1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
SERIAL NETFLIX

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
117252. Dahmer.

3
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
IMANI TUHAN, KAU AKAN DIKUATKAN
KRISTUS JURU SELAMAT

4
00:00:25,650 --> 00:00:28,903
119942. Bryant.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
116654.

6
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
Hei, aku meminta dua kapsul sianida

7
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
dan pisau cukur.

8
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
Bisa periksakan statusnya?

9
00:01:12,572 --> 00:01:16,659
<i>Hai, Jeff, teman-temanku</i>
<i>menganggapku gila menyuratimu,</i>

10
00:01:16,743 --> 00:01:18,203
<i>tapi aku ingin menyapa.</i>

11
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
<i>Sudah tahu kau jadi kostum Halloween?</i>

12
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
<i>Tiga anak sekolahku</i>
<i>berkostum dirimu saat Halloween</i>

13
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
<i>sampai semua orang panik.</i>

14
00:01:27,045 --> 00:01:30,381
<i>Tahun depan, semuanya dilarang berkostum.</i>

15
00:01:31,174 --> 00:01:33,551
<i>Ada yang menggambar komikmu, sudah tahu?</i>

16
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
<i>Menurutku keren.</i>
<i>Aku selalu suka yang seram-seram.</i>

17
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
<i>Bisa balas suratku</i>
<i>dengan gambar atau sesuatu?</i>

18
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
<i>Aku mengirim $5.</i>

19
00:01:58,743 --> 00:02:03,540
<i>Akan kukirim lagi jika kau balas suratku.</i>
<i>Dari penggemar beratmu, Alice.</i>

20
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
HAI, ALICE! TERIMA KASIH!! SALAM, JEFF

21
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
Sadar, tidak, ini mirip jempol manusia?

22
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Setidaknya beginilah jempol habis kumasak.

23
00:03:38,593 --> 00:03:42,722
Tidak, tepatnya begini.

24
00:03:46,517 --> 00:03:48,686
Dasar orang aneh.

25
00:03:48,770 --> 00:03:50,480
Duduk saja kau, Kulit Putih!

26
00:03:53,983 --> 00:03:55,318
Aku tak suka sikapmu.

27
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Penggemarku suka.

28
00:04:13,670 --> 00:04:15,755
Ibu tak perlu kembali ke sana.

29
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Tinggallah bersama kami sesuka Ibu.

30
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Tidak. Ibu tak mau menjadi beban, titik.

31
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
- Ibu, tidak…
- Pokoknya, titik. Terima kasih, ya.

32
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Ambilkan yang lain.

33
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Apa mereka tak bakal berhenti?

34
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Bersabarlah. Nanti juga
beralih ke berita lain.

35
00:05:01,718 --> 00:05:02,677
Akan kuambilkan.

36
00:05:06,222 --> 00:05:12,854
PERINGATAN, WILAYAH MILWAUKEE
PEMERIKSA MEDIS

37
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Ayo, Bu.

38
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
- Tidak, maaf… Ini gila.
- Apa?

39
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Jangan tinggal di sini,
tak akan kubiarkan.

40
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Maksudku… Astaga, baunya masih tercium.

41
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
Perbuatannya kepada para korban…

42
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
Dari pembunuhan itu?
Ibu pasti juga menciumnya.

43
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
Kalau Ibu mau keras kepala
dan tak mengakuinya, ya sudah,

44
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
tapi jangan bohong. Ibu tak ajarkan itu.

45
00:06:03,071 --> 00:06:05,615
Lalu, Ibu harus ke mana?

46
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
Ibu tak mampu menyewanya meski mau.

47
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
- Biar kubantu.
- Sandra, tak usah.

48
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Sudah banyak yang dia renggut.

49
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
Jangan renggut kediaman Ibu juga.
Tak boleh.

50
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
Maka, berjanjilah.

51
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
Kalau Ibu takut, pergilah ke tempat ramai.

52
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
Ibu tahu tempat ramai saat malam, 'kan?

53
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Ibu baik-baik saja.

54
00:06:28,971 --> 00:06:30,181
Berjanjilah.

55
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
Baiklah! Ibu berjanji. Ya ampun.

56
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Jangan begini.

57
00:06:35,019 --> 00:06:37,438
Tingkahmu seperti Jeff Dahmer
akan tiba-tiba muncul

58
00:06:37,522 --> 00:06:38,773
dan menyerang Ibu.

59
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
Dia dipenjara.

60
00:06:40,108 --> 00:06:42,276
Terkurung. Selamanya.

61
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Baiklah. Sering-sering hubungi aku, ya.

62
00:06:48,199 --> 00:06:50,410
Juga, beristirahatlah.

63
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
- Pasti.
- Ya?

64
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Pasti.

65
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Hei!

66
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
Jika kuberi $20, bisa belikan sesuatu?

67
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Suara apa itu?

68
00:07:35,121 --> 00:07:38,124
Matikan bebunyian itu, Dahmer!

69
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Aku mau tidur, tahu!

70
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
NYANYIAN DAN SUARA PAUS BUNGKUK

71
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dahmer, matikan!

72
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Kenapa? Itu untuk pengantar tidurku.

73
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
Matikan dan serahkan itu!

74
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Ini milikku.

75
00:08:14,744 --> 00:08:16,329
Jangan sita seenaknya.

76
00:08:16,412 --> 00:08:18,956
Serahkan kalau tak mau masuk sel isolasi.

77
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Sial.

78
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Memang siapa yang melarang?

79
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Kau suka itu, ya? Suara orang dibunuh?

80
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
Itu suara paus.

81
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
Suaranya menenangkan dan membantuku tidur.

82
00:08:50,530 --> 00:08:52,657
Lampunya tak bisa kumatikan sendiri.

83
00:08:53,324 --> 00:08:57,286
Oh, ya? Protes ke kepala penjara saja.

84
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
Itu kubeli! Jangan sita seenaknya!

85
00:09:01,290 --> 00:09:02,333
Persetan kau.

86
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
- Harusnya dieksekusi di kursi listrik.
- Mauku juga begitu.

87
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
Alih-alih, aku dipenjara 900 tahun.

88
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Ayolah.

89
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Aku toh bisa beli kaset paus lagi!

90
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Berisik, Dahmer!

91
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Tutup mulutmu!

92
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
<i>Hai, Bu Hughes.</i>

93
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Maukah Ibu menandatangani ini?</i>

94
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
<i>Saya sertakan amplop balasan</i>
<i>dengan prangko untuk memudahkan.</i>

95
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
<i>Terima kasih.</i>
<i>Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>

96
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Saya paham amarah Anda, Bu Hughes,

97
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
tapi gugatan perdata
memakan waktu bertahun-tahun.

98
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
Meski kita menang,

99
00:10:32,506 --> 00:10:37,470
entah berapa kompensasi yang kita dapat
dari pemerintah kota atau penerbit kecil

100
00:10:37,553 --> 00:10:39,221
seperti yang merilis komik.

101
00:10:39,305 --> 00:10:42,016
Pak Goldstein, ini bukan demi uang.

102
00:10:42,099 --> 00:10:45,019
Uang sebanyak apa pun
tak akan menghidupkan Tony.

103
00:10:45,561 --> 00:10:46,896
Ini buku jahat.

104
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
Buku itu berniat jahat.

105
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
Harus ada yang dihukum
dan diminta pertanggungjawaban.

106
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Setuju.

107
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Tolong lihat ini.

108
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Ayah Jeffrey Dahmer telah menulis buku

109
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
dan kutebak akan laku
jauh lebih keras daripada komik.

110
00:11:07,291 --> 00:11:11,420
Aku mengenal Lionel dan Shari, istrinya,
selama persidangan.

111
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
Mereka sepertinya baik.

112
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
Selain menggugat pemerintah kota,
kita gugat Dahmer dan keluarganya.

113
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Kita tarik pemasukan mereka
dari kontrak penerbitan,

114
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
hak siar film dan TV, wawancara berbayar.

115
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
Termasuk sumbangan kecil-kecilan

116
00:11:25,851 --> 00:11:28,396
yang dikirim penggemar Dahmer ke penjara.

117
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Itu nyata. Kubaca di koran.

118
00:11:30,981 --> 00:11:33,693
Jangan biarkan dia
menghasilkan satu sen pun.

119
00:11:34,527 --> 00:11:39,740
Entahlah. Menggugat pemerintah kota
dan Dahmer rasanya tepat.

120
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
Kalau menggugat keluarganya?
Setelah mereka mengalami cobaan ini?

121
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Mereka bisa meraup jutaan.

122
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Tentu, mereka mungkin orang baik,

123
00:11:53,212 --> 00:11:58,634
tapi kurasa dia tak akan berbagi
uang itu denganmu

124
00:11:58,718 --> 00:12:00,469
atau keluarga korban lainnya.

125
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
Tidak secara sukarela.

126
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
Jadi, kau siap maju ke meja hijau?

127
00:12:15,860 --> 00:12:19,655
"Analisis Lionel Dahmer
tentang hubungannya yang sulit diperbaiki

128
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
dengan putranya, Jeffrey,
adalah bacaan berat bagi orang tua.

129
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
<i>A Father's Story </i>terasa sayang dilewatkan

130
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
karena kepedihan dan keputusasaan
begitu menyeruak dari tiap kalimatnya.

131
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
Narasi Lionel Dahmer begitu menawan…"

132
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Wah, "menawan".

133
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
"…lantaran dia berusaha menulis ini
tak hanya untuk menilik jiwa putranya,

134
00:12:43,804 --> 00:12:45,473
tapi juga jiwanya sendiri."

135
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Sayang. Ini mengagumkan.

136
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Kurasa tidak… Lumayan bagus.

137
00:12:53,606 --> 00:12:54,857
Apa pendapat agenmu?

138
00:12:54,940 --> 00:12:58,110
Leonard? Dia antusias.
Diulas <i>New York Times</i>, jadi…

139
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Sayang, ini…

140
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
Ini mengagumkan. Patut dirayakan, bukan?

141
00:13:05,201 --> 00:13:08,370
Untuk suamiku, penulis buku terlaris.

142
00:13:08,454 --> 00:13:11,540
Hei, jangan percaya diri dulu, Sayang.

143
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>Kita kembali</i>
<i>dengan Lionel dan Shari Dahmer.</i>

144
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
<i>Bukunya, </i>A Father's Story,

145
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>yang mengisahkan pembunuh berantai,</i>
<i>Jeffrey Dahmer, akan dijual.</i>

146
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Lionel, saat jeda iklan,</i>
<i>kau bilang ada yang berminat</i>

147
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>mengadaptasi bukunya jadi film?</i>

148
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
- <i>Kemungkinan.</i>
- <i>Ada</i>.

149
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
<i>Mungkin. Namanya kontrak opsi.</i>

150
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>Ada dua orang bernama Ambler dan Dickinson</i>

151
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>di Kansas City</i>
<i>yang ingin menggarap film panjang.</i>

152
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
- Hei, Dahmer. Ayo.
- <i>Mengenai kisahnya.</i>

153
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
A Father's Story.

154
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
- Maaf. Aku harus apa?
- A Father's Story.

155
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
<i>- Dan kau bersedia.</i>
<i>- Ya.</i>

156
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Ayahku masuk TV.

157
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i>…sudah terbayang siapa</i>
<i>pemeran kalian berdua?</i>

158
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>Entahlah.</i>

159
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Mungkin Jon Voight. Faye Dunaway.</i>

160
00:14:04,134 --> 00:14:06,095
Apa maksudmu keuntungan harus diserahkan?

161
00:14:06,595 --> 00:14:08,389
Mana bisa? Untung saja tidak.

162
00:14:08,472 --> 00:14:11,141
Bisa dikatakan itu sisi baiknya.

163
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Buku itu belum terjual 50.000 eksemplar,
yang berarti belum untung,

164
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
jadi tak ada yang bisa diserahkan.

165
00:14:16,522 --> 00:14:19,191
Kalau sudah terjual sebanyak itu?

166
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
Maka ya, hakim berkata keluarga korban
berhak atas keuntungannya.

167
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
- Mereka juga mengincar uang Jeff.
- Jeff tak punya uang.

168
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
Dia menghasilkan 25 sen per jam
dengan bekerja di penjara

169
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
dan orang mengiriminya uang.

170
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Itu hanya dia belikan kopi dan rokok.

171
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Dia tak bisa lagi membelinya.
Itu hak keluarga korban.

172
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Astaga. Semua ini… Ini…

173
00:14:42,798 --> 00:14:45,759
Begini, aku sungguh paham mereka bersedih,

174
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
tapi serius? Dua puluh lima sen?

175
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Siapa tepatnya…

176
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Keluarga korban yang mana?

177
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
Semua keluarga korban.

178
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Halo?

179
00:15:38,854 --> 00:15:40,731
<i>Kembali saja ke asalmu.</i>

180
00:15:40,814 --> 00:15:41,732
Halo?

181
00:15:41,815 --> 00:15:45,319
<i>Kalian tak diterima di sini!</i>
<i>Sana pulang naik perahu!</i>

182
00:16:22,481 --> 00:16:23,857
Tenanglah.

183
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Aku hanya ingin memotret.

184
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Ikutlah.

185
00:16:30,823 --> 00:16:32,199
Kuperlihatkan sesuatu.

186
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Kita harus pergi dari sini.

187
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
<i>Padahal, kalian tahu!</i>

188
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
Perhatikan yang terjadi.

189
00:18:54,758 --> 00:18:56,176
Ibu sedang apa?

190
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Kenapa Ibu mengguntingnya dari foto kita?

191
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
Jangan sebut namanya lagi.

192
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
Jangan bicarakan kejadian itu lagi

193
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
dan jangan sebut namanya.

194
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
Anakku.

195
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Hari ini, kita berkumpul</i>
<i>untuk merayakan kegagahan,</i>

196
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
keperkasaan, tekad,
dan keberanian yang patut diteladani.

197
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Keberanian dalam menghadapi bahaya

198
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
dan keraguan besar.

199
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Pahlawan.

200
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
Itu yang saya lihat di ruangan ini.

201
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Kalian adalah warga terbaik.

202
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Warga biasa yang tergerak
bukan oleh imbalan,

203
00:19:56,528 --> 00:19:57,905
melainkan oleh prinsip.

204
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Untuk melakukan yang benar dan adil.

205
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
Saat massa menyerbu,
dua pria ini bertahan.

206
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
Kita membela dan berjuang untuk mereka,

207
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
dan berjuang bagi kita semua
yang berlencana,

208
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
ini adalah pengingat penting

209
00:20:15,797 --> 00:20:18,258
bahwa polisi harus saling menjaga.

210
00:20:18,342 --> 00:20:21,970
Saat menghadapi rintangan besar,
wanita pemberani ini berjuang

211
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
melindungi komunitasnya.

212
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
Dia menunjukkan tekad yang kuat,

213
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
melambangkan semangat kuat Milwaukee.

214
00:20:32,064 --> 00:20:35,317
Saya mengundang penerima
Penghargaan Warga Kehormatan

215
00:20:35,400 --> 00:20:36,777
untuk naik ke panggung…

216
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
<i>Dengan rasa bangga dan terhormat,</i>

217
00:20:40,030 --> 00:20:41,406
saya undang ke panggung

218
00:20:41,490 --> 00:20:46,787
penerima Penghargaan Petugas Terbaik
Asosiasi Kepolisian Milwaukee.

219
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.

220
00:20:50,249 --> 00:20:54,169
John Balcerzak dan Joseph Gabrish.

221
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
Terima kasih, Pak.
Ini kemajuan ke arah yang lebih baik.

222
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
Sejujurnya, saya kehabisan kata-kata.

223
00:21:27,452 --> 00:21:28,745
Saya hanya…

224
00:21:28,829 --> 00:21:31,290
PENGHARGAAN WARGA KEHORMATAN MILWAUKEE
GLENDA CLEVELAND

225
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Saya terima penghargaan ini
dengan satu syarat.

226
00:21:35,085 --> 00:21:37,546
Kalian harus ada peningkatan ke depannya.

227
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
Ini untuk Konerak

228
00:21:42,509 --> 00:21:44,428
<i>dan semua korban lainnya.</i>

229
00:21:48,390 --> 00:21:50,058
Jangan sampai terjadi lagi.

230
00:22:01,069 --> 00:22:03,280
<i>Kami akan menggugat pemkot</i>
<i>di pengadilan federal</i>

231
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
karena melanggar hak perlindungan
yang setara untuk putra Anda.

232
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
Polisi gagal menjalankan kewajibannya
untuk melindungi putra Anda.

233
00:22:10,829 --> 00:22:14,041
Kami menggugat ganti rugi
$10 juta untuk keluarga Anda.

234
00:22:14,541 --> 00:22:18,128
Saya tahu itu pun
tak akan meringankan penderitaan

235
00:22:18,211 --> 00:22:19,671
yang kalian rasakan,

236
00:22:20,255 --> 00:22:22,090
tapi itu akan membuat mereka jera.

237
00:22:22,632 --> 00:22:27,346
Jumlah sebanyak itu
akan sedikit memudahkan hidup kalian.

238
00:22:29,765 --> 00:22:33,143
Mereka akan menggugat pemkot
senilai 10 juta dolar.

239
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
Setahu saya, mereka melelang
barang Jeffrey Dahmer.

240
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
Saya pastikan seluruh hasilnya
disumbangkan kepada korban.

241
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
Tentu saja, termasuk keluarga Anda.

242
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
Ini, Kolak, Luk.

243
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
Ini semua favoritmu…

244
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
semua keluargamu,

245
00:22:55,082 --> 00:22:56,583
teman-temanmu,

246
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
kami semua menemanimu, Luk.

247
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Kami bawakan dendeng

248
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
dan semur daging babi…

249
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
juga kue kesukaanmu, Luk…

250
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Diam!

251
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Tolong!

252
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Tolong!

253
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Letakkan!

254
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Tolong!

255
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
<i>…kau pasti suka sekali produk ini.</i>

256
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
<i>Tinggal gantungkan saja di bahumu,</i>

257
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
<i>bisa digunakan seperti ransel.</i>

258
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
<i>Tak ada produk sejenis.</i>
<i>Mudah digunakan dan praktis.</i>

259
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Harganya murah…</i>

260
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
- Terima kasih.
- Sama-sama.

261
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Aku pernah melihatmu di sini.

262
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Aku Dana. 201, ujung lorong.

263
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
Senang berkenalan. Aku Glenda.

264
00:24:55,494 --> 00:24:58,580
Kubaca di koran
kau mencoba menolong anak itu.

265
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Tindakanmu itu baik.

266
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Yah, sebaik apa pun itu,
apa gunanya bagi kita?

267
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
Masih tak bisa tidur nyenyak.

268
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Kau bermimpi buruk?

269
00:25:12,761 --> 00:25:16,515
Sama, tapi karena itu
kita kemari agar tenang, 'kan?

270
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Kuberi tahu putriku.

271
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
Kubilang, "Ibu akan ke sana jika takut.

272
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Ibu baik-baik saja, Sandra.
Jangan cemas, Sandra.

273
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
Ibu tak akan takut dengannya."

274
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
Nyatanya, Dahmer mengusik pikiranku.
Tak bisa kuhentikan.

275
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
Aku menderita radang sendi parah.
Di kedua lutut.

276
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Aku benci naik turun tangga,

277
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
tapi saat harus buang sampah,
kuantar ke lantai tiga,

278
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
menyusuri lorong, sampai ujung gang

279
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
agar aku tak perlu berjalan
melewati apartemen keparat itu.

280
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
Kalau mau buang sampah lagi,
taruh saja di luar pintumu.

281
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Kau baik sekali, Glenda, tapi tak perlu.

282
00:26:01,226 --> 00:26:04,813
Tak apa. Kita harus saling menjaga.

283
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
Baiklah.

284
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
<i>Minggir, Sayang, minggir.</i>

285
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Halo?

286
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
<i>Sepuluh juta dolar, ya? Dasar hina.</i>

287
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
<i>Berhenti mengganggu</i>
<i>dan pulang saja ke sawahmu.</i>

288
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
Permisi.

289
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
Semuanya, permisi.

290
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Bisa minta perhatiannya?

291
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
Maaf, tapi karena alasan keamanan,

292
00:27:17,844 --> 00:27:21,890
aku diberi tahu bahwa penghuni
dilarang tidur di lobi lagi.

293
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Namun, setelah berembuk
dengan pemilik gedung,

294
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
jika kalian tetap tinggal di sini,
saya ingin menginformasikan

295
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
bahwa biaya sewa turun 25%.

296
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
Bagi yang ingin membatalkan sewa,
tak akan ada penalti.

297
00:27:42,202 --> 00:27:43,161
Terima kasih.

298
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Permisi. Namaku Glenda Cleveland dan aku…

299
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Ya, aku mengenalmu.
Senang bertemu denganmu.

300
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
Aku George Hecker. Aku membantu
keluarga besar mereka kemari dari Laos.

301
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
Tak ada mayat yang utuh.
Hanya potongan-potongan tubuh.

302
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
Memang cukup lama,
tapi akhirnya dana berhasil terhimpun.

303
00:28:59,028 --> 00:29:03,199
Keuskupan ikut urun peti mati
agar pemakamannya layak.

304
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
Aku ingin tahu apa aku bisa…

305
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Dia ibu anak itu?

306
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Ya.

307
00:29:10,582 --> 00:29:11,750
Aku tak ingin…

308
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Bisakah aku bicara dengan ayahnya?

309
00:29:18,882 --> 00:29:19,966
Tentu bisa.

310
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Permisi.

311
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Pak Sinthasomphone,

312
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
aku Glenda Cleveland.

313
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
Aku yang melaporkan
situasi putramu kepada polisi.

314
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
Aku penghuni gedung itu.

315
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Aku…

316
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Aku sungguh minta maaf.

317
00:29:57,337 --> 00:29:59,172
Padahal, aku tahu ada yang salah.

318
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
Seharusnya aku tak memercayai polisi
saat mereka bilang semua aman.

319
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Nyatanya tidak.

320
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Tak apa.

321
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
Tidak. Ini masalah.

322
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
Kau sudah berusaha semampumu.

323
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
Hai. Aku ingin bertemu Catherine Dahmer.

324
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
Jadi, filmnya batal tayang.

325
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
Mungkin produsernya gentar.

326
00:30:56,145 --> 00:30:58,690
Aku pun ragu itu ide bagus,

327
00:30:59,440 --> 00:31:04,153
tapi aku hanya ingin membantu
orang tua lain untuk

328
00:31:05,113 --> 00:31:07,031
menyadari bendera kuningnya.

329
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Yah…

330
00:31:14,247 --> 00:31:16,875
Kalau jadi, aku ingin Ibu
diperankan Raquel Welch.

331
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
Ibu penggemarnya sejak lama.

332
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Perannya pasti cocok.

333
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
Jeffrey sangat menyayangi Ibu
dengan caranya sendiri.

334
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
Ibu juga sudah berusaha merawatnya.

335
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
Sudah sebaik mungkin.

336
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
Ibu juga orang tua yang baik bagiku.

337
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Baiklah.

338
00:32:07,175 --> 00:32:09,093
Besok aku kembali, ya?

339
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ya, keren banget.

340
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
Satu lagi.

341
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
APARTEMEN OXFORD

342
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Kalian ini sedang apa?

343
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
- Bukan apa-apa. Cuma main-main.
- Main-main?

344
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
- Sandra, tenang.
- Ini bukan taman ria.

345
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
- Ini rumah ibuku.
- Hei.

346
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Kami berada di trotoar, properti publik.
Boleh saja memotret.

347
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hei, mau apa…

348
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Apa-apaan? Kau tak berhak merusaknya!

349
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Banyak yang dibunuh di sini!

350
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
Paham, tidak?

351
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Pulanglah. Sana!

352
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Maaf, Bu. Tak seharusnya aku naik darah.

353
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Ayo. Kita bawa masuk si kecil.

354
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Kau tak apa.

355
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
<i>Jeff, salah satu</i>
<i>pertanyaan ayahmu di bukunya</i>

356
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>adalah kapan kau mulai menyimpang?</i>

357
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Cuma perasaanku atau dia makin berisi?

358
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Sepertinya makin berisi.
Pasti makan enak di penjara.

359
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
<i>…tak bisa direm?</i>

360
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
<i>Sekitar usia 14 atau 15 tahun.</i>

361
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
<i>Mulai muncul</i>

362
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
<i>pemikiran obsesif</i>

363
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
<i>soal</i>

364
00:33:25,044 --> 00:33:28,589
<i>kekerasan disertai seks.</i>

365
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
<i>Apakah kau terangsang karena membunuh?</i>

366
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
<i>Atau aktivitas setelah membunuh?</i>

367
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>Bukan begitu, membunuh hanyalah sarana.</i>

368
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
<i>Itu bagian paling tidak memuaskan…</i>

369
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Jangan menonton itu di rumah ini!

370
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Matikan saja.

371
00:33:49,861 --> 00:33:52,822
<i>Itu sebabnya aku mencoba</i>

372
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
<i>membuat zombi</i>

373
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
<i>dengan asam muriatik dan bor.</i>

374
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
<i>Salah satu eksperimen zombi yang gagal</i>

375
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
<i>diujicobakan kepada remaja 14 tahun ini.</i>

376
00:34:07,336 --> 00:34:10,173
<i>Jeffrey melubangi kepalanya</i>
<i>dan menuangkan asam.</i>

377
00:34:10,256 --> 00:34:13,634
<i>Lobotomi sembrono</i>
<i>hingga tak satu pun korbannya selamat.</i>

378
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
Ibu baik-baik saja?

379
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Itu tidak pantas.

380
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Ibu tak paham kenapa dia
bisa masuk TV nasional

381
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
untuk menceritakan kisahnya.

382
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Aku mengerti. Mungkin jika kita
bisa memahami motivasinya, kita bisa…

383
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Aku sudah muak!

384
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
Hidup dihantui olehnya, aku…

385
00:34:38,743 --> 00:34:42,497
- Ini bukan cerita Halloween.
- Aku tahu.

386
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
Ini hidupku dan aku…

387
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Siapa?

388
00:34:46,793 --> 00:34:47,752
Polisi.

389
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
Ya?

390
00:34:54,467 --> 00:34:56,385
- Glenda Cleveland?
- Ya?

391
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
Boleh kami masuk?

392
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Tidak boleh.

393
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
Pemilik apartemen bilang
Sandra Smith di sini. Dia putri Anda?

394
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Aku Sandra Smith.

395
00:35:07,188 --> 00:35:08,940
Anda berhak untuk tetap diam.

396
00:35:09,023 --> 00:35:10,191
Aku tak bersalah.

397
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
- Kenapa kau menangkap putriku?
- Tenang.

398
00:35:12,819 --> 00:35:14,070
Ada laporan dari pemuda.

399
00:35:14,153 --> 00:35:16,739
Putri Anda menyerangnya
dan merusak kameranya.

400
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
- Dia menuntut.
- Pemuda itu masuk tanpa izin.

401
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Putri Anda menyerang dan merusak kamera?

402
00:35:25,039 --> 00:35:26,707
Dia dibawa ke kantor polisi mana?

403
00:35:26,791 --> 00:35:29,585
- Distrik Satu di State Street…
- Aku tahu alamatnya.

404
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Lihat? Semua barang
milik Jeffrey Dahmer dilelang.

405
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Pagi, Rita.

406
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Contohnya? Tengkorak?

407
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Aku mau bornya.
Yang dipakai membuat zombi.

408
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Pagi, Bos.

409
00:36:13,671 --> 00:36:16,883
Rita, panggilkan Dean Reynolds
di Pekerjaan Umum.

410
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
Berapa pun harganya, aku serius
mau bayar 100 ribu lebih mahal.

411
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
Paham?

412
00:36:26,142 --> 00:36:29,103
Tapi semua barang untukku. Jelas?

413
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
Ya, di situ!

414
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Sudah semua?

415
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Wah, lihat ini.

416
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Letakkan itu sekarang juga!
Itu propertiku, Berengsek!

417
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
Jangan menatapku seperti itu.

418
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
Ketua serikatmu adalah teman baikku.

419
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Nanti kuminta dia memecat kalian, Bedebah!

420
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Kubur saja!

421
00:37:03,971 --> 00:37:06,933
Hakim menolak tuntutan
bahwa polisi berkewajiban

422
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
melindungi putra Anda.

423
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Pemkot setuju menempuh jalur damai,

424
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
mengaku telah melanggar
hak perlindungan yang setara.

425
00:37:14,732 --> 00:37:16,442
Jumlahnya tak sesuai harapan.

426
00:37:16,525 --> 00:37:18,569
Mereka menawarkan 850.000,

427
00:37:19,070 --> 00:37:21,030
tapi saranku, terima saja

428
00:37:21,113 --> 00:37:24,200
agar kalian bisa melanjutkan hidup
dan mulai pemulihan.

429
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
Aku Joe Zilber. Kau tak mengenalku.

430
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
Aku tahu hasil lelang
akan diserahkan kepada korban,

431
00:37:47,431 --> 00:37:49,225
tapi aku jijik membayangkan

432
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
semua itu akan menjadi barang kolektor.

433
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
Jadi, kurogoh kocek lebih dalam
dan pastikan semua dihancurkan.

434
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Ini bagianmu.

435
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Dibagi antara 11 keluarga.

436
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
$32.000.

437
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Halo?

438
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
<i>Terima saja 850.000 itu,</i>
<i>naik pesawat bagus nan besar,</i>

439
00:38:27,930 --> 00:38:31,267
<i>dan pulang sana ke hutan belantara,</i>
<i>dasar bajingan sipit.</i>

440
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Jangan telepon lagi
atau tunggu pembalasanku!

441
00:38:39,066 --> 00:38:40,234
Kalian sedang apa?

442
00:38:40,776 --> 00:38:41,861
Hei, Sersan.

443
00:38:42,862 --> 00:38:44,155
Kukira kalian sudah pulang.

444
00:38:44,238 --> 00:38:46,657
Hampir selesai. Baru menelepon.

445
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
Malam, Sersan.

446
00:38:49,493 --> 00:38:51,537
Jadi, Kareem,

447
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
apa kabarmu sejak obrolan terakhir kita?

448
00:38:56,584 --> 00:38:58,210
Yah, lumayan.

449
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
Kau tampak sehat.

450
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ya.

451
00:39:02,381 --> 00:39:05,760
Sejak dites positif,
aku menjauhkan diri dari orang-orang.

452
00:39:06,510 --> 00:39:08,220
<i>Berhenti bepergian.</i>

453
00:39:09,513 --> 00:39:10,890
<i>Berhenti ke kelab.</i>

454
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Berhenti mengunjungi teman.</i>

455
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>Bahkan, keluarga.</i>

456
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Entahlah.</i>

457
00:39:22,777 --> 00:39:23,986
<i>Rasanya aku</i>

458
00:39:25,488 --> 00:39:26,572
malu.

459
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
Sulit berbaur dengan orang.

460
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
<i>Terlalu menyakitkan.</i>

461
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ron!

462
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!

463
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
Aku paham perasaanmu.

464
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
- Jangan bohong.
- Aku tak berbohong.

465
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
Percayalah.

466
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
Aku paham.

467
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
<i>Kau tak bisa bersembunyi</i>
<i>di apartemenmu terus.</i>

468
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Cepat atau lambat,

469
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
kau harus menghadapi ketakutanmu

470
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
dan menjalani hidup lagi.

471
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.

472
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
Pak Princewill.

473
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
Hei.

474
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Nanti ada pemberitahuan resminya,

475
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
tapi aku ingin mengabari
gedung ini dibeli pemkot

476
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
dan akan dirobohkan.

477
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Dirobohkan? Kami diusir begitu saja?

478
00:41:22,313 --> 00:41:25,858
Mereka akan menyediakan
biaya relokasi untuk semua penyewa,

479
00:41:25,941 --> 00:41:27,651
tapi ya, kalian harus pindah.

480
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Berapa lama waktu kami?

481
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
Enam puluh hari.

482
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
Gedung ini akan dijadikan apa?

483
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Entahlah. Rumornya, jadi taman.

484
00:41:37,578 --> 00:41:40,289
Mereka harus membangun tugu peringatan

485
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
agar para korban tak dilupakan.

486
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Tugu untuk mengenang kehidupan mereka.

487
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
Minimal itu penggantinya.

488
00:41:49,965 --> 00:41:51,383
Nanti kusampaikan.

489
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Aku turut prihatin, Glenda.

490
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
Atas segalanya.

491
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Terima kasih.

492
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
Kau orang baik, Pak Princewill.

493
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
DUA BULAN KEMUDIAN

494
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
<i>Aku insan yang lemah</i>

495
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
<i>Yesus kekuatanku</i>

496
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
<i>'Ku tenang selamanya</i>

497
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
<i>Asal Yesus dekat padaku</i>

498
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
<i>Bersama-Mu, Tuhanku</i>

499
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
<i>Itu kerinduanku</i>

500
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Tahu rasa kau, Bung!

501
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Tahu rasa kau!

502
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Kau tak pantas berada di sini!

503
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
- Makan itu!
<i>- Area belakang kapel diisolasi.</i>

504
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
<i>Tahanan menyerang dengan senjata.</i>

505
00:43:48,000 --> 00:43:49,126
<i>Luka pada leher.</i>

506
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Surat untukmu.

507
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
<i>Namun, sedikit yang paham.</i>

508
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
<i>Waktu selalu kurang</i>
<i>dan peralatan tak pernah sesuai.</i>

509
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
<i>Pada akhirnya, kita berusaha melupakan.</i>

510
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
<i>Fokus pada hal lain,</i>

511
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
<i>dan yang terpenting,</i>
<i>kita harus tetap tenang.</i>

512
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
<i>Janji itu tidak sukar ditepati.</i>

513
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Tidak lagi.</i>

514
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
<i>Kita hanya butuh tiga hal.</i>

515
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
<i>Pengetahuan,</i>

516
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
<i>keinginan, dan peralatan yang tepat.</i>

517
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
<i>Dalam 20 menit ke depan,</i>
<i>kami akan menjelaskan</i>

518
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
<i>serba-serbi angkat beban tingkat kuliah.</i>

519
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
<i>Ini dirancang untuk menciptakan</i>
<i>keseimbangan otot yang proporsional</i>

520
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
<i>dan jantung yang kuat.</i>

521
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Sisihkan sekitar 30 menit,</i>
<i>tiga hari seminggu.</i>

522
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>Senin, Rabu, dan Jumat.</i>

523
00:44:50,896 --> 00:44:53,607
<i>Jeff, aku penggemar beratmu.</i>

524
00:44:54,400 --> 00:44:57,027
<i>Kutemukan kartu ini di toko aksesori sini.</i>

525
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
<i>Keren, 'kan?</i>

526
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
<i>Kubaca di koran</i>
<i>kau nyaris dibunuh di penjara.</i>

527
00:45:03,033 --> 00:45:04,159
<i>Lawak.</i>

528
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
<i>Kau tak bisa dibunuh, Bung.</i>

529
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
<i>Kau sudah seperti Michael Myers</i>
<i>atau Freddy Krueger.</i>

530
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>Jeffrey Dahmer tak akan pernah mati.</i>
<i>Bisa kirim tanda tangan?</i>

531
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
<i>Terlampir amplop balasan.</i>

532
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
<i>Selamat Natal. Salam, Dave.</i>

533
00:47:50,742 --> 00:47:52,661
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

