1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,308
Jedna jedna sedm dva pět dva. Dahmer.

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,653
Jedna jedna devět devět čtyři dva. Bryant.

4
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Jedna jedna šest šest pět čtyři.

5
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
Prosím vás,
zažádal jsem si o dvě kyanidový kapsle

6
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
a žiletku.

7
00:00:42,500 --> 00:00:43,918
Nevíte, kde se ztratily?

8
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
VĚŘTE V PÁNA

9
00:01:12,614 --> 00:01:18,078
<i>Milý Jeffe, kámošky mě mají za blázna,</i>
<i>že ti píšu, ale chtěla jsem tě pozdravit.</i>

10
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
<i>Víš, že za tebe</i>
<i>teď lidi chodí na Halloween?</i>

11
00:01:22,123 --> 00:01:25,001
<i>Oblíkli se za tebe</i>
<i>tři různí kluci ze školy.</i>

12
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
<i>Všichni pěkně vyšilovali.</i>

13
00:01:27,045 --> 00:01:30,090
<i>Na příští rok škola kostýmy zakázala.</i>

14
00:01:31,257 --> 00:01:33,510
<i>A víš, že podle tebe udělali komiks?</i>

15
00:01:38,223 --> 00:01:41,851
<i>Podle mě je to hustý.</i>
<i>Strašidelný věci se mi vždycky líbily.</i>

16
00:01:44,771 --> 00:01:47,899
<i>Pošleš mi zpátky</i>
<i>nějaký obrázek, nebo tak něco?</i>

17
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
<i>Přikládám pět babek.</i>

18
00:01:58,785 --> 00:02:03,248
<i>Když mi odepíšeš, pošlu ti víc.</i>
<i>Tvoje největší fanynka, Alice.</i>

19
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
AHOJ, ALICE! DÍKY! S POZDRAVEM JEFF

20
00:03:27,498 --> 00:03:30,126
Všimli jste si, že to vypadá jako palec?

21
00:03:33,171 --> 00:03:35,757
Minimálně potom,
co jsem ho z někoho odřezal.

22
00:03:38,676 --> 00:03:42,764
I když ne, to pak vypadal spíš takhle.

23
00:03:46,517 --> 00:03:48,478
To je fakt nechutný, kámo.

24
00:03:49,270 --> 00:03:50,271
Sedni si, sakra!

25
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Tohle se mi nelíbí.

26
00:04:01,741 --> 00:04:02,909
Mým fandům jo.

27
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
Nemusíš se tam vracet.

28
00:04:15,797 --> 00:04:18,091
Můžeš na nějakou dobu bydlet u nás.

29
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Ne, nehodlám být nikomu na obtíž. Tečka.

30
00:04:21,803 --> 00:04:25,640
- Ale mami, to není…
- Tečka. Ale díky.

31
00:04:26,224 --> 00:04:27,433
Běž pro zbytek věcí.

32
00:04:40,154 --> 00:04:41,781
Nechají tě někdy na pokoji?

33
00:04:42,323 --> 00:04:45,159
Dej tomu čas.
Brzo přesedlají na něco jiného.

34
00:05:01,801 --> 00:05:02,635
Seberu je.

35
00:05:12,937 --> 00:05:13,771
No tak, mami.

36
00:05:38,921 --> 00:05:41,382
- Promiň, ale tohle je šílený.
- Co?

37
00:05:41,466 --> 00:05:43,760
Nemůžeš tu zůstat, nedovolím ti to.

38
00:05:45,845 --> 00:05:48,514
Vždyť… to tady jde pořád cítit.

39
00:05:49,098 --> 00:05:50,725
Co provedl těm lidem…

40
00:05:52,268 --> 00:05:54,979
Já vím, že tu hnilobu cítíš taky.

41
00:05:56,606 --> 00:05:59,692
Nemusíš to přiznávat,
když jsi tak tvrdohlavá.

42
00:06:00,443 --> 00:06:02,278
Mě jsi ale učila, že lhát se nemá.

43
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
A kam jinam mám jako jít?

44
00:06:06,324 --> 00:06:08,451
Nic jiného si dovolit nemůžu.

45
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
- Já ti pomůžu.
- Ne, Sandro.

46
00:06:11,913 --> 00:06:13,748
Už nám toho vzal ažaž.

47
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
Svůj domov si vzít nenechám.

48
00:06:20,296 --> 00:06:23,800
Tak mi slib, že když se budeš bát,
půjdeš za ostatníma.

49
00:06:24,300 --> 00:06:26,677
Víš, kam lidi v noci chodí, že jo?

50
00:06:26,761 --> 00:06:28,262
Jsem v pohodě.

51
00:06:28,971 --> 00:06:30,014
Slib mi to.

52
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
No jo pořád, slibuju. Panebože.

53
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Můžeš už přestat?

54
00:06:35,019 --> 00:06:38,398
Děláš, jako by se na mě
měl Dahmer odněkud vrhnout.

55
00:06:38,898 --> 00:06:40,149
Je za mřížemi.

56
00:06:40,233 --> 00:06:42,235
A už tam taky zůstane.

57
00:06:44,529 --> 00:06:48,116
Dobře, tak mi aspoň zavolej.

58
00:06:48,199 --> 00:06:50,368
A hlavně si odpočiň, prosím tě.

59
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
- Odpočinu.
- Jo?

60
00:06:53,913 --> 00:06:54,747
Jasně.

61
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Hej!

62
00:07:22,275 --> 00:07:24,944
Mohl byste mi za 20 babek něco donýst?

63
00:07:31,492 --> 00:07:33,619
Co to kurva je?

64
00:07:35,288 --> 00:07:37,665
Hned to vypni, Dahmere!

65
00:07:38,207 --> 00:07:39,917
Snažím se tady spát!

66
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
VELRYBÍ PÍSNĚ

67
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Vypni to, Dahmere!

68
00:08:04,066 --> 00:08:06,444
Proč? Chtěl jsem se trochu vyspat.

69
00:08:06,527 --> 00:08:08,112
Vypni to a dej to sem!

70
00:08:12,492 --> 00:08:13,451
Je to moje.

71
00:08:14,827 --> 00:08:16,037
Nemůžete mi to vzít.

72
00:08:16,537 --> 00:08:18,664
Dej mi to, nebo půjdeš na samotku.

73
00:08:23,044 --> 00:08:23,961
Do prdele.

74
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Je proti tomu nějaký pravidlo?

75
00:08:40,394 --> 00:08:43,981
Tak to se ti líbí, jo?
Zvuky umírajících lidí?

76
00:08:45,900 --> 00:08:47,235
Jsou to zvuky velryb.

77
00:08:47,735 --> 00:08:50,488
Jsou uklidňující. Pomáhají mi spát.

78
00:08:50,571 --> 00:08:52,406
Nemůžu si tu ani zhasnout.

79
00:08:53,324 --> 00:08:57,078
Jo? To si musíš vyřídit se správcem.

80
00:08:59,205 --> 00:09:01,165
Koupil jsem si ji! To nemůžete!

81
00:09:01,249 --> 00:09:02,333
Naser si, Dahmere.

82
00:09:04,126 --> 00:09:07,088
- Měl jsi dostat křeslo.
- Já je o to prosil.

83
00:09:07,797 --> 00:09:09,840
Místo toho mi napařili 900 let.

84
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
No tak.

85
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Seženu si další kazetu s velrybama!

86
00:09:15,263 --> 00:09:16,639
Sklapni, Dahmere!

87
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Drž už kurva hubu!

88
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
<i>Milá paní Hughes,</i>

89
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
<i>dala byste mi prosím autogram?</i>

90
00:10:02,977 --> 00:10:06,480
<i>Přikládám i zpáteční obálku a poštovné.</i>

91
00:10:07,481 --> 00:10:10,693
<i>Děkuji. Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>

92
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Chápu, že jste naštvaná,

93
00:10:28,169 --> 00:10:30,630
ale civilní žaloby můžou trvat roky.

94
00:10:31,172 --> 00:10:35,426
A i když vyhrajeme, těžko říct,
kolik peněz dostaneme od města

95
00:10:36,218 --> 00:10:39,221
nebo malého nakladatelství,
které ten komiks vydalo.

96
00:10:39,305 --> 00:10:42,016
Mně nejde o peníze, pane Goldsteine.

97
00:10:42,099 --> 00:10:44,685
Ty mi Tonyho nevrátí.

98
00:10:45,561 --> 00:10:49,148
Je to zvrácený komiks
nakreslený se zvrácenými úmysly.

99
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Někdo za to musí zaplatit
a převzít zodpovědnost.

100
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Souhlasím.

101
00:10:55,279 --> 00:10:57,031
Podívejte se na tohle.

102
00:10:59,075 --> 00:11:01,827
Otec Jeffreyho Dahmera napsal knihu

103
00:11:02,536 --> 00:11:06,290
a podle mě se bude prodávat
mnohem líp než nějaký komiks.

104
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
S Lionelem a jeho ženou Shari
jsem se seznámila při procesu.

105
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
Vypadali jako slušní lidé.

106
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
Poslyšte, navrhuju, abychom kromě města
zažalovali i Dahmerovu rodinu.

107
00:11:18,052 --> 00:11:20,638
Připravíme je o případný zisk z knihy,

108
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
práv na film a rozhovorů.

109
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
I o ty drobné dary,

110
00:11:25,851 --> 00:11:28,396
které Dahmerovi lidi posílají do vězení.

111
00:11:28,479 --> 00:11:30,439
Četl jsem o tom v novinách.

112
00:11:30,981 --> 00:11:33,526
Nenechte ho vydělat ani cent.

113
00:11:34,527 --> 00:11:39,448
Já vám nevím. Žaloba města a Dahmera
mi přijde jako správná volba.

114
00:11:40,282 --> 00:11:43,994
Ale jít po jeho rodině?
Po tom všem, čím si museli projít?

115
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Mohli by na tom vydělat miliony.

116
00:11:50,126 --> 00:11:52,586
Jistě, možná jsou to slušní lidé,

117
00:11:53,212 --> 00:11:58,801
ale nemyslím si,
že se o ty peníze hodlají rozdělit s vámi

118
00:11:58,884 --> 00:12:02,221
nebo s ostatními rodinami obětí.
Minimálně ne dobrovolně.

119
00:12:03,931 --> 00:12:06,851
Tak co? Cítíte se na to?

120
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
„Z toho, jak Lionel Dahmer
analyzuje svůj špatný vztah

121
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
se synem Jeffreym,
zamrazí snad každému rodiči.

122
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Jeho knihu by bylo možné
jednoduše zavrhnout,

123
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
ale z textu přímo odkapává
takřka hmatatelné utrpení a beznaděj.

124
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
Jeho vyprávění činí strhujícím…“

125
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Pane jo, „strhujícím“.

126
00:12:38,007 --> 00:12:43,179
„…především to, že se nesnaží
nahlédnout pouze do duše svého syna,

127
00:12:43,804 --> 00:12:45,181
ale i do své vlastní.“

128
00:12:48,058 --> 00:12:50,728
To je úžasné, zlato.

129
00:12:50,811 --> 00:12:52,855
Jo, asi to celkem ujde.

130
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Co na to tvůj agent?

131
00:12:54,940 --> 00:12:58,110
Leonard? Je nadšený.
Vyšlo to v <i>New York Times</i>, takže…

132
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
Zlato, tohle je…

133
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
prostě úžasné. Zaslouží si to přípitek.

134
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Na mého manžílka, autora bestselleru.

135
00:13:08,454 --> 00:13:11,248
No tak, nebudeme předbíhat, miláčku.

136
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>Vracíme se k Lionelovi a Shari Dahmerovým.</i>

137
00:13:19,131 --> 00:13:21,884
<i>Jeho kniha</i> A Father's Story

138
00:13:21,967 --> 00:13:25,221
<i>o sériovém vrahovi Jeffu Dahmerovi</i>
<i>bude brzy na pultech.</i>

139
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Lioneli, před reklamou jste říkal,</i>
<i>že už jste dostal nabídku</i>

140
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>na filmovou adaptaci.</i>

141
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
<i>- Jednáme o tom.</i>
<i>- Ano.</i>

142
00:13:32,853 --> 00:13:34,814
<i>Uzavřeli jsme předběžnou smlouvu.</i>

143
00:13:34,897 --> 00:13:40,027
<i>Z Kansas City se mi ozvali dva pánové,</i>
<i>Ambler a Dickinson,</i>

144
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>kteří by chtěli</i>
<i>podle celého příběhu natočit…</i>

145
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
- Hej, Dahmere. Pohyb.
<i>- …celovečerní film.</i>

146
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
<i>Lionelův příběh.</i>

147
00:13:49,703 --> 00:13:52,540
- Promiňte, ale co mám dělat?
- A Father's Story.

148
00:13:52,623 --> 00:13:53,958
<i>- A vy jste pro?</i>
<i>- Ano.</i>

149
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Mám tátu v telce.

150
00:13:55,459 --> 00:13:59,213
<i>Napadá vás, kdo by mohl hrát vás dva?</i>

151
00:13:59,839 --> 00:14:00,965
<i>To ještě nevím.</i>

152
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Možná Jon Voight. A Faye Dunaway.</i>

153
00:14:04,134 --> 00:14:06,053
Jak jim mám odevzdat zisky,

154
00:14:06,637 --> 00:14:08,389
když žádné nemáme?

155
00:14:08,472 --> 00:14:11,141
To je na jednu stranu pozitivní.

156
00:14:11,725 --> 00:14:16,438
Neprodali jsme přes 50 000 výtisků,
takže jim nemáme co předávat.

157
00:14:16,522 --> 00:14:19,149
Ale co… Co když tu hranici překonáme?

158
00:14:19,817 --> 00:14:24,238
Soudce rozhodl, že pak by rodiny obětí
měly nárok na všechen zisk.

159
00:14:25,489 --> 00:14:28,993
- Jdou i po Jeffových penězích.
- Vždyť žádné nemá.

160
00:14:29,577 --> 00:14:32,913
No, ve vězení vydělává 25 centů za hodinu

161
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
a lidé mu posílají dary.

162
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Za to si kupuje akorát kafe a cigára.

163
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
To už by nemohl,
i tohle by dostaly ty rodiny.

164
00:14:40,880 --> 00:14:42,673
Ježiši. To je strašná…

165
00:14:42,756 --> 00:14:45,759
Já chápu, že ti lidi trpí. Opravdu.

166
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ale to jim vážně jde o 25 centů za hodinu?

167
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Kdo přesně tu žalobu…

168
00:14:52,391 --> 00:14:53,684
Kdo s tím přišel?

169
00:14:55,644 --> 00:14:57,062
Všichni najednou.

170
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Haló?

171
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
<i>- Vraťte se, odkud jste přišli.</i>
- Haló?

172
00:15:41,899 --> 00:15:45,110
<i>Nikdo váš tu nechce!</i>
<i>Nasedněte na loď a táhněte zpátky!</i>

173
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Klídek.

174
00:16:24,775 --> 00:16:26,318
Chci si tě jenom vyfotit.

175
00:16:28,487 --> 00:16:29,446
Pojď.

176
00:16:30,823 --> 00:16:31,991
Něco ti ukážu.

177
00:16:52,678 --> 00:16:53,846
Musíme odsud pryč.

178
00:17:01,311 --> 00:17:02,688
<i>Věděl jsi o tom!</i>

179
00:17:32,259 --> 00:17:33,594
Sleduj, co se stane.

180
00:18:53,173 --> 00:18:55,300
Co to děláš?

181
00:19:00,389 --> 00:19:02,266
Proč ho vystřihuješ z fotek?

182
00:19:06,311 --> 00:19:07,938
Už o něm nebudeme mluvit.

183
00:19:09,940 --> 00:19:11,942
Nebudeme mluvit o tom, co se stalo,

184
00:19:13,569 --> 00:19:15,404
ani říkat jeho jméno.

185
00:19:25,247 --> 00:19:26,165
Zlatíčko.

186
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Dnes jsme se sešli,</i>
<i>abychom oslavili udatnost,</i>

187
00:19:34,047 --> 00:19:38,010
chrabrost, odhodlání
a příkladnou statečnost.

188
00:19:38,844 --> 00:19:41,013
Statečnost tváří v tvář nebezpečí

189
00:19:41,972 --> 00:19:43,223
a velkým pochybám.

190
00:19:43,974 --> 00:19:44,892
Jste hrdinové.

191
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Všichni v téhle místnosti.

192
00:19:49,271 --> 00:19:51,815
Reprezentujete to nejlepší v nás.

193
00:19:53,108 --> 00:19:56,028
Jste obyčejní občané,
které kupředu nežene odměna,

194
00:19:56,528 --> 00:19:57,654
ale morální zásady.

195
00:19:58,530 --> 00:20:01,116
Touha dělat to,
co je správné a spravedlivé.

196
00:20:01,617 --> 00:20:05,329
Když se na ně začaly sesypávat davy,
tito dva muži se nezalekli.

197
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
A my stáli po jejich boku a rvali se za ně

198
00:20:08,957 --> 00:20:13,212
stejně jako za každého,
kdo si připne odznak a slouží občanům.

199
00:20:13,795 --> 00:20:15,047
Dáváme tím najevo,

200
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
že nám na našich kolezích záleží.

201
00:20:18,383 --> 00:20:22,054
Tato odvážná žena udělala
navzdory velkým překážkám vše pro to,

202
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
aby ochránila svoji komunitu.

203
00:20:25,140 --> 00:20:27,184
Prokázala neuvěřitelné odhodlání

204
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
ztělesňující úžasného ducha Milwaukee.

205
00:20:32,064 --> 00:20:36,818
Je mi ctí na pódium pozvat
příjemkyni letošní ceny za zásluhy…

206
00:20:37,319 --> 00:20:39,488
<i>Je mi velkou ctí</i>

207
00:20:40,030 --> 00:20:41,448
na pódium pozvat

208
00:20:41,531 --> 00:20:46,787
příjemce ceny za policistu roku
Policejní asociace města Milwaukee.

209
00:20:46,870 --> 00:20:48,038
…Glendu Cleveland.

210
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
Johna Balcerzaka a Josepha Gabrishe.

211
00:21:15,107 --> 00:21:19,278
Děkuju, náčelníku.
Tohle je krok správným směrem.

212
00:21:21,280 --> 00:21:24,992
Upřímně nevím, co říct.

213
00:21:27,953 --> 00:21:28,829
Prostě…

214
00:21:31,373 --> 00:21:34,334
Tu cenu přijmu pod jednou podmínkou.

215
00:21:35,127 --> 00:21:37,212
Že se do budoucna polepšíte.

216
00:21:39,589 --> 00:21:42,009
Tohle je za Koneraka

217
00:21:42,509 --> 00:21:44,428
<i>a všechny ostatní oběti.</i>

218
00:21:48,390 --> 00:21:50,225
Nedovolte, aby se to opakovalo.

219
00:22:01,194 --> 00:22:03,280
<i>Podáme proti městu federální žalobu</i>

220
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
za porušení práva na rovnou ochranu.

221
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
Policie měla ústavní povinnost
vašeho syna ochránit a selhala.

222
00:22:10,829 --> 00:22:14,416
Chceme pro vaši rodinu
odškodné ve výši 10 milionů dolarů.

223
00:22:14,499 --> 00:22:19,379
Vím, že ani taková částka
neuleví utrpení, jaké si prožíváte,

224
00:22:20,255 --> 00:22:22,090
ale je to krok správným směrem.

225
00:22:23,175 --> 00:22:27,095
Ty peníze vám alespoň o něco ulehčí život.

226
00:22:28,388 --> 00:22:32,142
Budou město žalovat o 10 milionů dolarů.

227
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
Také jsem slyšela
o aukci Dahmerových věcí.

228
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
Zařídím, aby všechen výdělek
dostaly rodiny obětí.

229
00:22:40,567 --> 00:22:42,569
Což samozřejmě zahrnuje i tu vaši.

230
00:22:44,196 --> 00:22:46,740
Tady máš kolak, Luku.

231
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
Jsou tu všichni, koho máš rád.

232
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
Tvoje rodina

233
00:22:54,623 --> 00:22:55,916
i přátelé.

234
00:22:58,418 --> 00:23:00,045
Jsme tu všichni, Luku.

235
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
Máme pro tebe i sušené maso

236
00:23:03,382 --> 00:23:05,509
a dušené vepřové.

237
00:23:07,803 --> 00:23:10,180
Dokonce i ty dortíky, které zbožňuješ.

238
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Sklapni!

239
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Pomoc!

240
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Pomoc!

241
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Pusť mě!

242
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Pomoc!

243
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
<i>Tento produkt si zamilujete.</i>

244
00:24:06,278 --> 00:24:09,406
<i>V podstatě si ho</i>
<i>prostě přehodíte přes ramena</i>

245
00:24:09,489 --> 00:24:11,408
<i>a můžete ho používat jako batoh.</i>

246
00:24:11,491 --> 00:24:15,036
<i>Podobný na trhu nenajdete.</i>
<i>Snadno se používá a je příjemný.</i>

247
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>A může být váš za pouhých…</i>

248
00:24:43,690 --> 00:24:45,192
- Díky.
- Není zač.

249
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
Vás jsem tu už viděla.

250
00:24:49,237 --> 00:24:51,656
Jsem Dana z 201. To je na konci chodby.

251
00:24:51,740 --> 00:24:54,784
Ráda vás konečně poznávám. Já jsem Glenda.

252
00:24:55,494 --> 00:24:58,622
Četla jsem, že jste se snažila
zachránit toho chlapce.

253
00:24:59,289 --> 00:25:01,333
Zachovala jste se správně.

254
00:25:02,501 --> 00:25:06,671
No, byla to sice správná věc,
ale čemu jsem tím pomohla?

255
00:25:06,755 --> 00:25:09,007
Pořád nemůžeme spát ve vlastní posteli.

256
00:25:09,508 --> 00:25:10,675
Máte noční můry?

257
00:25:12,719 --> 00:25:16,348
Já taky, ale proto se sem chodíme utěšit.

258
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Řekla jsem dceři,

259
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
že když budu mít strach, půjdu dolů.

260
00:25:21,436 --> 00:25:24,814
Ujišťovala jsem ji, že budu v pohodě.
Že se o mě nemá bát.

261
00:25:24,898 --> 00:25:26,816
Že si od něj nenechám zničit život.

262
00:25:26,900 --> 00:25:31,613
Dostal se mi ale do hlavy
a nemůžu ho z ní dostat.

263
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
Mám hroznou artritidu v obou kolenech.

264
00:25:36,243 --> 00:25:37,953
Nesnáším chození po schodech.

265
00:25:38,495 --> 00:25:42,582
Když ale vynáším smetí,
vylezu do třetího patra,

266
00:25:43,166 --> 00:25:46,044
přejdu chodbu a sejdu na ulici odtamtud,

267
00:25:46,127 --> 00:25:50,215
abych nemusela
procházet kolem bytu toho šmejda.

268
00:25:52,425 --> 00:25:56,721
Příště mi to smetí nechte za dveřma.

269
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
To je od vás milé, ale to nemusíte.

270
00:26:01,226 --> 00:26:04,479
Žádné takové, musíme si pomáhat.

271
00:26:06,898 --> 00:26:07,732
Dobře.

272
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
<i>Táhněte do hajzlu.</i>

273
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Haló?

274
00:26:35,885 --> 00:26:38,555
<i>Tak deset milionů, jo?</i>
<i>Vy zasraný rákosníci.</i>

275
00:26:38,638 --> 00:26:41,391
<i>Přestaňte otravovat</i>
<i>a vraťte se na rýžový pole.</i>

276
00:27:02,579 --> 00:27:03,538
Promiňte.

277
00:27:05,373 --> 00:27:06,541
Promiňte!

278
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Můžu vás poprosit o pozornost?

279
00:27:12,881 --> 00:27:17,302
Je mi líto, ale bylo mi řečeno,

280
00:27:17,802 --> 00:27:21,681
že už vás z bezpečnostních důvodů
nemůžu nechat spát na chodbě.

281
00:27:23,683 --> 00:27:26,936
Mluvil jsem ale s majiteli budovy

282
00:27:27,479 --> 00:27:30,774
a těm, kdo tu budou chtít zůstat,

283
00:27:31,274 --> 00:27:33,610
bude o 25 % snížen nájem.

284
00:27:35,320 --> 00:27:39,783
A ti, kdo budou chtít zrušit smlouvu,
nemusí platit žádný poplatek.

285
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Děkuju.

286
00:28:33,712 --> 00:28:37,048
Promiňte. Jmenuju se Glenda Cleveland a…

287
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Ano, vím, kdo jste. Těší mě.

288
00:28:40,844 --> 00:28:44,848
Já jsem George Hecker.
Pomohl jsem jim se sem dostat z Laosu.

289
00:28:48,601 --> 00:28:52,897
Nikdy nenašli celé tělo. Jenom části.

290
00:28:54,774 --> 00:28:58,153
Chvíli to trvalo,
ale nakonec jsme vybrali dost na pohřeb.

291
00:28:59,028 --> 00:29:02,824
Arcidiecéze přispěla na rakev,
abychom mohli uspořádat mši.

292
00:29:04,159 --> 00:29:06,953
Říkala jsem si, jestli…

293
00:29:07,579 --> 00:29:09,539
Tohle je jeho máma?

294
00:29:09,622 --> 00:29:10,457
Ano.

295
00:29:10,540 --> 00:29:11,666
Nechci ji nijak…

296
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Mohla bych mluvit s jeho tátou?

297
00:29:18,840 --> 00:29:19,674
Určitě.

298
00:29:31,436 --> 00:29:32,562
Promiňte, že ruším.

299
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
Pane Sinthasomphone,

300
00:29:39,778 --> 00:29:41,446
já jsem Glenda Cleveland.

301
00:29:42,197 --> 00:29:45,992
To já jsem volala na policii
ohledně vašeho syna.

302
00:29:47,243 --> 00:29:48,369
Bydlím v tom domě.

303
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Je mi…

304
00:29:53,166 --> 00:29:54,417
Je mi to moc líto.

305
00:29:57,420 --> 00:29:59,255
Věděla jsem, že se něco děje.

306
00:30:01,508 --> 00:30:05,845
Nikdy jsem policii neměla věřit,
když tvrdili, že je všechno v pořádku.

307
00:30:07,889 --> 00:30:09,098
Nebylo to v pořádku.

308
00:30:11,184 --> 00:30:12,185
To je dobrý.

309
00:30:12,727 --> 00:30:14,938
Ne, není.

310
00:30:18,566 --> 00:30:20,902
Udělala jste, co bylo ve vašich silách.

311
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Zdravím. Jdu za Catherine Dahmer.

312
00:30:46,427 --> 00:30:48,888
Takže ten film nakonec nenatočí.

313
00:30:51,140 --> 00:30:53,142
Producenti od toho dali ruce pryč.

314
00:30:56,145 --> 00:30:58,773
Vlastně ani nevím,
jestli to byl dobrý nápad.

315
00:30:59,482 --> 00:31:03,903
Chtěl jsem jenom pomoct ostatním rodičům.
Aby věděli…

316
00:31:05,154 --> 00:31:06,656
na co si dávat pozor.

317
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
No…

318
00:31:14,747 --> 00:31:16,833
Tebe by hrála Raquel Welch.

319
00:31:18,042 --> 00:31:19,294
Vždycky se ti líbila.

320
00:31:23,423 --> 00:31:24,757
Určitě by tě vystihla.

321
00:31:37,228 --> 00:31:40,356
Měl tě opravdu rád,
i když ti to dával najevo po svém.

322
00:31:42,942 --> 00:31:44,235
Udělala jsi, co šlo.

323
00:31:45,653 --> 00:31:47,030
Víc jsi udělat nemohla.

324
00:31:53,578 --> 00:31:55,413
Mně jsi ale vychovala skvěle.

325
00:32:02,712 --> 00:32:03,546
Tak jo.

326
00:32:07,175 --> 00:32:08,885
Tak zase zítra, dobře?

327
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Jo, to je hustý.

328
00:32:21,940 --> 00:32:23,191
Ještě jednu.

329
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Co si myslíte, že tu děláte?

330
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
- Nic, jenom se bavíme.
- Bavíte?

331
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
- Klid, Sandro.
- Tohle není lunapark.

332
00:32:32,325 --> 00:32:34,619
- Máma tady bydlí.
- Hej.

333
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Tohle je veřejné prostranství.
Můžeme se tu fotit, jak chceme.

334
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hej! Co to…

335
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Co to kurva děláte? Na to nemáte právo!

336
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Vraždil tady lidi!

337
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
Chápete to?

338
00:32:47,799 --> 00:32:48,925
Běžte domů. No tak!

339
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Promiň, neměla jsem tak vybuchnout.

340
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Měly bychom jít dovnitř.

341
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
To je v pohodě.

342
00:32:57,725 --> 00:33:00,979
<i>Jednou z otázek,</i>
<i>kterou si váš otec v knize klade, je,</i>

343
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>kdy jste se přestal ovládat.</i>

344
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
Zdá se mi to, nebo trochu přibral?

345
00:33:06,442 --> 00:33:10,113
Jo, vypadá to tak.
Očividně v tom vězení moc nestrádá.

346
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
<i>…nebylo cesty zpět?</i>

347
00:33:12,281 --> 00:33:15,827
<i>Myslím, že mi tehdy bylo tak 14 nebo 15.</i>

348
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
<i>Začal jsem…</i>

349
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
<i>mít chorobný</i>

350
00:33:21,374 --> 00:33:23,710
<i>nutkání k…</i>

351
00:33:25,586 --> 00:33:28,339
<i>násilí a vzrušovalo mě to.</i>

352
00:33:30,174 --> 00:33:33,011
<i>Vzrušovalo vás to zabíjení?</i>

353
00:33:34,637 --> 00:33:36,848
<i>Nebo to, co přišlo po vraždě?</i>

354
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>Ne, to vraždění bylo jenom nutný zlo.</i>

355
00:33:44,105 --> 00:33:46,441
<i>Bylo to na tom to nejhorší…</i>

356
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Na tohle tady koukat nebudeme!

357
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Vypni to.

358
00:33:49,861 --> 00:33:52,780
<i>Proto jsem se pokoušel</i>

359
00:33:53,990 --> 00:33:57,827
<i>vyrobit živoucí zombie.</i>

360
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
<i>Pomocí kyseliny chlorovodíkový a vrtačky.</i>

361
00:34:02,373 --> 00:34:05,251
<i>Jeden z neúspěšných pokusů</i>
<i>o vytvoření zombie</i>

362
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
<i>byl proveden na tomto chlapci.</i>

363
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
<i>Jeffrey mu do hlavy</i>
<i>nalil kyselinu skrz vyvrtanou díru.</i>

364
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
<i>Tento pokus o lobotomii</i>
<i>žádná z obětí nepřežila.</i>

365
00:34:15,720 --> 00:34:16,596
Jsi v pohodě?

366
00:34:19,182 --> 00:34:20,308
Tohle není správné.

367
00:34:22,268 --> 00:34:25,188
Proč dostává prostor vyprávět svůj příběh

368
00:34:25,271 --> 00:34:27,148
na celostátní televizi?

369
00:34:28,191 --> 00:34:32,487
Já tě chápu, ale když pochopíme
jeho motivaci, možná pak…

370
00:34:32,570 --> 00:34:34,155
Už toho mám dost!

371
00:34:35,156 --> 00:34:36,949
Pořád žiju v jeho stínu.

372
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
- Není to jenom nějaká děsivá povídačka.
- Já vím.

373
00:34:42,580 --> 00:34:44,707
Je to můj život. A já…

374
00:34:45,500 --> 00:34:46,584
Kdo je tam?

375
00:34:46,667 --> 00:34:47,502
Policie.

376
00:34:53,466 --> 00:34:54,300
Ano?

377
00:34:54,383 --> 00:34:55,384
Glenda Cleveland?

378
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Ano?

379
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Můžeme dál?

380
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Ne, nemůžete.

381
00:34:59,639 --> 00:35:03,184
Váš domácí nám řekl,
že tu najdeme vaši dceru Sandru Smith.

382
00:35:04,310 --> 00:35:05,436
To jsem já.

383
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
Máte právo nevypovídat.

384
00:35:09,065 --> 00:35:10,191
Nic jsem neudělala.

385
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
- Proč ji zatýkáte?
- Klid.

386
00:35:12,819 --> 00:35:16,739
Jeden mladý muž nám řekl,
že ho napadla a rozbila mu foťák.

387
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
- Podal na ni žalobu.
- Ten mladík byl na našem pozemku.

388
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Rozbila mu foťák?

389
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
Na jaký okrsek ji berete?

390
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
- Na první v…
- Vím, kde to je.

391
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Vidíš to? Draží majetek Jeffreyho Dahmera.

392
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Ránko, Rito.

393
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Ty jeho lebky a tak?

394
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Chci tu vrtačku, kterou dělal zombie.

395
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Dobré ráno, šéfe.

396
00:36:13,671 --> 00:36:16,757
Rito, spoj mě
s Deanem Reynoldsem z Veřejných staveb.

397
00:36:20,678 --> 00:36:23,848
Ať vám nabídli cokoliv,
dám vám o sto tisíc víc.

398
00:36:24,390 --> 00:36:25,224
Dobře?

399
00:36:26,184 --> 00:36:28,895
Ale chci ty věci úplně všechny,
rozumíme si?

400
00:36:31,230 --> 00:36:32,356
Jo, přesně tam.

401
00:36:33,232 --> 00:36:34,233
To je všechno?

402
00:36:35,401 --> 00:36:36,277
Mrkejte na to.

403
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Hned to polož!
Je to můj majetek, ty sráči!

404
00:36:42,241 --> 00:36:45,077
Nečum na mě jako vyoraná myš.

405
00:36:45,161 --> 00:36:47,455
Vedoucí vašich odborů je můj kámoš.

406
00:36:47,538 --> 00:36:50,458
Klidně tě nechám vyhodit, ty blbečku!

407
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Všechno to zahrabte!

408
00:37:03,971 --> 00:37:08,351
Soudce zamítl naše tvrzení, že policie
měla povinnost ochránit vašeho syna.

409
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Město ale s vyplacením souhlasí.

410
00:37:10,686 --> 00:37:14,106
Přiznává, že porušilo
jeho právo na rovnou ochranu.

411
00:37:14,732 --> 00:37:18,361
Nabízí nám 850 000,
což je sice míň, než jsme chtěli,

412
00:37:19,111 --> 00:37:20,696
ale měli byste to vzít.

413
00:37:21,197 --> 00:37:23,908
Konečně se s tím
pak můžete začít vyrovnávat.

414
00:37:40,424 --> 00:37:42,802
Jsem Joe Zilber. Neznáme se.

415
00:37:43,761 --> 00:37:46,847
Vím, že výtěžek měl jít rodinám obětí,

416
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
ale příčilo se mi, že by se z těch věcí
staly sběratelské předměty.

417
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
Zaplatil jsem jim proto o něco víc
a nechal je zničit.

418
00:38:00,194 --> 00:38:01,696
Tohle je váš podíl.

419
00:38:03,072 --> 00:38:05,283
Po rozdělení mezi 11 rodin

420
00:38:05,366 --> 00:38:06,784
to dělá 32 000 dolarů.

421
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
Haló?

422
00:38:24,302 --> 00:38:27,888
<i>Nechceš si vzít těch 850 000,</i>
<i>nasednout do letadla</i>

423
00:38:27,972 --> 00:38:31,225
<i>a odtáhnout</i>
<i>zpátky do džungle, ty šikmoočko?</i>

424
00:38:31,809 --> 00:38:34,895
Jestli zavoláš ještě jednou,
budeš toho litovat!

425
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Co tu ještě děláte?

426
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Zdravím, seržo.

427
00:38:42,820 --> 00:38:46,240
- Nemáte už padla?
- Jenom jsme vyřizovali telefonát.

428
00:38:46,741 --> 00:38:47,575
Mějte se.

429
00:38:49,577 --> 00:38:51,245
Takže, Kareeme…

430
00:38:52,496 --> 00:38:54,707
jak se od posledně máte?

431
00:38:57,084 --> 00:38:58,210
Celkem to jde.

432
00:38:58,794 --> 00:38:59,920
Vypadáte zdravě.

433
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Jo.

434
00:39:02,465 --> 00:39:05,760
Po tom pozitivním testu
jsem se od všech odřízl.

435
00:39:06,594 --> 00:39:08,095
<i>Už nechodím ven.</i>

436
00:39:09,638 --> 00:39:10,639
<i>Ani do klubu.</i>

437
00:39:12,391 --> 00:39:13,976
<i>Ani za kámošema.</i>

438
00:39:14,935 --> 00:39:16,062
<i>Ani za rodinou.</i>

439
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Já nevím.</i>

440
00:39:22,777 --> 00:39:23,736
<i>Strašně se…</i>

441
00:39:25,488 --> 00:39:26,364
za to stydím.

442
00:39:28,908 --> 00:39:30,368
Nedokážu být mezi lidma.

443
00:39:31,994 --> 00:39:33,371
<i>Je to pro mě utrpení.</i>

444
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
Rone!

445
00:39:38,000 --> 00:39:38,959
Rone!

446
00:39:47,635 --> 00:39:48,969
Chápu, jak se cítíte.

447
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
- Tyhle kecy si nechte.
- Nejsou to kecy.

448
00:39:54,058 --> 00:39:54,934
Věřte mi.

449
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
Vážně vás chápu.

450
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Nemůžete být doma zavřený napořád.</i>

451
00:40:41,689 --> 00:40:42,898
Dřív, nebo později…

452
00:40:44,275 --> 00:40:46,694
se budete muset svému strachu postavit

453
00:40:48,112 --> 00:40:49,655
a začít znovu žít.

454
00:41:03,669 --> 00:41:04,503
Glendo.

455
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
Pane Princewille.

456
00:41:08,007 --> 00:41:08,841
Zdravíčko.

457
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
Dostanete i oficiální oznámení,

458
00:41:11,677 --> 00:41:14,472
ale chtěl jsem vám říct,
že to tu město koupilo

459
00:41:15,222 --> 00:41:16,640
a plánuje demolici.

460
00:41:18,225 --> 00:41:21,562
Demolici? Takže nás prostě vykopnou?

461
00:41:22,313 --> 00:41:25,441
Všem nájemníkům
proplatí náklady na stěhování.

462
00:41:25,983 --> 00:41:28,068
Ale ano, musíte se přestěhovat.

463
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Kolik na to máme času?

464
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
Šedesát dní.

465
00:41:32,740 --> 00:41:34,533
Co tu místo toho postaví?

466
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Nevím, prý možná park.

467
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Měli by tu udělat nějaký pomník.

468
00:41:40,748 --> 00:41:43,542
Aby se nezapomnělo na ty oběti.

469
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Něco na uctění jejich památky.

470
00:41:46,712 --> 00:41:48,506
To by bylo to nejmenší.

471
00:41:50,007 --> 00:41:51,091
Vzkážu jim to.

472
00:41:52,885 --> 00:41:54,011
A promiňte, Glendo.

473
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Za všechno.

474
00:41:57,306 --> 00:41:58,140
Děkuju.

475
00:41:59,600 --> 00:42:01,727
Jste dobrý člověk, pane Princewille.

476
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
O DVA MĚSÍCE POZDĚJI

477
00:42:52,403 --> 00:42:58,617
<i>Jsem sláb, ale Ty jsi silný.</i>

478
00:42:59,285 --> 00:43:05,207
<i>Ježíši, dej, abych byl prost vší viny.</i>

479
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
<i>Já budu navždy spokojený,</i>

480
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
<i>dokud mi budeš nablízku.</i>

481
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
<i>Nech mě kráčet po tvém boku, Pane.</i>

482
00:43:25,519 --> 00:43:30,858
<i>Vyslyš moje prosby naléhavé.</i>

483
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Zasloužíš si to!

484
00:43:36,155 --> 00:43:38,073
Zasloužíš si to, ty zmrde!

485
00:43:39,241 --> 00:43:40,993
Tady nemáš co dělat!

486
00:43:41,493 --> 00:43:44,663
- Zasloužíš si to!
<i>- Uzamčení zadní části kaple.</i>

487
00:43:45,247 --> 00:43:46,790
<i>Napadení vězně.</i>

488
00:43:48,208 --> 00:43:49,209
<i>Poranění krku.</i>

489
00:43:53,130 --> 00:43:54,048
Tady máš poštu.

490
00:43:55,466 --> 00:43:57,009
<i>Ale není to pro každého.</i>

491
00:43:58,385 --> 00:44:01,847
<i>Nemáme dost času ani správné vybavení.</i>

492
00:44:03,807 --> 00:44:05,976
<i>Nakonec se na to snažíme zapomenout.</i>

493
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
<i>Soustředit se na jiné věci.</i>

494
00:44:09,521 --> 00:44:13,525
<i>Především pak na to,</i>
<i>aby nás nikdo neviděl bez košile.</i>

495
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
<i>Přitom u toho není tak těžké vydržet.</i>

496
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Teď už ne.</i>

497
00:44:22,409 --> 00:44:24,286
<i>Stačí vám jenom tři věci.</i>

498
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
<i>Znalosti,</i>

499
00:44:25,954 --> 00:44:28,957
<i>chuť a správné vybavení.</i>

500
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
<i>V následujících 20 minutách</i>
<i>vás provedeme vším,</i>

501
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
<i>co je o vzpírání třeba vědět.</i>

502
00:44:37,758 --> 00:44:41,762
<i>Tento kurz vás naučí,</i>
<i>jak dosáhnout vyváženého svalstva</i>

503
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
<i>a silnějšího srdce.</i>

504
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Budete mu muset</i>
<i>tři dny v týdnu věnovat 30 minut.</i>

505
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>V pondělky, středy a pátky.</i>

506
00:44:50,896 --> 00:44:53,357
<i>Milý Jeffe, jsem tvůj největší fanda.</i>

507
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
<i>Tenhle pohled</i>
<i>jsem našel v místním obchodě.</i>

508
00:44:57,569 --> 00:44:58,612
<i>Hustý, co?</i>

509
00:44:59,988 --> 00:45:02,533
<i>Četl jsem,</i>
<i>že se tě v lochu pokusili zabít.</i>

510
00:45:03,117 --> 00:45:04,159
<i>Rozesmálo mě to.</i>

511
00:45:04,785 --> 00:45:06,495
<i>Tebe nikdy nedostanou, kámo.</i>

512
00:45:07,079 --> 00:45:10,457
<i>Jsi jako Michael Myers</i>
<i>nebo Freddy Krueger.</i>

513
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>Jeffrey Dahmer nikdy neumře.</i>
<i>Pošleš mi autogram?</i>

514
00:45:15,087 --> 00:45:16,797
<i>Přikládám zpáteční obálku.</i>

515
00:45:17,297 --> 00:45:19,758
<i>Veselé Vánoce. S pozdravem Dave.</i>

516
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

