1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
‎NETFLIX シリーズ

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,556
ウィスコンシン州
コロンビア矯正施設

3
00:00:14,556 --> 00:00:15,807
ウィスコンシン州
コロンビア矯正施設 ‎117252　ダーマー

4
00:00:15,807 --> 00:00:17,475
‎117252　ダーマー

5
00:00:23,523 --> 00:00:25,483
‎“神を信じよ”

6
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
‎119942　ブライアント

7
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
‎116654

8
00:00:36,995 --> 00:00:41,249
‎青酸カリ２錠と
‎カミソリの刃を頼んでおいた

9
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
‎届いてるかな？

10
00:01:12,572 --> 00:01:13,698
‎ジェフへ

11
00:01:13,782 --> 00:01:16,701
‎友人には
‎あきれられましたが

12
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
‎あいさつしたくて

13
00:01:18,703 --> 00:01:21,456
‎ハロウィーンで
‎あなたは大人気

14
00:01:22,123 --> 00:01:26,961
‎私の学校では３人が
‎あなたの‎扮装(ふんそう)‎で現れたわ

15
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
‎来年には
‎その扮装は禁止になるとか

16
00:01:31,174 --> 00:01:33,551
‎あなたの事件はコミックにも

17
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
‎面白いと思うわ
‎怖い作品って大好きなの

18
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
‎絵か何か描いて
‎返事をくれない？

19
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
‎５ドル送るわ

20
00:01:58,743 --> 00:02:03,540
‎返事をくれたら また書くわ
‎大ファンのアリスより

21
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
〝ありがとう！
ジェフより〞

22
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
‎人間の親指みたいだ

23
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
‎処理‎したやつと似てる

24
00:03:38,593 --> 00:03:42,722
‎いや　実際は
‎こんな感じだった

25
00:03:46,517 --> 00:03:48,770
‎気味の悪いヤツだな

26
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
‎座りやがれ

27
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
‎気に入らねえ

28
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
‎ファンは喜ぶ

29
00:04:13,670 --> 00:04:18,091
‎戻る必要ないわ
‎好きなだけ ここにいていい

30
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
‎いいえ
‎誰の負担にもなる気はないわ

31
00:04:21,803 --> 00:04:22,470
‎でも…

32
00:04:22,553 --> 00:04:25,723
‎この話は終わり
‎ありがとう

33
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
‎残りの荷物を

34
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
‎まだ過熱報道を？

35
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
‎別のネタが見つかれば去るわ

36
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
‎拾うわ

37
00:05:06,222 --> 00:05:12,854
‎“立ち入り禁止
‎ミルウォーキー郡検視官”

38
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
‎入って

39
00:05:38,796 --> 00:05:40,757
‎こんなの正気じゃない

40
00:05:40,840 --> 00:05:41,424
‎何が？

41
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
‎ここには住ませられない

42
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
‎だって まだ臭うわ

43
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
‎あの男がしたことが…

44
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
‎死や殺人の臭いがするよね？

45
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
‎認めないと言うなら
‎それでもいい

46
00:06:00,443 --> 00:06:02,320
‎でも ウソはダメよ

47
00:06:03,071 --> 00:06:05,782
‎じゃあ どこへ行けと？

48
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
‎高い家賃は払えない

49
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
‎私が一部…

50
00:06:09,702 --> 00:06:10,995
‎サンドラ ダメ

51
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
‎彼は十分 奪った

52
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
‎私の家まで奪わせないわ

53
00:06:20,296 --> 00:06:24,175
‎なら約束して
‎怖くなったら 外へ出て

54
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
‎夜 みんながいる場所へ

55
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
‎私は大丈夫

56
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
‎約束してよ

57
00:06:30,681 --> 00:06:34,936
‎分かった　約束するから
‎もうやめて

58
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
‎ダーマーが襲いに来ると
‎言わんばかりよ

59
00:06:38,856 --> 00:06:42,276
‎彼は刑務所送り
‎永遠に出られない

60
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
‎そうよね　せめて電話して

61
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
‎それから休んでね

62
00:06:52,203 --> 00:06:53,204
‎そうする

63
00:06:53,287 --> 00:06:53,830
‎いい？

64
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
‎休むわ

65
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
‎なあ

66
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
‎20ドル渡すから 頼んでも？

67
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
‎今のは何だ？

68
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
‎そいつを消せ　ダーマー！

69
00:07:38,207 --> 00:07:40,209
‎眠れねえだろ！

70
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
〝ザトウクジラの
歌と鳴き声〞

71
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
‎ダーマー　消せ！

72
00:08:03,983 --> 00:08:06,486
‎なぜ？
‎寝ようとしてるだけだ

73
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
‎止めて よこせ

74
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
‎俺のだぞ

75
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
‎奪えないだろ

76
00:08:16,454 --> 00:08:18,956
‎渡さないと独房行きだ

77
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
‎クソッ

78
00:08:37,517 --> 00:08:39,310
‎誰が取り上げろと？

79
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
‎好きなのか？　まるで
‎殺される人々の叫び声だ

80
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
‎クジラの声さ

81
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
‎心が落ち着いて眠れる

82
00:08:50,530 --> 00:08:52,698
‎明かりを消せないからな

83
00:08:53,324 --> 00:08:57,286
‎そうか　所長に相談しろよ

84
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
‎俺がカネを払ったんだ

85
00:09:01,290 --> 00:09:02,333
‎黙れ

86
00:09:04,001 --> 00:09:05,419
‎死刑がお似合いだ

87
00:09:05,503 --> 00:09:07,296
‎俺もそれを要求した

88
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
‎代わりに懲役900年だ

89
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
‎頼むよ

90
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
‎またテープを買うまでだ！

91
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
‎黙れ　ダーマー！

92
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
‎黙りやがれ！

93
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
‎ヒューズ様

94
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
‎サインを頂けますでしょうか

95
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
返送用の封筒を
同封いたしました

96
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
感謝を
ジョシュ･マホーニー

97
00:10:25,750 --> 00:10:31,088
‎お怒りはごもっともですが
‎民事訴訟には数年かかります

98
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
‎それに
‎たとえ勝てたとしても

99
00:10:34,300 --> 00:10:39,347
‎市やコミック本の出版社から
‎いくら搾り取れるか不明です

100
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
‎お金のためじゃないわ

101
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
‎いくらもらっても
‎息子は戻らない

102
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
‎これは邪悪な本なの

103
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
‎邪悪な意図がある

104
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
‎誰かの責任を問わなければ

105
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
‎同感です

106
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
‎これをご覧ください

107
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
‎ジェフリーの父親が
‎書いた本です

108
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
‎コミック本の何倍も
‎売れるでしょう

109
00:11:03,829 --> 00:11:06,457
‎コミック本の何倍も
‎売れるでしょう 〝書評
私はどこで間違えたか〞

110
00:11:06,457 --> 00:11:07,208
〝書評
私はどこで間違えたか〞

111
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
‎裁判でライオネルと
‎シャリを知ったけど

112
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
‎まともに見えた

113
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
‎市を訴えるより
‎ダーマー家を追及すべきです

114
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
‎著書や その映画化で⸺

115
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
‎稼ぐのを阻止すべきだ

116
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
‎ダーマーのファンが刑務所の
‎彼に‎献金‎することも

117
00:11:28,479 --> 00:11:33,484
‎実際に行われてるそうだが
‎許されないことです

118
00:11:34,527 --> 00:11:39,740
‎市を訴え ダーマーを
‎追及するのは正しいと思える

119
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
‎でも家族まで責めるの？
‎彼らも苦しんだのに

120
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
‎彼らは大金を稼げるんです

121
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
‎まともな人かもしれんが

122
00:11:53,212 --> 00:11:58,634
‎彼が得る利益を あなたと
‎分け合うとは思えません

123
00:11:58,718 --> 00:12:02,221
‎遺族の誰にも
‎自発的には供与しませんよ

124
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
‎それで この闘いに賛同を？

125
00:12:15,860 --> 00:12:16,610
‎“息子 ジェフリーとの
‎ゆがんだ関係に関する⸺”

126
00:12:16,610 --> 00:12:19,655
‎“息子 ジェフリーとの
‎ゆがんだ関係に関する⸺” 〝父親の物語〞

127
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
‎“ライオネルの分析は
‎不快に感じるだろう”

128
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
‎“だが本書に
‎にじむ苦悩と絶望が”

129
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
‎“「父親の物語」を
‎無視できない本にしている”

130
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
‎“本書には説得力がある”

131
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
‎“説得力”ですって

132
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
‎“息子のみならず 己の心に
‎問うて 原因を追求した⸺”

133
00:12:43,721 --> 00:12:45,514
‎“父の努力の軌跡だ”

134
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
‎あなた すごいわ

135
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
‎褒めすぎだよな

136
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
‎エージェントは？

137
00:12:55,024 --> 00:12:58,110
‎大喜びさ
‎ニューヨーク･タイムズだし

138
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
‎これって…

139
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
‎すばらしいわ　乾杯しなきゃ

140
00:13:05,201 --> 00:13:08,370
‎ベストセラー作家である夫に

141
00:13:08,454 --> 00:13:11,540
‎あまり先走らないで

142
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
‎ライオネルとシャリです

143
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
‎連続殺人鬼
‎ジェフリーを描いた⸺

144
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
‎「父親の物語」が
‎刊行されます

145
00:13:25,304 --> 00:13:31,352
‎ライオネル　すでに
‎映画化の話もあるそうですね

146
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
‎そうです

147
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
‎“オプション契約”した

148
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
‎監督やプロデューサーと
‎すでに会ったんだが

149
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
‎この本を映画化したいとの
‎申し入れが…

150
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
‎おい ダーマー　掃除だ

151
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
‎１本の映画に

152
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
‎悪い　次は何をすれば？

153
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
‎協力を？

154
00:13:53,415 --> 00:13:53,958
‎ええ

155
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
‎父がテレビに

156
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
‎ご自分たちを
‎演じてほしい俳優が？

157
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
‎どうかな

158
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
‎ジョン･ヴォイトとか

159
00:14:04,134 --> 00:14:08,472
‎“利益分を払え”とは？
‎そんなものは得てない

160
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
‎そこに希望があります

161
00:14:11,225 --> 00:14:16,438
‎５万冊 売れないことには
‎利益は上がりませんからね

162
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
‎でも もし売れたら？

163
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
‎遺族は利益を得る資格が
‎あるとのことです

164
00:14:25,489 --> 00:14:27,074
‎ジェフのお金も

165
00:14:27,157 --> 00:14:29,451
‎ジェフにお金などないわ

166
00:14:29,535 --> 00:14:34,790
‎労働で時給25セントを
‎得てるし 人々から送金も

167
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
‎コーヒーとタバコ代だよ

168
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
‎今後は彼の手に入らず
‎遺族のものに

169
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
‎そんなことって…

170
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
‎遺族のお気持ちは分かるけど

171
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
‎時給25セントに目くじらを？

172
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
‎一体 誰が…

173
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
‎誰が申し立てを？

174
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
‎遺族全員です

175
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‎もしもし

176
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
‎生まれた国に帰れ

177
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
‎もしもし

178
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
‎存在が邪魔だ
‎ボートに乗って帰れ

179
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
‎落ち着け

180
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
‎写真を撮るだけだ

181
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
‎おいで

182
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
‎見せたいものが

183
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
〈ここから逃げないと〉

184
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
‎ヤツを知ってたろ

185
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
‎そこで見てて

186
00:18:53,132 --> 00:18:56,176
〈何してるの〉

187
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
〈なぜ弟を切り抜く？〉

188
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
〈もう名前も呼べない〉

189
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
〈あのことは
口にできず〉

190
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
〈あの子の
名も出せない〉

191
00:19:25,247 --> 00:19:26,498
〈私の息子〉

192
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
‎勇気をたたえるため
‎我々は集いました

193
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
‎決意と模範的勇気を
‎たたえるためです

194
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
‎危機や大きな疑問に⸺

195
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
‎立ち向かう勇気です

196
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
‎英雄とは⸺

197
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
‎この部屋にいる人々です

198
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
‎一人一人が模範的市民です

199
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
‎日々 市民は行動しています

200
00:19:56,528 --> 00:19:57,946
‎主義にのっとり

201
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
‎公正なことをするためにです

202
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
‎世間の批判に
‎２人は立ち向かいました

203
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
‎我々は
‎２人のために闘いました

204
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
‎バッジを着ける者
‎全員のために

205
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
‎自分の面倒は自分で見ると

206
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
‎ここに宣言するためにです

207
00:20:18,383 --> 00:20:23,972
‎大きな障害に直面し
‎この女性は立ち上がりました

208
00:20:25,140 --> 00:20:30,979
‎ミルウォーキーの精神である
‎不屈の決意を示すために

209
00:20:32,064 --> 00:20:36,777
‎本年度の市民功労賞受賞者を
‎お呼びします

210
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
‎誇りと名誉と共に⸺

211
00:20:40,030 --> 00:20:46,787
‎年間最優秀警官賞の受賞者を
‎舞台上に招きます

212
00:20:46,870 --> 00:20:48,288
‎グレンダ･クリーヴランド

213
00:20:50,249 --> 00:20:54,294
‎ジョン･バルセザックと
‎ジョセフ･ゲイブリッシュ

214
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
‎ありがとう
‎正しい道に進む第１歩です

215
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
‎正直 言葉が見つかりません

216
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
〝市民功労賞〞 ‎ただ…

217
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
〝グレンダ･
クリーヴランド〞

218
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
‎受賞にあたり
‎条件を出します

219
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
‎今後は業務を改善して

220
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
‎受賞するのはコネラクのため

221
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
‎そして他の犠牲者のためよ

222
00:21:48,307 --> 00:21:50,183
‎同じ過ちは犯さないで

223
00:22:01,153 --> 00:22:06,199
‎息子さんの保護される権利を
‎侵した市を訴えます

224
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
‎息子さんを守る義務を
‎警察は果たしませんでした

225
00:22:10,829 --> 00:22:14,041
‎1000万ドルの賠償金を
‎求めます

226
00:22:14,541 --> 00:22:19,755
‎お金で ご心痛は
‎和らがないと承知ですが

227
00:22:20,297 --> 00:22:22,132
‎正当な請求です

228
00:22:22,632 --> 00:22:27,346
‎少しでも生活が
‎楽になりますように

229
00:22:29,765 --> 00:22:33,143
〈１０００万ドルを求め
市を訴えると〉

230
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
ダーマーの所持品を
競売にかけ

231
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
‎利益の100％を被害者に
‎贈る計画も

232
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
‎あなた方も対象です

233
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
〈コネラクや〉

234
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
〈みんな いるよ〉

235
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
〈お前の家族も〉

236
00:22:55,082 --> 00:22:56,583
〈友達も〉

237
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
〈みんな一緒だ〉

238
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
〈干し肉や煮込みを〉

239
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
〈用意したよ〉

240
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
〈お前の好きな菓子も〉

241
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
‎黙れ！

242
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
‎助けて！

243
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
‎助けて！

244
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
‎下ろせ

245
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
‎助けて！

246
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
‎きっと気に入りますよ

247
00:24:06,278 --> 00:24:11,450
‎肩に掛けるだけで
‎リュックのように使えます

248
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
‎他にない商品で
‎使いやすさは抜群

249
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
‎低価格ですし…

250
00:24:43,607 --> 00:24:44,316
‎どうも

251
00:24:44,399 --> 00:24:45,525
‎いいのよ

252
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
‎前にお見かけしたわ

253
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
‎ダナよ　端の201号室

254
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
‎やっと会えたわね
‎グレンダよ

255
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
‎男の子を助けようとした人ね

256
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
‎いいことをしたと思うわ

257
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
‎だとしても
‎この状況は何なの

258
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
‎今もベッドで寝られない

259
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
‎悪夢を見る？

260
00:25:12,761 --> 00:25:16,515
‎私もよ
‎だから みんな慰めを求める

261
00:25:17,015 --> 00:25:21,353
‎怖くなったら１階へ行くと
‎娘に約束したの

262
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
‎“大丈夫よ　心配しないで”

263
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
‎“彼は何もできない”

264
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
‎なのに神経や頭を悩まされ
‎彼を止められないの

265
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
‎両ひざがひどい関節炎でね

266
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
‎階段の上り下りがつらい

267
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
‎なのにゴミを出す時は
‎わざわざ３階に上がるわ

268
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
‎３階の廊下を通れば

269
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
‎あの男の部屋を
‎通り過ぎずに済むから

270
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
‎次に出す時は
‎ドアの前にゴミを置いて

271
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
‎ありがたいけど 結構よ

272
00:26:01,226 --> 00:26:04,813
‎いいのよ
‎お互い 助け合わなきゃ

273
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
‎分かったわ

274
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
‎取り下げろよ

275
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
‎もしもし

276
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
‎1000万ドルだと？　クソが

277
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
‎おとなしく
‎田んぼへ帰りやがれ

278
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
‎すみません

279
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
‎皆さん

280
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
‎聞いてくれますか

281
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
‎申し訳ありませんが
‎安全上の理由により

282
00:27:17,844 --> 00:27:22,057
‎ロビーに住人を寝かせるなと
‎通達がありました

283
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
‎アパートのオーナーと
‎協議した結果

284
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
‎ここに残りたい方には
‎朗報をお伝えできます

285
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
‎家賃を25％割り引きます

286
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
‎賃貸契約の解約希望者にも
‎ペナルティーは科しません

287
00:27:42,202 --> 00:27:43,161
‎以上です

288
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
‎すみません
‎クリーヴランドですが…

289
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
‎存じてます　会えて光栄です

290
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
‎私はヘッカーです
‎ご遺族の移住の手伝いを

291
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
‎ご遺体は一部しか
‎見つかっていません

292
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
‎時間を要しましたが
‎葬儀費を集めました

293
00:28:58,945 --> 00:29:03,324
‎大司教区が‎棺(ひつぎ)‎を寄付したので
‎正式に式を行えました

294
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
‎ごあいさつできるかしら

295
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
‎あの方がお母様？

296
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
‎ええ

297
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
‎でも…

298
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
‎お父様と話せる？

299
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
‎もちろん

300
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
‎失礼します

301
00:29:37,025 --> 00:29:38,985
‎シンタソムフォンさん

302
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
‎クリーヴランドです

303
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
‎息子さんの件を
‎警察に通報した者です

304
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
‎現場に住んでます

305
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
‎本当に…

306
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
‎申し訳ありません

307
00:29:57,253 --> 00:29:59,255
‎何か変だと思ったのに

308
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
‎大丈夫だと言った警察を
‎信用すべきじゃなかった

309
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
‎問題が起きてた

310
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
‎いいんだ

311
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
‎いいえ　よくないわ

312
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
‎あなたはできることをした

313
00:30:31,830 --> 00:30:35,834
‎“エルム･グローブ”

314
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
‎キャサリン･ダーマーに
‎面会を

315
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
‎映画化は とん挫したよ

316
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
‎製作陣がおじけづいた

317
00:30:56,145 --> 00:30:58,690
‎映画化していいか 疑問だが

318
00:30:59,440 --> 00:31:04,153
‎私は世の親の助けに
‎なりたかっただけだ

319
00:31:05,029 --> 00:31:07,156
‎“サインを見逃すな”と

320
00:31:09,576 --> 00:31:10,827
‎できるなら…

321
00:31:14,247 --> 00:31:17,000
‎ラクエル･ウェルチを
‎母さん役に

322
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
‎好きだったろ

323
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
‎うまく演じたはず

324
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
‎あの子は彼なりに
‎母さんを愛してた

325
00:31:42,817 --> 00:31:44,652
‎母さんは よくやった

326
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
‎誰もがするように

327
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
‎母さんは いい母親だよ

328
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
‎それじゃ

329
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
‎また明日 来るよ

330
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
‎いいね　最高

331
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
‎もう１枚だ

332
00:32:24,484 --> 00:32:25,151
〝オックスフォード･
アパートメント〞

333
00:32:25,151 --> 00:32:25,568
〝オックスフォード･
アパートメント〞 ‎何をしてるの

334
00:32:25,568 --> 00:32:27,487
‎何をしてるの

335
00:32:27,570 --> 00:32:29,155
‎楽しんでる

336
00:32:29,238 --> 00:32:29,739
‎楽しい？

337
00:32:29,822 --> 00:32:30,949
‎落ち着いて

338
00:32:31,032 --> 00:32:33,076
‎遊園地と違う　母の家よ

339
00:32:33,159 --> 00:32:38,331
‎聞けよ　歩道は公共の場だ
‎写真を撮ってもいいはずだ

340
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
‎何を…

341
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
‎何する
‎そんなことする権利が？

342
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
‎人が殺された現場よ

343
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
‎分かる？

344
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
‎帰りなさい！

345
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
‎取り乱して ごめんね

346
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
‎赤ちゃんを家の中へ

347
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
‎大丈夫よ

348
00:32:57,767 --> 00:33:03,106
‎ジェフ　お父さんの本には
‎“いつ道をそれたか”とある

349
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
‎彼 太ってない？

350
00:33:06,526 --> 00:33:09,612
‎刑務所でいいものを
‎食べてるんでしょ

351
00:33:09,612 --> 00:33:10,113
‎刑務所でいいものを
‎食べてるんでしょ 〝ジェフリー･ダーマー＆
ライオネル･ダーマー〞

352
00:33:10,113 --> 00:33:10,196
〝ジェフリー･ダーマー＆
ライオネル･ダーマー〞

353
00:33:10,196 --> 00:33:11,447
〝ジェフリー･ダーマー＆
ライオネル･ダーマー〞 ‎戻れないと？

354
00:33:11,447 --> 00:33:12,240
〝ジェフリー･ダーマー＆
ライオネル･ダーマー〞

355
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
〝ジェフリー･ダーマー＆
ライオネル･ダーマー〞 ‎14歳か15歳の頃だったと思う

356
00:33:16,744 --> 00:33:17,704
‎その頃⸺

357
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
‎強迫観念的な…

358
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
‎考えを持つようになって…

359
00:33:25,044 --> 00:33:28,589
‎暴力とセックスが
‎混じり合うように

360
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
‎殺すことに興奮を覚えた？

361
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
‎それとも殺害後に興奮を？

362
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
‎殺すのは 終わらせる手段だ

363
00:33:43,021 --> 00:33:44,022
〝ジェフリー･ダーマー〞

364
00:33:44,022 --> 00:33:45,857
〝ジェフリー･ダーマー〞 ‎満足感とは無縁で…

365
00:33:45,857 --> 00:33:46,441
‎満足感とは無縁で…

366
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
〈この家で見たくない〉

367
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
消して

368
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
‎だからこそ 俺は⸺

369
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
‎生きたゾンビを作ろうとした

370
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
‎酸やドリルを使ってね

371
00:34:02,290 --> 00:34:07,253
‎この14歳の少年も
‎実験の被害者となりました

372
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
‎頭に穴を開け
‎酸を注いだことで

373
00:34:10,298 --> 00:34:13,760
‎ロボトミー実験の被害者は
‎亡くなりました

374
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
‎大丈夫？

375
00:34:19,182 --> 00:34:20,433
‎間違ってる

376
00:34:22,268 --> 00:34:27,315
‎なぜ彼がテレビに出て
‎加害者の視点で話をするの？

377
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
‎彼の動機を理解することで
‎私たちは…

378
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
‎もう うんざり

379
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
‎彼の影におびえるのは…

380
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
‎ハロウィーンの
‎怪談じゃないのよ

381
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
‎ここで人生を築いてて…

382
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
‎どなた？

383
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
‎警察です

384
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
‎何か？

385
00:34:54,467 --> 00:34:55,384
‎グレンダさん？

386
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
‎ええ

387
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
‎入っても？

388
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
‎いけません

389
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
‎娘さんのサンドラ･スミスが
‎来てますよね

390
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
‎私がサンドラよ

391
00:35:07,230 --> 00:35:08,981
‎黙秘権があります

392
00:35:09,065 --> 00:35:10,191
‎何もしてない

393
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
‎なぜ娘を逮捕するの

394
00:35:12,819 --> 00:35:17,949
‎カメラを壊されたと
‎男性が彼女を告訴したんです

395
00:35:18,032 --> 00:35:20,827
‎彼は不法侵入者よ

396
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
‎カメラを壊した？

397
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
‎娘をどの分署へ？

398
00:35:26,874 --> 00:35:27,500
‎第１…

399
00:35:27,583 --> 00:35:29,752
‎それで分かったわ

400
00:35:54,318 --> 00:35:55,111
〝ジルバー不動産開発〞

401
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
〝ジルバー不動産開発〞 ‎ダーマーの所持品の
‎オークション中だ

402
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
‎おはよう

403
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
‎頭蓋骨とか？

404
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
‎ゾンビを作った
‎ドリルが欲しいね

405
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
‎どうも

406
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
‎リタ　レイノルズに電話を

407
00:36:20,595 --> 00:36:25,266
‎価格はどうあれ
‎10万ドルで引き取る

408
00:36:26,142 --> 00:36:29,103
‎ただし １つ残らずだ

409
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
‎そこでいい

410
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
‎全部か？

411
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
‎これ見ろよ

412
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
‎地面に置け　私の所有物だぞ

413
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
‎そんな目で見るのは よせ

414
00:36:45,119 --> 00:36:50,583
‎君らの労組代表とは友人だ
‎クビにされたいのか

415
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
‎埋めろ！

416
00:37:03,971 --> 00:37:08,351
‎警察の義務違反を問う訴えは
‎却下されました

417
00:37:08,851 --> 00:37:14,649
‎市は息子さんの権利を
‎侵したと認めましたが

418
00:37:14,732 --> 00:37:18,569
‎提示した賠償額は
‎85万ドルにすぎません

419
00:37:19,070 --> 00:37:24,200
‎私としては 和解に応じ
‎生活を立て直すのが最善かと

420
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
‎ジョー･ジルバーといいます

421
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
‎競売の収益は
‎被害者に行くと聞きましたが

422
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
‎あのような物をコレクターが
‎手にするのがイヤでした

423
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
‎そこで多めに払い
‎すべて破棄しました

424
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
‎あなたの分です

425
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
‎11家族に分けたので

426
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
‎３万2000ドルです

427
00:38:23,342 --> 00:38:24,010
‎はい

428
00:38:24,093 --> 00:38:27,847
‎85万ドル受け取ったら
‎飛行機に乗って⸺

429
00:38:27,930 --> 00:38:31,767
‎元いたジャングルへ帰れよ

430
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
‎また電話したら
‎後悔させてやる

431
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
‎何してる？

432
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
‎巡査部長

433
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
‎退勤したかと

434
00:38:44,447 --> 00:38:45,197
‎帰ります

435
00:38:45,281 --> 00:38:46,657
‎電話してただけ

436
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
‎では

437
00:38:49,493 --> 00:38:51,537
‎では カリーム

438
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
‎前回からどうしてた

439
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
‎調子いいよ

440
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
‎健康そうだ

441
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
‎ああ

442
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
‎陽性が出て以来
‎人との接触を断ってる

443
00:39:05,843 --> 00:39:06,594
〝クラブ２１９〞

444
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
〝クラブ２１９〞 ‎外出もしない

445
00:39:09,555 --> 00:39:11,015
‎クラブもなしだ

446
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
‎友達も訪ねてない

447
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
‎家族も

448
00:39:20,191 --> 00:39:21,609
‎何も分からない

449
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
‎ただ⸺

450
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
‎恥じてる

451
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
‎人づきあいは無理だ

452
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
‎つらすぎる

453
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
‎ロン！

454
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
‎ロン！

455
00:39:47,635 --> 00:39:49,220
‎気持ちは分かる

456
00:39:50,054 --> 00:39:52,348
‎おい デタラメ言うな

457
00:39:52,431 --> 00:39:53,099
‎違う

458
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
‎信じてくれ

459
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
‎理解できる

460
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
‎だが永遠に隠れてられない

461
00:40:41,689 --> 00:40:43,190
‎遅かれ早かれ

462
00:40:44,150 --> 00:40:47,153
‎恐怖に立ち向かわなくては

463
00:40:48,028 --> 00:40:49,947
‎そして やり直すんだ

464
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
‎グレンダ

465
00:41:06,046 --> 00:41:07,548
‎プリンスウィルさん

466
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
‎どうも

467
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
‎市から通達が来るが

468
00:41:11,677 --> 00:41:16,640
‎この建物は市が買い取り
‎取り壊すことになった

469
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
‎取り壊し？
‎追い出されるの？

470
00:41:22,313 --> 00:41:27,651
‎入居者には引っ越し費用が
‎出て 退居させられる

471
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
‎猶予は？

472
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
‎60日だ

473
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
‎跡地はどうなるの

474
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
‎公園になるらしい

475
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
‎犠牲者を忘れないよう⸺

476
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
‎慰霊碑のようなものを
‎建てるべきよ

477
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
‎彼らを尊重する碑をね

478
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
‎せめて それぐらいして

479
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
‎伝えておくよ

480
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
‎気の毒に思う

481
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
‎すべてについて

482
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
‎ありがとう

483
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
‎あなたはいい人だわ

484
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
‎２か月後

485
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
‎私は弱く 神は強い

486
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
‎イエスよ　私を
‎　　過ちから遠ざけたまえ

487
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
‎私の心は満たされるでしょう

488
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
‎おそばを
‎　　歩み続けていられれば

489
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
‎おそばを歩み続けさせて
‎　　　　　　　いただくこと

490
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
‎イエスよ
‎　　それが私の願いです

491
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
‎当然の報いだろう！

492
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
‎当然の報いだ！

493
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
‎ここにいる資格はない

494
00:43:41,493 --> 00:43:42,870
‎当然だ！

495
00:43:42,953 --> 00:43:45,164
‎礼拝堂を封鎖せよ

496
00:43:45,247 --> 00:43:47,041
‎囚人が武器で暴行を

497
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
‎首の外傷だ

498
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
‎郵便だ

499
00:43:55,341 --> 00:43:57,343
‎我々の多くに無理が

500
00:43:58,385 --> 00:44:00,804
‎時間も装備も足りなかった

501
00:44:00,804 --> 00:44:02,014
‎時間も装備も足りなかった 〝神の愛〞

502
00:44:02,014 --> 00:44:02,431
〝神の愛〞

503
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
‎最後には忘れようとした

504
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
‎他のことに集中し

505
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
‎何より シャツを着たままで
‎いるようにした

506
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
‎だが難しい約束ではない

507
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
‎今は違う

508
00:44:21,700 --> 00:44:22,409
〝首を長くして待ってた
クリスマスの贈り物だ〞

509
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
〝首を長くして待ってた
クリスマスの贈り物だ〞 ‎必要なのは３つ

510
00:44:24,244 --> 00:44:24,995
〝首を長くして待ってた
クリスマスの贈り物だ〞

511
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
〝首を長くして待ってた
クリスマスの贈り物だ〞 ‎知識

512
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
‎欲望 そして適切な装備だ

513
00:44:31,710 --> 00:44:37,174
‎あと20分ほどで
‎重量挙げの授業に案内する

514
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
‎均整の取れた筋肉質な体と
‎強い心を⸺

515
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
‎養うものだ

516
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
‎週３日
‎１回 30分程度の授業だ

517
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
‎月曜と水曜 金曜だ

518
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
‎ジェフへ　君の大ファンだ

519
00:44:54,400 --> 00:44:57,027
‎地元の店で見つけたカードだ

520
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
‎イケてるだろ

521
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
‎刑務所で殺されかけたと知り

522
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
‎笑ったよ

523
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
‎君は殺せない

524
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
‎君はフレディ･
‎クルーガーみたいなもの

525
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
‎“ダーマーは死なず”だ
‎サインを送って

526
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
‎返信用の封筒を同封した

527
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
‎メリークリスマス　デイヴ

528
00:45:51,832 --> 00:45:56,003
‎ダーマー

529
00:45:56,086 --> 00:46:02,384
‎モンスター：
‎ジェフリー･ダーマーの物語

