera que és propietat pública.
I podem fer fotos.

342
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Espera, què…

343
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Què collons?
No tens dret a fer una cosa així!

344
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Van assassinar gent aquí.

345
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
No ho enteneu?

346
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Marxeu d'aquí. Va!

347
00:32:50,885 --> 00:32:53,471
Perdona, mare.
No hauria d'haver perdut els nervis.

348
00:32:53,554 --> 00:32:55,556
Vinga. Entrem el petit a casa.

349
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Tot va bé.

350
00:32:57,725 --> 00:33:00,979
<i>Jeff, al llibre el seu pare es pregunta</i>

351
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>quan va començar a anar pel mal camí?</i>

352
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
M'ho sembla a mi
o s'ha engreixat una mica?

353
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Sí, ho sembla.
Deu estar menjant prou bé a la presó.

354
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
<i>…no en podies tornar?</i>

355
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
<i>Crec que va ser al voltant</i>
<i>dels catorze o quinze anys.</i>

356
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
<i>Vaig començar…</i>

357
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
<i>amb pensaments,</i>

358
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
<i>obsessius de…</i>

359
00:33:25,044 --> 00:33:28,589
<i>violència barrejada amb sexe.</i>

360
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
<i>Era el fet de matar el que l'excitava?</i>

361
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
<i>O el que passava després de matar?</i>

362
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>No, l'assassinat era només</i>
<i>un mitjà per aconseguir un fi.</i>

363
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
<i>Era la part menys satisfactòria…</i>

364
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
[en laosià] No vull que miris això aquí!

365
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Apaga-la.

366
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
<i>Per això vaig intentar…</i>

367
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
<i>crear zombis vius amb…</i>

368
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
<i>àcid muriàtic i el trepant.</i>

369
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
<i>Un d'aquests experiments fallits</i>
<i>per crear un zombi vivent</i>

370
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
<i>es va dur a terme</i>
<i>en aquest nen de 14 anys.</i>

371
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
<i>En Jeffrey li va fer un forat al cap</i>
<i>i li va abocar àcid.</i>

372
00:34:10,298 --> 00:34:13,634
<i>Un intent de lobotomia el qual</i>
<i>cap de les seves víctimes va sobreviure.</i>

373
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
Mare, et trobes bé?

374
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Això no està bé.

375
00:34:22,643 --> 00:34:27,273
Com és que ell surt a la televisió
per explicar la seva versió dels fets?

376
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
T'entenc, però potser si entenem
què el va motivar, podem fer que…

377
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Ja en tinc prou!

378
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
De viure sota la seva ombra…

379
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
- No és una història de Halloween.
- Ja ho sé.

380
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
És la meva vida, i…

381
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Qui és?

382
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
La policia.

383
00:34:53,549 --> 00:34:55,384
- Sí?
- Glenda Cleveland?

384
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Sí?

385
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
Podem entrar?

386
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
No, no poden.

387
00:34:59,597 --> 00:35:03,643
El propietari ens ha dit que aquí
trobaríem la seva filla Sandra Smith.

388
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Soc la Sandra Smith.

389
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
Srta. Smith, té dret a no parlar.

390
00:35:09,065 --> 00:35:10,149
No he fet res.

391
00:35:10,233 --> 00:35:12,735
- Per què arresta la meva filla?
- Calmi's.

392
00:35:12,819 --> 00:35:14,153
Un noi l'ha denunciat.

393
00:35:14,237 --> 00:35:16,739
Ha dit que l'ha agredit
i li ha trencat la càmera.

394
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
- I ha presentat càrrecs.
- Aquell noi volia entrar sense permís.

395
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
La seva filla l'ha agredit?

396
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
A quina comissaria la porten?

397
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
- Districte u al carrer State.
- Sé on és.

398
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Ho has vist? Estan subhastant
totes les coses d'en Jeffrey Dahmer.

399
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Bon dia, Rita.

400
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Com què? Cranis?

401
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Vull el trepant
amb el qual va fer els zombis.

402
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Bon dia, cap.

403
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
Rita, posa'm amb en Dean Reynolds
d'Obres Públiques.

404
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
Sigui quina sigui la xifra,
us dic que pujaré a 100.000.

405
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
D'acord?

406
00:36:26,058 --> 00:36:29,145
Però em quedaré
tots els collons d'articles, entesos?

407
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
Aquí mateix!

408
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Això és tot?

409
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Ostres, mira això.

410
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Deixa-ho a terra ara mateix!
És meu, imbècil!

411
00:36:42,158 --> 00:36:44,952
No em miris així, collons.

412
00:36:45,036 --> 00:36:47,455
El portaveu del teu sindicat és amic meu.

413
00:36:47,538 --> 00:36:50,541
Et puc fotre al carrer, sac de merda!

414
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Enterreu tot això, collons!

415
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
Han desestimat la demanda
sobre el deure de la policia

416
00:37:07,058 --> 00:37:08,351
de protegir el seu fill.

417
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Però el municipi accepta un acord,

418
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
admet que van violar els seus drets
de protecció igualitària.

419
00:37:14,732 --> 00:37:18,569
La xifra no és la que ens agradaria.
N'ofereixen 850.000.

420
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
El meu consell és que ho acceptin.

421
00:37:21,197 --> 00:37:24,200
Per tirar endavant i poder passar el dol.

422
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
Em dic Joe Zilber. No em coneix.

423
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
Sé que els ingressos de la subhasta
havien de ser per a les víctimes,

424
00:37:47,431 --> 00:37:49,225
però no suportava la idea

425
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
que tot allò es convertís
en peces de col·leccionisme.

426
00:37:52,270 --> 00:37:55,982
Així que vaig pagar una mica més
i vaig fer que tot es destruís.

427
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Aquesta és la seva part.

428
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Dividida entre onze famílies.

429
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
Trenta-dos mil.

430
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Digui?

431
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
<i>Per què no agafes els 850.000</i>
<i>i puges en un coi d'avió</i>

432
00:38:27,930 --> 00:38:31,767
<i>per tornar a la puta jungla,</i>
<i>xino de merda?</i>

433
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Si tornes a trucar ho lamentaràs!

434
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Què esteu fent?

435
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Hola, sergent.

436
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Em pensava que ja havíeu marxat.

437
00:38:44,447 --> 00:38:46,532
- Gairebé.
- Havíem de fer una trucada.

438
00:38:46,615 --> 00:38:47,616
Bona nit, sergent.

439
00:38:49,493 --> 00:38:51,537
Kareem,

440
00:38:52,496 --> 00:38:54,623
com et trobes des de la darrera vegada?

441
00:38:57,084 --> 00:38:58,085
Bé, suposo.

442
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
Bé, fas bona cara.

443
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Sí.

444
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Des que soc positiu
m'he apartat de la gent.

445
00:39:06,552 --> 00:39:08,179
<i>Ja no surto més.</i>

446
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
<i>Ni al club.</i>

447
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Ni per visitar els amics.</i>

448
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>Ni la família.</i>

449
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>No ho sé.</i>

450
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
<i>Em sento…</i>

451
00:39:25,529 --> 00:39:26,614
avergonyit.

452
00:39:28,783 --> 00:39:30,493
Se'm fa difícil estar amb la gent.

453
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
<i>És molt dolorós.</i>

454
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ron!

455
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!

456
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
Entenc com et sents.

457
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
- No em prenguis el pèl.
- No ho faig.

458
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
Creu-me.

459
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
Ho entenc.

460
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
<i>No et pots amagar sempre a casa.</i>

461
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Tard o d'hora,

462
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
hauràs d'enfrontar-te a les teves pors

463
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
i començar a viure de nou.

464
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.

465
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
Sr. Princewill.

466
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
Hola.

467
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Rebrà un avís oficial,

468
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
però li volia dir que el municipi
comprarà l'edifici

469
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
i l'enderrocarà.

470
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Enderrocar-lo? O sigui que ens faran fora.

471
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
Pagaran les despeses
de trasllat a tots els llogaters.

472
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
Però sí, ha de marxar.

473
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Quant de temps tenim?

474
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
Seixanta dies.

475
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
I per què el substituiran?

476
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
No ho sé, crec que per un parc.

477
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
Haurien de fer una mena
de monument commemoratiu

478
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
perquè la gent
no s'oblidi de les víctimes.

479
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Alguna cosa que honri la seva memòria.

480
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
Això és el mínim que podien fer.

481
00:41:50,049 --> 00:41:51,217
Ja els ho diré.

482
00:41:52,927 --> 00:41:54,261
Em sap greu, Glenda.

483
00:41:55,137 --> 00:41:56,180
Per tot.

484
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Gràcies.

485
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
És un bon home, Sr. Princewill.

486
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
DOS MESOS MÉS TARD

487
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
<i>Soc feble, però tu ets fort.</i>

488
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
<i>Jesús guarda'm de tot mal.</i>

489
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
<i>Estaré satisfet mentre</i>

490
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
<i>camini i sigui al teu costat.</i>

491
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
<i>Un passeig al teu costat.</i>

492
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
<i>Concedeix-m'ho, Jesús, és la meva súplica.</i>

493
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
T'ho mereixes, malparit!

494
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Desgraciat, t'ho mereixes!

495
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
No et mereixes ser aquí dins!

496
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
- T'ho mereixes.
<i>- Tancament al fons de la capella.</i>

497
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
<i>Assalt a un intern amb arma.</i>

498
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
<i>Traumatisme al coll.</i>

499
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Tens correu.

500
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
<i>Però no tots ho entenem.</i>

501
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
<i>Mai hi havia prou temps,</i>
<i>ni l'equip adequat.</i>

502
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
<i>Al final vam intentar oblidar-ho.</i>

503
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
<i>Fixar-nos en altres coses,</i>

504
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
<i>i sobretot assegurar-nos</i>
<i>que ens quedàvem la samarreta posada.</i>

505
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
<i>No és una promesa tan difícil de complir.</i>

506
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Mai més.</i>

507
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
<i>Només necessites tres coses.</i>

508
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
<i>Coneixement,</i>

509
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
<i>ganes i equipament adequat.</i>

510
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
<i>En els pròxims vint minuts</i>
<i>us guiarem a través</i>

511
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
<i>d'una classe</i>
<i>d'aixecament de pesos a la universitat.</i>

512
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
<i>Està dissenyada per oferir-te</i>
<i>un equilibri de musculatura adequada</i>

513
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
<i>i un cor més fort.</i>

514
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Només et calen 30 minuts,</i>
<i>tres dies a la setmana.</i>

515
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>Dilluns, dimecres i divendres.</i>

516
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
<i>Benvolgut Jeff, Soc el teu fan número u.</i>

517
00:44:54,400 --> 00:44:57,111
<i>Vaig trobar aquesta postal</i>
<i>en una botiga local.</i>

518
00:44:57,611 --> 00:44:58,862
<i>És ben parida, oi?</i>

519
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
<i>He llegit als diaris</i>
<i>que t'han intentat matar a la presó.</i>

520
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
<i>I m'ha fet gràcia.</i>

521
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
<i>Tio, mai et podran matar.</i>

522
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
<i>Ara ets com el Michael Myers</i>
<i>o el Freddy Krueger.</i>

523
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>En Jeffrey Dahmer mai morirà.</i>
<i>Em podries enviar un autògraf?</i>

524
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
<i>A dins hi ha un sobre de retorn.</i>

525
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
<i>Bon Nadal. Amb afecte, Dave.</i>

526
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Subtítols: Sabina Pujol

